The Centre monitored a total of 21 ongoing projects and prepared two integrated programmes and 10 project proposals. |
В общей сложности центр контролировал осуществление 21 текущего проекта, подготовил две комплексные программы и 10 проектных предложений. |
During 1998, the Population Division prepared an updated catalogue of its publications, covering the period 1996 to 1998. |
В 1998 году Отдел народонаселения подготовил обновленный каталог своих публикаций, охватывающий период 1996-1998 годов. |
As I announced on 29 July 2005, I have prepared a brief report of the informal consultations. |
Как я объявил 29 июля 2005 года, я подготовил краткий доклад о ходе неофициальных консультаций. |
Consequently, in order to facilitate future negotiations, I have prepared a draft consolidated text of the whole comprehensive convention on international terrorism. |
Поэтому с целью содействовать проведению будущих переговоров я подготовил проект сводного текста полной всеобъемлющей конвенции о международном терроризме. |
Explanations of the critical load exceedance and the evolution of the gap closure methodology had been prepared by CCE. |
КЦВ подготовил разъяснения в отношении величин превышения критических нагрузок и изменений в методологии сокращения разрыва. |
The Bureau has prepared this proposal, taking into account the views expressed by delegations at the sixteenth session of the Executive Body. |
Президиум подготовил настоящее предложение с учетом мнений, выраженных делегациями на шестнадцатой сессии Исполнительного органа. |
The secretariat prepared an outline of a background paper and presented it to the Committee at its sixth session. |
Секретариат подготовил план справочного документа и представил его Комитету на его шестой сессии. |
Following consultations with the concerned Parties and IFAD, a revised draft of the MOU was prepared by the secretariat. |
После консультаций с заинтересованными Сторонами и МФСР секретариат подготовил пересмотренный проект МОВ. |
AEGPL indicated its wish to participate in the London Working Group meeting as it had prepared a similar document. |
Представитель ЕАСНГ заявил о своем желании участвовать в работе Лондонской рабочей группы, так как он подготовил схожий документ. |
The representative of UIC had already prepared a document on Part 5 for the Working Group. |
Представитель МСЖД уже подготовил документ по части 5, предназначенный для Рабочей группы. |
At the request of the Working Group, the Chairman prepared a compilation of these proposals for further consideration by the delegations. |
По поручению Рабочей группы Председатель подготовил компиляцию этих предложений для их дальнейшего рассмотрения делегациями. |
The UN/ECE secretariat prepared a Background Paper for the Workshop on "Best Practice in Financing SMEs in Advanced Central and Eastern Transition Economies". |
Секретариат ЕЭК ООН подготовил для Рабочего совещания справочный документ на тему "Наилучшая практика финансирования МСП в наиболее передовых странах переходного периода Центральной и Восточной Европы". |
It also prepared the outline of a comprehensive programme of restructuring, which, once enacted, will require substantial international assistance for its implementation. |
Он также подготовил набросок всеобъемлющей программы перестройки, для осуществления которой в случае ее принятия потребуется существенная международная помощь. |
The secretariat has prepared proposals for the first three military representatives to be sent abroad (to Washington, Brussels and Vienna). |
Секретариат подготовил предложения о направлении первых трех военных представителей за границу (в Вашингтон, Брюссель и Вену). |
Upon completion of his mission, Mr. Garreton prepared a very controversial report. |
З. В результате своего визита г-н Гарретон подготовил весьма спорный доклад. |
In education, UNICEF prepared mine awareness materials, including printed and audio-visual segments, to educate children. |
В области образования ЮНИСЕФ подготовил материалы по информированию о минной опасности, включая печатную и аудиовизуальную продукцию для организации просвещения среди детей. |
The International Criminal Tribunal for Rwanda has prepared a directive that requires counsel to also have at least 10 years of relevant experience. |
Международный уголовный трибунал по Руанде к настоящему времени подготовил Директиву МУТР, которая предусматривает, что адвокат должен обладать по крайней мере 10-летним опытом работы в соответствующей области. |
He had prepared an aide-memoire with suggestions in this respect that would be discussed first by the Steering Committee itself. |
Он подготовил меморандум с предложениями по этому вопросу, который сначала будет обсужден самим Руководящим комитетом. |
The secretariat therefore prepared an extended list of potential sources of financial assistance, which was distributed at the fourth Meeting. |
В этой связи секретариат подготовил обширный список потенциальных источников финансовой помощи, который был распространен среди участников четвертого Совещания экспертов. |
Based on these comments, PCC prepared the fourth edition of the manual. |
На основе этих замечаний КЦП подготовил четвертое издание руководства. |
ITC also prepared a schedule for the timely submission of proposals to donors, where donors specified particular dates. |
ЦМТ также подготовил график представления предложений донорам, составленный с учетом указанных донорами конкретных дат. |
The Working Party noted that the secretariat has prepared a map on the AGTC and the AGC networks. |
Рабочая группа приняла к сведению, что секретариат подготовил карту сетей СЛКП и СМЖЛ. |
2.6 The National Board of Health and Welfare prepared a detailed opinion to the Government on the issue. |
2.6 Национальный совет по вопросам здравоохранения и социального обеспечения подготовил подробное заключение по данному вопросу для представления правительству. |
The Secretariat had prepared a draft of the Guide, but it had not yet been translated into all the official languages. |
Секретариат подготовил проект Руководства, однако он еще не переведен на все официальные языки. |
He has now prepared a number of options which are currently under study at United Nations Headquarters. |
Он уже подготовил ряд вариантов, которые в настоящее время изучаются в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |