This year, he prepared three non-papers consisting of: a compilation of delegations' proposals, which were read in conjunction with the second draft. |
В этом году он подготовил три неофициальных документа, состоящих из компиляции предложений делегаций, которые рассматривались в увязке со вторым проектом. |
On the basis of the inputs received and with additional expert support from the Dutch Customs authorities, the secretariat prepared an amended text of draft Chapter 3. |
На основе полученных материалов и при дополнительной экспертной поддержке со стороны таможенных органов Нидерландов секретариат подготовил измененный текст проекта главы З. |
A consultant reviewed the set of impact indicators, developed proposals for their refinement and prepared a white paper to summarize the main findings of the study. |
Набор показателей достигнутого эффекта был рассмотрен консультантом, который разработал предложения по их уточнению и подготовил белую книгу, подытожив в ней основные результаты исследования. |
Following these provisions, the secretariat, in consultation with the Chair and the host country, prepared the present document for the Astana Ministerial Conference. |
В соответствии с этими положениями секретариат в консультации с Председателем и принимающей страной подготовил настоящий документ для Конференции министров в Астане. |
On the basis of such analysis the Committee has also prepared a draft decision on general issues of compliance for possible adoption by the Meeting of the Parties. |
На основе такого анализа Комитет также подготовил проект решения по общим вопросам соблюдения для возможного принятия Совещанием Сторон. |
After consulting with and seeking information from all relevant line ministries, the MFA prepared a first draft of the national report in January 2010. |
После проведения консультаций со всеми соответствующими профильными министерствами и получения от них информации МИД подготовил в январе 2010 года первый проект национального доклада. |
I have prepared the proposal in the light of the importance of ensuring consistency and coherence within the expanding range of international human rights instruments. |
Я подготовил это предложение в свете важности обеспечения согласованности и последовательности в рамках растущего круга международных договоров по правам человека. |
(a) The United Nations Information Centre in Warsaw prepared and disseminated background information in Polish; |
а) Информационный центр Организации Объединенных Наций в Варшаве подготовил и распространил справочную информацию на польском языке; |
The GRB has prepared a guideline which covers the following: |
КБГА подготовил руководящие принципы, охватывающие следующие аспекты: |
In order to assist a structured discussion, I had prepared and circulated a list of possible discussion topics on the subject in the form of a non-paper. |
В качестве подспорья для структурированной дискуссии я подготовил и распространил перечень возможных дискуссионных тем по этому вопросу в виде неофициального документа. |
ICRC has prepared a draft model law on missing persons containing the main elements to be taken into account by States when drafting legislation on the issue. |
МККК подготовил проект типового закона о пропавших без вести лицах, содержащий основные элементы, которые должны приниматься во внимание государствами при разработке законодательства по этому вопросу. |
The inter-agency council prepared and received presidential approval on the 2009 - 10 National Action Plan to Fight Domestic Violence (the Plan). |
Межведомственный совет подготовил и получил от Президента одобрение Национального плана действий для борьбы с бытовым насилием на 2009-2010 годы (План). |
The Committee prepared the national report for the universal periodic review, which was the subject of successive consultations with members of civil society at the regional level and includes their observations. |
Указанный Комитет подготовил национальный доклад для универсального периодического обзора, который был составлен по итогам ряда консультаций с представителями гражданского общества на региональном уровне и включает их замечания. |
In addition, the Division provided those entities with technical information on the preparation of the estimates and projections produced and prepared special sets of estimates designed to satisfy their requests. |
Кроме того, Отдел предоставлял этим учреждениям техническую информацию о подготовке своих оценок и прогнозов и подготовил специальные наборы оценочных показателей, разработанные с учетом их потребностей. |
(c) The consultant presented draft questionnaires prepared to compare and analyze EATL inland routes with maritime transport. |
с) Консультант подготовил проекты вопросников для сопоставления и анализа наземных маршрутов ЕАТС с маршрутами морских перевозок. |
UNICEF advocates for mainstreaming CFS standards as part of sector plans and budgets, and has prepared case studies and simulation models for partners. |
ЮНИСЕФ выступает за включение стандартов ШДР в отраслевые планы и бюджеты и подготовил для своих партнеров примеры из практики и имитационные модели. |
The secretariat had prepared a background document on the pan-European and other assessment reports for the next EfE Conference to help facilitate discussions at the meeting. |
Секретариат подготовил справочный документ, посвященный общеевропейским и другим докладам об оценке для следующей Конференции ОСЕ, с целью оказания содействия проведению дискуссий на совещании. |
The Ombudsman indicated that he had prepared a Special Report on the Realization of the Rights to Restitution of Ownership Rights and Compensation. |
Омбудсмен отметил, что он подготовил Специальный доклад о реализации прав на реституцию прав собственности и компенсацию. |
The Committee prepared a consolidated list of 39 assistance requests in November 2010 with a summary of the status of each request, to facilitate matchmaking. |
В ноябре 2010 года Комитет подготовил сводный перечень 39 запросов о помощи, сопроводив его краткой информацией о состоянии каждого запроса, чтобы облегчить подбор предложений. |
The Division prepared several information notes on the occasion, including on the history of the Committee, its membership, Bureaux, and Chairpersons. |
Отдел подготовил по этому случаю несколько информационных сообщений, в частности об истории Комитета, о его членах, Бюро и председателях. |
Fortunately, the peace-seeking approach taken by many States as well as by world public opinion has prepared the ground for realizing this priority. |
К счастью, подход, направленный на достижение мира, который заняли многие государства, а также мировая общественность, подготовил почву для решения этой приоритетной задачи. |
Much has changed since 1998, when my predecessor prepared the initial report on the causes of conflict in Africa (A/52/87). |
С 1998 года, когда мой предшественник подготовил первоначальный доклад о причинах конфликтов в Африке (А/52/871), многое изменилось. |
The Tribunal also prepared a report to the General Assembly on a number of issues related to the completion of operations of the Tribunal, including staff retention and legacy issues. |
Трибунал также подготовил доклад Генеральной Ассамблее по ряду вопросов, относящихся к завершению работы Трибунала, включая вопросы удержания персонала и наследия. |
The Division of Human Resources analysed the latest special service agreement hiring report from country offices and prepared a report for submission to the Executive Director. |
Отдел людских ресурсов проанализировал последние полученные от страновых отделений отчеты о найме сотрудников на основе специальных соглашений об услугах и подготовил доклад для представления Директору-исполнителю. |
The Division prepared a draft staffing policy, which was currently under internal review, that would clarify the use of contracting modalities for staff and non-staff personnel. |
Отдел подготовил проект кадровой политики, который в настоящее время является предметом внутреннего обзора и который внесет ясность в вопросы использования видов контрактов для штатных и нештатных сотрудников. |