Accordingly, the UNCTAD secretariat prepared the revised version of the Model Law on Competition on the basis of written contributions received by member States in 2010, which were complemented by research carried out by the UNCTAD secretariat with support from academia and practitioners. |
В ответ на эту просьбу секретариат ЮНКТАД подготовил пересмотренную версию Типового закона о конкуренции на основе письменных материалов, полученных от государств-членов в 2010 году, которые были дополнены результатами исследований, проведенных секретариатом ЮНКТАД при поддержке представителей научных кругов и специалистов-практиков. |
During the reporting period, the Secretariat, in collaboration with the centres, prepared a handbook to enhance the centres' operation and co-organized two workshops aimed at the centres' further development. |
За отчетный период секретариат в сотрудничестве с центрами подготовил руководство по улучшению деятельности центров и совместно организовал два семинара-практикума, направленных на дальнейшее развитие центров. |
At the request of the Open-ended Working Group at its thirty-first meeting, the Secretariat has prepared a document consolidating the suggestions of the assessment panels on possible guidance that the parties might wish to give the panels regarding the preparation of their 2014 quadrennial assessment. |
По просьбе Рабочей группы открытого состава на ее тридцать первом совещании секретариат подготовил документ с обобщением предложений групп по оценке относительно возможных рекомендаций, которые Стороны могут пожелать вынести группам в связи с подготовкой проводимой ими раз в четыре года оценки 2014 года. |
For CRIC 9, the secretariat prepared a comprehensive analysis of the status of implementation of the regional and subregional action programmes under the UNCCD, and the actions taken so far to align these programmes with The Strategy. |
Для КРОК 9 секретариат подготовил всеобъемлющий анализ хода осуществления региональных и субрегиональных программ действий в рамках КБОООН, а также принятых мер по приведению этих программ в соответствие со Стратегией. |
In support of NAP alignment, the secretariat, acting jointly with the GM, prepared technical and concept papers on the NAP alignment to help national focal points in spearheading the NAP process. |
В поддержку согласования НПД секретариат совместно с ГМ подготовил технические и концептуальные документы по согласованию НПД, с тем чтобы помочь национальным координаторам возглавить процесс НПД. |
The secretariat prepared the 2012 - 2015 workplan and the 2012 - 2013 work programme following an RBM approach. |
Секретариат подготовил план работы на 2012-2015 годы и программу работы на 2012-2013 годы на основе метода УОКР. |
As the designated focal point, the Executive Secretary also prepared inputs for the Secretary General's background paper for the high-level meeting, which had been called for in General Assembly resolution 65/160. |
В качестве назначенного координатора Исполнительный секретарь также подготовил материалы для справочного документа Генерального секретаря к совещанию высокого уровня, созываемому согласно резолюции 65/160 Генеральной Ассамблеи. |
In 2006, the secretariat prepared a background document on "Transport and the Millennium Development Goals" for the Ministerial Conference on Transport in which it described the various contributions that transport can make under each Goal including the potential negative effects (table 2). |
В 2006 году секретариат подготовил справочный документ «Транспорт и Цели развития тысячелетия» для Конференции министров по транспорту, где описываются различные виды воздействия, которые транспорт может оказать на достижение каждой Цели, включая потенциально негативные последствия (таблица 2). |
At the request of the Committee, the secretariat prepared a proposal on amending rule 16 of the operating rules, which provided for the publication of documents and information, to enable the early release of non-confidential information. |
По просьбе Комитета секретариат подготовил предложение о внесении изменений в правило 16 рабочих правил, которое предусматривает опубликование документов и информации с той целью, чтобы можно было как можно раньше раскрывать неконфиденциальную информацию. |
The record of the hearing should be distributed (para. 58) to the "subjects who participated in OVOS", namely, according to paragraph 3, the developer, the consultant who prepared the OVOS Statement and various interested authorities. |
Протокол слушаний направляется (пункт 58) "субъектам оценки воздействия", а именно, в соответствии с пунктом 3, заказчику, консультанту, который подготовил заявление об ОВОС, и различным заинтересованным органам. |
Pursuant to the request of the Working Group and within the context of implementation of paragraphs 5 and 6 of Conference resolution 3/3, the Secretariat prepared a background paper on existing networks of focal points for consideration by the Working Group. |
В ответ на просьбу Рабочей группы и в контексте осуществления пунктов 5 и 6 резолюции 3/3 Конференции Секретариат подготовил для рассмотрения Рабочей группой справочный документ по существующим сетям координаторов. |
The general guide to forensic medical investigations for the issue of medical certificates and the basic technical guide for determining age were prepared in a joint process, aimed at ensuring that examinations are conducted with full respect for individual guarantees and human rights. |
Коллектив этого института подготовил "Общее руководство по методике судебных обследований для выдачи медицинских справок" и "Руководство по методике определения возраста"; оба руководства исходят из принципа абсолютного соблюдения прав и основных свобод человека. |
The Commission had, in fact, made considerable efforts to focus on practice, with particular reference to domestic courts, and both he and his predecessor had built their work on an impressive memorandum on practice prepared by the Secretariat. |
В самом деле, Комиссия приложила значительные усилия для изучения практики, уделяя особое внимание внутренним судам, и сам докладчик, и его предшественник строили свою работу на меморандуме, содержащем впечатляющий анализ практики, который подготовил Секретариат. |
A concept paper was prepared by Chin-sung Chung for the seventh session of the Committee on behalf of the drafting group on the right to food, established by the Committee at its first session. |
По поручению редакционной группы по праву на питание, учрежденной Комитетом на его первой сессии, г-н Чин-сен Чун подготовил к седьмой сессии Комитета концептуальный документ. |
Mr. Al-Shahari (Yemen), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the Group appreciated the speed and efficiency with which the Advisory Committee had prepared its reports on the statements of programme budget implications currently before the Committee. |
Г-н аш-Шахари (Йемен), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что Группа высоко оценивает ту скорость и ту эффективность, с которыми Консультативный комитет подготовил свои доклады относительно заявлений о последствиях для бюджета по программам, которые в настоящее время рассматриваются Комитетом. |
In May 2011, a review committee consisting of subject matter experts from the Department of Field Support who visited the Mission in April 2011 prepared a report entitled "Review of UNAMA and UNAMI support office in Kuwait". |
В мае 2011 года Комитет по пересмотру в составе профильных экспертов из Департамента полевой поддержки, посетивших Миссию в апреле 2011 года, подготовил доклад, озаглавленный «Обзор структуры по поддержке МООНСА и МООНСИ в Кувейте». |
Based on the discussions at the November 2006 Subcommittee meeting the World Customs Organization secretariat prepared a paper on the classification of electronic waste for the Committee at its meeting in April 2007. |
На основе обсуждений, проходивших на совещании Подкомитета в ноябре 2006 года, секретариат Всемирной таможенной организации подготовил документ о классификации электронных отходов для совещания Комитета в апреле 2007 года. |
A draft note entitled "Environment in the UN system" has been prepared by the Executive Director of UNEP in close cooperation with members of the Group; |
Директор-исполнитель ЮНЕП в тесном сотрудничестве с членами Группы подготовил проект записки, озаглавленный "Окружающая среда в системе Организации Объединенных Наций"; |
Four years ago, the statement I prepared for the general debate of the sixty-second session of the General Assembly included the following: |
Четыре года назад я подготовил для общих прений на шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи выступление, где говорилось: |
Following these consultations, the secretariat in cooperation with an informal ad hoc expert group has prepared the present document on technical characteristics of the AGC and AGTC rail networks for consideration by the Working Parties on Rail Transport and on Intermodal Transport and Logistics. |
После этих консультаций секретариат в сотрудничестве с неофициальной специальной группой экспертов подготовил настоящий документ о технических характеристиках железнодорожных сетей СМЖЛ и СЛКП для рассмотрения Рабочими группами по железнодорожному транспорту и по интермодальным перевозкам и логистике. |
Following consultations with the ILO and IMO secretariats, the secretariat has prepared in March 2010 a note for consideration by the IMO Maritime Safety Committee at its eighty-seventh session (London, 12 - 21 May 2010). |
После консультаций с секретариатами МОТ и ИМО секретариат подготовил в марте 2010 года записку для рассмотрения Комитетом ИМО по безопасности на море на его восемьдесят седьмой сессии (Лондон, 12-21 мая 2010 года). |
CETMO, as the technical secretariat of GTMO, had prepared a first proposed programme of work consistent with the conclusion paper of the most recent conference of GTMO (5+5) ministers, held in Rome in May 2009. |
С этой целью, выполняя функции технического секретариата ГМТЗС 5+5, СЕТМО подготовил первое предложение по программе работы в соответствии с выводами последней конференции министров ГМТЗС 5+5, состоявшейся в Риме в мае 2009 года. |
On the basis of comments and input provided by Parties at the meeting of the drafting group on 17 December 2009 the facilitator prepared a revision of the text, which is contained below. |
На основе замечаний и материалов, представленных Сторонами на заседании редакционной группы 17 декабря 2009 года, руководитель этой группы подготовил пересмотренный вариант текста, который приводится ниже. |
In this context, the JISC has prepared what it considers to be a wide-ranging and frank assessment of the JI mechanism to date, drawing on both its own experience and that of governments and JI stakeholders. |
В этом контексте КНСО подготовил всестороннюю и объективную оценку применения механизма СО на сегодняшний день, опираясь как на свой собственный опыт, так и на опыт, накопленный правительствами и заинтересованными кругами в рамках СО. |
Based on its analysis of the Scotland Yard report, the NFI prepared its own report for the Commission in which it concluded that there were no important inconsistencies in Scotland Yard's investigation. |
На основании анализа доклада Скотленд-Ярда Институт подготовил свой собственный доклад для Комиссии, в котором он пришел к заключению, что в расследовании, произведенном Скотленд-Ярдом, существенных недостатков нет. |