He had taken note of the Advisory Committee's comment that such a coordinating function would entail the purchase of sophisticated data-processing equipment, and would be interested to know whether the Secretariat had prepared any estimates of the costs that would arise. |
Он принял к сведению замечания Консультативного комитета в отношении того, что подобная координирующая функция потребует приобретения сложного оборудования для обработки данных, и ему было бы интересно знать, подготовил ли Секретариат какие-либо сметы возможных расходов. |
Mr. TAKASU (Controller) said that some of the information requested had already been provided during the informal consultations, but five tables had also been prepared in response to the questions mentioned. |
Г-н ТАКАСУ (Контролер) отмечает, что некоторые запрошенные данные уже получены на неофициальных консультациях, однако он подготовил также пять таблиц для того, чтобы ответить на поставленные вопросы. |
Uruguay undertook to implement the goals agreed at the World Summit for Children and prepared its plan of action for children. |
Уругвай приступил к реализации целей, согласованных в ходе Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, и подготовил план действий в интересах детей. |
Accordingly, in the first quarter of 1994, the secretariat prepared a detailed project for the protection and promotion of free competition in the Latin American and the Caribbean region. |
В этой связи в первом квартале 1994 года секретариат подготовил детальный проект для защиты и поощрения свободной конкуренции в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна. |
A draft manual on construction of unit value and quantum indexes in external trade 16/ had been prepared by the Statistics Division in 1989 but required considerable work to be finalized. |
В 1989 году Статистический отдел подготовил проект руководства по расчету индексов удельной стоимости и физического объема во внешней торговле 16/, однако он нуждается в значительной доработке. |
The United Nations Statistics Division prepared two reports entitled Concepts and Methods of Environment Statistics, one relating to human settlements and the other to the natural environment. |
Статистический отдел Организации Объединенных Наций подготовил два доклада, озаглавленных "Концепции и методы статистики окружающей среды", один из которых был посвящен населенным пунктам, а второй - природной среде. |
He understood that the High Commissioner had prepared a report on the situation in the region, which had been rejected by the Governments concerned; he would be glad to hear more details about it. |
Насколько ему известно, Верховный комиссар подготовил доклад о положении в данном регионе, который был отвергнут правительствами соответствующих стран, и он хотел бы получить больше информации об этом докладе. |
It further took note with appreciation of the draft report prepared by the coordinator, René Lefeber, and the progress made following the preliminary exchange of views on that report. |
Подкомитет с удовлетворением принял к сведению проект доклада, который подготовил координатор Рене Лефебер, и прогресс, достигнутый на основе предварительного обмена мнениями по этому докладу. |
Following those consultations, the Vice-Chairman of the Sixth Committee and coordinator for that convention, Carlos Fernando Díaz Paniagua of Costa Rica, prepared a brief report of the proceedings. |
После этих консультаций заместитель Председателя Шестого комитета и координатор по этой конвенции Карлос Фернандо Диас Паниагуа, Коста-Рика, подготовил краткий доклад о ходе консультаций. |
The issues note on "Linkages, value chains and outward investment: Internationalization patterns of developing countries' SMEs" had been prepared by the UNCTAD secretariat to facilitate the Commission's discussions. |
Для содействия обсуждениям в Комиссии секретариат ЮНКТАД подготовил проблемную записку по теме "Связи, производственно-бытовые цепи и внешние инвестиции: модели интернационализации МСП развивающихся стран". |
Recognizing the desirability of an accessible and concise analytic summary of these key indicators, the Population Division prepared the new report featuring graphical and tabular summaries for 12 key socio-economic indicators related to the goals of the conferences. |
Признавая желательность того, чтобы эти ключевые показатели сопровождались доступным и кратким аналитическим резюме, Отдел народонаселения подготовил новый доклад, в котором содержатся краткие графические и табличные комментарии к 12 ключевым социально-экономическим показателям, связанным с поставленными на конференциях целями. |
Following the Secretary-General's call, in October 1997, for the entire United Nations system to mainstream gender in all programmes and to provide practical guidance for operational mainstreaming of gender issues, UNICEF prepared a programmer's handbook. |
После того как в октябре 1997 года Генеральный секретарь обратился с призывом ко всей системе Организации Объединенных Наций включить гендерную проблематику во все программы и обеспечить практическое руководство в целях включения гендерных вопросов в оперативную деятельность, ЮНИСЕФ подготовил справочник для составителей программ. |
In 1998, based on a literature review of experiences, UNICEF prepared a draft conceptual framework, and continued to learn from and promote diverse forms of participation. |
В 1998 году по итогам обзора публикаций, посвященных приобретенному опыту, ЮНИСЕФ подготовил проект концептуальных рамок и продолжал обобщать и поощрять различные формы участия. |
The Chairman prepared the draft text according to the following principles, that were emphasized both by workshop participants and in submissions from Parties: |
Председатель подготовил проект текста в соответствии со следующими принципами, которые были подчеркнуты как участниками рабочего семинара, так и в материалах, полученных от Сторон: |
The Secretariat prepared in 1998 a publication highlighting 14 case studies of innovative efforts of Africans, including Governments and non-governmental organizations, in poverty eradication, with a view to disseminating good practices and approaches. |
В целях распространения эффективных методов и подходов Секретариат подготовил в 1998 году публикацию с описанием 14 тематических исследований на предмет новаторских усилий правительств и неправительственных организаций африканских стран в области искоренения нищеты. |
A compilation of texts on multiculturalism had been prepared by the secretariat for use during the discussion, which demonstrated how the Committee's previous texts had been worded in order to address the issue. |
Для использования в ходе дискуссии секретариат подготовил подборку текстов по многокультурности, которые продемонстрировали то, каким образом были сформулированы предыдущие тексты Комитета с целью рассмотрения данного вопроса. |
The Commission's secretariat had prepared the first of a series of annual surveys on the work of international organizations related to the harmonization of international trade law focusing on substantive legislative work. |
Секретариат Комиссии подготовил первый из ряда ежегодных обзоров работы международных организаций в области согласования права международной торговли с уделением повышенного внимания законодательной деятельности по существу. |
With a view to collecting information from States parties and signatories to the Convention and the two Protocols already in force, the secretariat of the Conference prepared questionnaires on the implementation of the instruments. |
Чтобы получить информацию от государств-участников и государств, подписавших Конвенцию и оба вступивших в силу Протокола, секретариат Конференции подготовил вопросники по выполнению положений этих документов. |
It has in addition prepared a CD-ROM for distribution to those Parties which do not have access, or practical access, to the web site of the secretariat. |
Кроме того, он подготовил КД-ПЗУ для направления тем Сторонам, которые не имеют или практически не имеют доступа к сайту секретариата. |
In April 2005, the Chairperson of the Participation Committee visited Côte d'Ivoire in the capacity of a KP Chair's special deputy, met with government representatives and prepared a report on the situation in the country. |
В апреле 2005 года Руководитель Комитета по участию в качестве специального представителя Председателя КП посетил Кот-д'Ивуар, встретился c представителями правительства и подготовил доклад о положении дел в этой стране. |
In accordance with this mandate, the secretariat has prepared pre-filled country questionnaires that will be transmitted to concerned ECE member countries requesting information for the year 1997 on existing AGTC standards and parameters. |
В соответствии с этим мандатом секретариат подготовил такие вопросники по странам, которые будут переданы заинтересованным государствам - членам ЕЭК с просьбой о представлении информации о существующих стандартах и параметрах СЛКП за 1997 год. |
The secretariat has prepared a brief for the Secretariat in order to contribute to preparations for a high-level consultation on financing for development in 2001. |
Стремясь внести свой вклад в подготовку консультаций на высоком уровне по вопросу о финансировании развития в 2001 году, секретариат Конвенции подготовил справочную записку для Секретариата. |
Moreover, the Bank has prepared two projects on emergency infrastructure support to improve water facilities and on judicial and public administration support to strengthen governance and institutional capacity. |
Кроме того, Банк подготовил два проекта чрезвычайных мер по поддержке инфраструктуры в целях совершенствования объектов водоснабжения, а также поддержки судебной системы и государственного управления в целях укрепления системы управления и организационного потенциала. |
In 1996, the United Nations Centre for Human Settlements prepared a comprehensive policy paper and action plan, entitled "Gendered habitat working with men and women in human settlements development". |
В 1996 году Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам подготовил всеобъемлющий директивный документ и план действий, озаглавленный "Развитие населенных пунктов при всестороннем участии мужчин и женщин". |
With this in mind, the secretariat prepared a synthesis of all available information on the environmental impacts of deep seabed mining and a set of draft guidelines for consideration by the workshop. |
С учетом этого Секретариат подготовил краткое описание всей имеющейся информации по экологическим последствиям глубоководной разработки морского дна и проект руководящих принципов для рассмотрения на семинаре. |