The representative of the Russian Federation drew attention to the work of the State Antimonopoly Committee, which employed 2,000 people throughout the country and had prepared a significant number of highly qualified specialists working in other state agencies, companies and banks. |
Представитель Российской Федерации обратил внимание на работу Государственного антимонопольного комитета, в системе которого по всей стране работает 2000 человек и который подготовил значительное число высококвалифицированных специалистов, занятых в других государственных учреждениях, компаниях и банках. |
Responding to the request made by the Commission at its second session to undertake analytical work on trade efficiency, the secretariat has prepared two reports in areas related to electronic commerce and development. |
В ответ на просьбу, высказанную на второй сессии Комиссии в отношении проведения аналитической работы в области эффективности торговли, секретариат подготовил два доклада по вопросам, связанным с электронной торговлей и развитием. |
In addition, the secretariat has prepared a project to develop a guide on investment promotion techniques particularly for the regions, many of which were represented in the Forum and approaches have been made to some potential public and private sponsors. |
Помимо этого, секретариат подготовил проект, ставящий целью выпуск справочника по методам стимулирования инвестиций конкретно для указанных регионов, многие из которых были представлены на Форуме, и в этих целях были налажены первые контакты с некоторыми потенциальными государственными и частными спонсорами. |
The ECE secretariat prepared a list of the States concerned in each of the three cases as follows: |
Секретариат ЕЭК подготовил нижеследующий перечень соответствующих государств для каждого из трех указанных выше случаев: |
In this connection, and pursuant to General Assembly resolution 52/100, the Division for the Advancement of Women of the Secretariat, after consulting with the regional commissions, prepared a questionnaire for Governments on the implementation of the Platform for Action. |
В этой связи в соответствии с резолюцией 52/100 Генеральной Ассамблеи Отдел по улучшению положения женщин Секретариата после консультаций с региональными комиссиями подготовил для правительств вопросник об осуществлении Платформы действий. |
The ECE secretariat prepared a number of project proposals for the first meeting of the SECI Agenda Committee (January 1997), out of which six projects were selected (see Table 3) and lead countries for their implementation were identified. |
Секретариат ЕЭК подготовил ряд предложений по проектам для первого совещания Комитета по повестке дня ИСЮВЕ (январь 1997 года), в ходе которого было отобрано шесть проектов (см. таблицу 3) и определены страны, возглавляющие работу по их осуществлению. |
Based on the discussion at the Bureau's meeting on 4 and 5 June 1998, the Chairman has prepared a provisional proposals for the sharing of financial resources for different substance areas under the EMEP programme (tables 2 and 3 below). |
На основе обсуждения, состоявшегося на заседании Президиума 4-5 июня 1998 года, Председатель подготовил предварительные предложения по распределению финансовых ресурсов по конкретным областям программы ЕМЕП (таблицы 2 и 3 ниже). |
In two letters dated May 1994, the author complains that he had prepared replies to the State party's submission and handed them to the Acting Assistant Superintendent (?) who in turn forwarded them to the Deputy Commissioner for Prisons. |
В двух письмах, датированных маем 1994 года, автор сообщает, что он подготовил замечания по представлению государства-участника и передал их исполняющему обязанности помощника директора тюрьмы (?), который в свою очередь препроводил их заместителю комиссара по делам тюрем. |
At the request of the Prime Minister, the High Advisory Council for Human Rights had prepared a study on effective and humane interrogation methods and the Ministry of Interior had initiated studies for the application of the report. |
По просьбе премьер-министра Высший консультативный совет по правам человека подготовил исследования о действенных и гуманных методах ведения допросов, а министерство внутренних дел приступило к изучению возможностей их практического внедрения. |
In order to obtain an independent review of the year 2000 preparedness of the Secretariat, a request for proposal was prepared by ITSD to carry out an overall risk assessment and recommend solutions for all affected applications and equipment. |
Для получения независимого представления о готовности Секретариата к переходу на 2000 год ОИТО подготовил запрос предложений по проведению общей оценки риска и вынесению рекомендаций относительно решений для всех затрагиваемых приложений и аппаратных средств. |
In the case of the Model Law on Electronic Commerce, the Secretariat had first prepared a draft and then consulted some of the delegations, especially in relation to provisions where different views had been expressed. |
В случае с Типовым законом об электронной торговле Секретариат сначала подготовил проект, а затем провел консультации с рядом делегаций, в особенности по тем положениям, по которым высказывались различные точки зрения. |
Mr. SHAHI, agreeing with Mr. de Gouttes, said that Cyprus had prepared its report competently and that the Government did not, therefore, appear to need technical assistance from the Office of the High Commissioner. |
Г-н ШАХИ, соглашаясь с г-ном де Гуттом, говорит, что Кипр подготовил свой доклад квалифицированно и что поэтому правительство страны, по-видимому, не нуждается в технической помощи со стороны Управления Верховного комиссара. |
Subsequently, by the end of July, the Chairmen submitted comments on respective chapters to Mr. Carrera, who in turn prepared a revised draft for consideration by the Commission. |
После этого к концу июля председатели представили замечания по соответствующим главам г-ну Каррере, который, в свою очередь, подготовил пересмотренный проект для рассмотрения Комиссией. |
Pursuant to decision 15/20, the Executive Director has prepared and submitted to the Commission for its consideration at the sixteenth session the following two documents: |
В соответствии с решением 15/20 Директор-исполнитель подготовил и представил Комиссии для рассмотрения на ее шестнадцатой сессии следующие документы: |
The United Nations has also made good use of the study which the IPU prepared for the New Delhi conference on men and women in politics: democracy still in the making. |
Организация Объединенных Наций также широко использовала исследование, которое МС подготовил для конференции в Дели на тему: «Мужчины и женщины в политике: все еще формирующаяся демократия». |
During the visit of the High Commissioner for Human Rights to Mexico, the United Nations Information Centre at Mexico City prepared a press release and assisted him in his lecture in Queretaro. |
Во время поездки Верховного комиссара по правам человека в Мексику Информационный центр Организации Объединенных Наций в Мехико подготовил пресс-релиз и оказал ему содействие в организации лекции в Керетаро. |
The Council prepared and published "The Educational Charter of the Young Generation" in 1995 and translated and distributed it in several languages in 1996. |
Совет подготовил и опубликовал "Образовательную хартию молодого поколения" в 1995 году и перевел ее на несколько языков и распространил в 1996 году. |
The Publications Board secretariat has prepared a questionnaire for distribution to other agencies and programmes of the system to seek their experiences in this area and perhaps help develop a common response. |
Секретариат Издательского совета подготовил анкету для распространения среди других учреждений и программ системы в целях изучения их опыта в этой области и возможного содействия в разработке единых ответных мер. |
Against this background, the ESCAP secretariat has prepared three studies on promoting HRD services for the poor, focusing on various issues related to HRD as a means of poverty alleviation. |
С учетом этого секретариат ЭСКАТО подготовил три исследования по развитию услуг в области РЛР в интересах бедных слоев населения с уделением особого внимания различным вопросам, касающимся РЛР как средства уменьшения масштабов нищеты. |
The ECA secretariat has prepared a paper entitled, "The impact of political conflicts and instability on social progress and cohesion in Africa with emphasis on the family". |
Секретариат ЭКА подготовил документ, озаглавленный "Последствия политических конфликтов и нестабильности для социального прогресса и единства в Африке, с уделением особого внимания семье". |
Thus the FAO Statistics Division prepared a revised draft of the handbook on EAA, which was discussed at the 22nd Session of the Conference of European Statisticians' Study Group on Food and Agricultural Statistics in Europe at its meeting held in Geneva (3-6 July 1995). |
Отдел статистики ФАО подготовил пересмотренный проект руководства ЭССХ, который рассматривался на двадцать второй сессии Исследовательской группы Конференции Европейских статистиков по европейской продовольственной и сельскохозяйственной статистике в ходе совещания, состоявшегося в Женеве (3-6 июля 1995 года). |
During the following two years, the Special Coordinator prepared a Plan of Action and assisted the Government of Bosnia and Herzegovina in pursuing the various projects of the Plan of Action. |
В течение последующих двух лет Специальный координатор подготовил план действий и оказывал правительству Боснии и Герцеговины помощь в осуществлении различных проектов этого плана действий. |
The World Bank, which disbursed more than US$ 10 billion between 1993 and 1996 on transportation, has now prepared a policy entitled "Sustainable transport". |
Всемирный банк, который в период с 1993 по 1996 год выделил более 10 млрд. долл. США на развитие транспорта, в настоящее время подготовил директивный документ, озаглавленный "Устойчивые системы транспорта". |
Therefore, the secretariat has prepared an explanatory note to be attached to the letters on confidentiality that will be sent to the submitting entities concerned together with the next article 16 report. |
Исходя из этого, Секретариат подготовил пояснительную записку, прилагаемую к письмам о конфиденциальности, которые будут разосланы соответствующим подателям претензий вместе со следующим докладом, представляемым в соответствии со статьей 16. |
The Committee discussed the basic purpose of the report and the current progress on coverage and sustainability, and prepared a resolution to enhance the report. |
Комитет обсудил основную цель доклада и текущий прогресс в деле обеспечения сферы охвата и устойчивости и подготовил резолюцию в целях углубления доклада. |