On behalf of the Bureau of the Ad Hoc Group of Experts on Coal Mine Methane the secretariat has prepared a comprehensive questionnaire on Coal Mine Methane. |
От имени Президиума Специальной группы экспертов по шахтному метану секретариат подготовил всеобъемлющий вопросник по шахтному метану. |
In 1993 the Subcommittee on Indigenous Affairs of the Legislative Assembly had prepared a preliminary draft and consultations concerning the bill had been held in 40 indigenous communities. |
В 1993 году Подкомитет по делам коренных народов при Законодательном собрании подготовил предварительный проект, после чего в 40 коренных общинах состоялись консультации по законопроекту. |
Mr. RECHETOV said that, at the request of a number of international organizations, he had prepared a draft convention on the right to self-determination of peoples, which had been the subject of preliminary discussions at conferences in Moscow and Prague. |
Г-н РЕШЕТОВ говорит, что по просьбе ряда международных организаций он подготовил проект конвенции о праве народов на самоопределение, который стал предметом предварительного обсуждения на конференциях, состоявшихся в Москве и Праге. |
It prepared a note on the process of globalization and related social issues for the Group of Seven at its summit held at Lyon, France, in June 1996. |
Он подготовил для Группы семи на ее Встрече на высшем уровне, прошедшей в июне 1996 года в Лионе, Франция, записку о процессе глобализации и соответствующих социальных проблемах. |
A report entitled, "Access to environmental data and information using Internet tools", which was prepared by GRID-Sioux Falls in 1996, is available for distribution to developing countries. |
В 1996 году центр ГРИД-Су-Фолс подготовил доклад, озаглавленный "Доступ к экологическим данным и информации с помощью средств"Интернет"", который он готов предоставить развивающимся странам. |
The Secretary-General has prepared the present provisional agenda for the special session of 1996 on the basis of Economic and Social Council resolution 1995/60 and General Assembly resolution 50/161. |
Генеральный секретарь подготовил настоящую предварительную повестку дня специальной сессии 1996 года на основе резолюции 1995/60 Экономического и Социального Совета и резолюции 50/161 Генеральной Ассамблеи. |
In compliance with the agreed conclusions, and at the request of the Bureau, the Secretariat prepared non-papers covering preparations for and procedures to be followed at the forty-first session of the Commission. |
В соответствии с согласованными выводами и по просьбе Бюро Секретариат подготовил неофициальные документы, содержащие информацию о подготовительных мероприятиях и процедурах, которые необходимо выполнить на сорок первой сессии Комиссии. |
The Regional Adviser prepared guides for transition economies on the legal, institutional and financial preconditions for transition to market economies and for attracting foreign direct investment. |
Региональный консультант подготовил для стран переходного периода руководство по созданию правовых, институциональных и финансовых предпосылок для перехода к рыночной экономике и привлечения прямых иностранных инвестиций. |
The Executive Body prepared in 1995 proposals for instruments for international cost-sharing also of effect-oriented activities within the five international cooperative programmes and the mapping programme, based on streamlining of such activities. |
В 1995 году Исполнительный орган подготовил предложения по инструментам для международного разделения расходов, связанных также с деятельностью, ориентированной на воздействие, в рамках пяти международных программ сотрудничества и программы составления карт, в основу которых легли меры по рационализации такой деятельности. |
For the fifth session of the Committee on Energy, the secretariat prepared a report on cooperation and coordination of work on energy between the ECE and other international, intergovernmental and non-governmental organizations. |
К пятой сессии Комитета по энергетике секретариат подготовил доклад о сотрудничестве и координации деятельности ЕЭК и других международных, межправительственных и неправительственных организаций в области энергетики. |
(a) It has prepared operational criteria for enabling activities related to national communications in the climate change area. |
а) он подготовил оперативные критерии в отношении стимулирующей деятельности, относящейся к национальным сообщениям в области изменения климата. |
My predecessor, when he left the CD, had prepared a farewell speech on the wall paintings in this Council Chamber, but he never made this speech. |
Мой предшественник, покидая КР, подготовил прощальную речь о настенной росписи этого зала Совета, но так и не произнес ее. |
For this purpose, a background paper had been prepared by one of the Committee's members, stressing the main aspects to be addressed during the thematic debate. |
В этих целях один из членов Комитета подготовил справочный документ, в котором были изложены основные аспекты, подлежащие рассмотрению в ходе данного тематического обсуждения. |
In response to that concern, the Administrator had prepared a report, subsequently adopted by the Governing Council, which recognized that core resources would remain of primary importance but also addressed the need to achieve an appropriate balance between core and non-core resources. |
В ответ на эту просьбу Администратор подготовил утвержденный впоследствии Советом доклад, в котором признавалось, что основные ресурсы будут по-прежнему играть первостепенное значение, но наряду с этим указывалось и на необходимость обеспечения необходимого баланса между основными ресурсами и дополнительными средствами. |
At the request of some Contracting States, the UNCTAD secretariat has prepared draft legislation for implementing the Convention and has provided guidance to States wishing to make the necessary changes in transport documentation. |
По просьбе некоторых договаривающихся сторон Конвенции секретариат ЮНКТАД подготовил проект законодательства о применении данной Конвенции и сформулировал рекомендации государствам, желающим внести необходимые изменения в транспортную документацию. |
To that end, the University prepared a mission statement as a step towards sharpening the focus of its institutional goals as an international educational institution and autonomous entity of the United Nations in a rapidly evolving global environment. |
С этой целью Университет подготовил программное заявление в качестве шага на пути к повышению целенаправленности своих организационных задач как международного учебного заведения и самостоятельного органа в системе Организации Объединенных Наций, действующего в быстро меняющейся международной обстановке. |
Based on the supplemented trial international compilation, the Division has prepared individual country sheets that will be sent to countries in November 1998 for review and possible supplementing or updating. |
На основе дополнительного экспериментального составления данных на международном уровне Отдел подготовил индивидуальные перечни данных по странам, которые будут им направлены в ноябре 1998 года для рассмотрения и возможного усовершенствования и внесения в них дополнений. |
The United Nations Statistics Division has prepared summary profiles of each classification of the family of international economic and social classifications, based on the technical descriptions provided by the agencies through responses to a standardized registration questionnaire. |
На основе технического описания, представленного учреждениями в форме ответов на стандартный регистрационный вопросник, Статистический отдел Организации Объединенных Наций подготовил краткие досье на каждую классификацию, входящую в систему международных экономических и социальных классификаций. |
The Commission's staff prepared an internal discussion paper with detailed recommendations for a reconstituted monitoring system, including steps and timelines for its implementation; |
Персонал Комиссии подготовил документ для внутреннего пользования с подробными рекомендациями, касающимися воссоздания системы контроля, включая меры и сроки для ее осуществления; |
Pursuant to General Assembly resolution 44/23 of 17 November 1989, in which the Assembly declared the period 1990-1999 as the United Nations Decade of International Law, AALCC prepared a paper identifying a number of issues involved and activities that might be undertaken during the Decade. |
Во исполнение резолюции 44/23 Генеральной Ассамблеи от 17 ноября 1989 года, в которой Ассамблея провозгласила период 1990 - 1999 годов Десятилетием международного права Организации Объединенных Наций, ААКПК подготовил документ, в котором определяется ряд соответствующих вопросов и мероприятий, которые могут быть проведены в течение Десятилетия. |
The Inspector notes that, based on the request of the Executive Council, the WMO Secretariat prepared comprehensive proposals in 2006 to facilitate the settlement of long-outstanding contributions, as presented in its report EC-LVIII/Doc. |
Инспектор отмечает, что на основании поручения Исполнительного Совета, Секретариат ВМО подготовил детальные предложения в 2006 г. для облегчения погашения долгосрочных невыплаченных взносов, как представлено в отчете EC-LVIII/Doc. 4.1 (2). |
Analysed Mining Concessions and prepared a report on the legal and operational negotiating strategies for mineral contracts between States and private foreign companies. |
Занимался анализом соглашений о добыче полезных ископаемых и подготовил доклад о стратегиях проведения переговоров по правовым и оперативным вопросам для заключения контрактов на добычу полезных ископаемых между государствами и частными иностранными компаниями. |
The Secretariat submitted a working document prepared pursuant to that request for consideration by the Commission at its forty-first session, and circulated the document to all States for comment by a note verbale dated 6 May 2008. |
Во исполнение этой просьбы Секретариат подготовил и представил рабочий документ для рассмотрения Комиссией на ее сорок первой сессии и распространил его среди всех государств для представления замечаний посредством вербальной ноты от 6 мая 2008 года. |
With a grant from the United Nations Foundation for International Partnerships, UNITAR has prepared a training programme for civilian personnel in peacekeeping operations on the special needs of women and children in conflict. |
Благодаря субсидии, предоставленной Фондом международного партнерства Организации Объединенных Наций, ЮНИТАР подготовил для гражданского персонала миротворческих операций учебную программу по вопросам учета особых потребностей женщин и детей в условиях конфликта. |
Based on that request, the secretariat has prepared for the fifty-fifth session of WP. a comprehensive reflection paper containing an analysis of the status and a list of possible steps to be taken. |
Во исполнение этой просьбы секретариат подготовил к пятьдесят пятой сессии WP. всеобъемлющий дискуссионный документ, содержащий анализ текущего положения и перечень возможных шагов. |