After his fact-finding mission to Myanmar, the Special Rapporteur prepared a brief oral report on his initial impressions and findings, which he presented to the General Assembly in his statement on 9 November 2001. |
После своей миссии по установлению фактов в Мьянму Специальный докладчик подготовил краткий устный доклад о своих первых впечатлениях и выводах, с которым он выступил в Генеральной Ассамблее 9 ноября 2001 года. |
With a view to assisting the Commission in its consideration of the policy issues that were examined by the Experts, the secretariat has prepared a note entitled "Electronic commerce and international transport services: Enhancing the competitiveness of developing countries". |
Чтобы оказать Комиссии содействие при рассмотрении принципиальных вопросов, изученных экспертами, секретариат подготовил записку, озаглавленную "Электронная торговля и международные транспортные услуги: повышение конкурентоспособности развивающихся стран". |
A paper setting out the proposed governance structure for ICP was prepared by the World Bank and discussed and agreed with the Friends of the Chair at a meeting held in Paris in June 2002. |
Всемирный банк подготовил документ с предлагаемой управленческой структурой ПМС, который был обсужден и согласован с Группой друзей Председателя на совещании, состоявшемся в Париже в июне 2002 года. |
The Joint Meeting of Experts noted that the secretariat had prepared the text of Part 5 on the basis of the 2003 version of ADR, adapting it to the context of ADN. |
Совместное совещание экспертов приняло к сведению, что секретариат подготовил текст части 5 на основе варианта ДОПОГ 2003 года, адаптировав его к ВОПОГ. |
The secretariat has prepared this note as a basis for discussion with a view to outlining the issues at stake as well as the various options discussed in different international fora in this complex field of civil liability systems governing modern multimodal transport operations. |
Секретариат подготовил настоящую записку в качестве основы для обсуждения в целях определения важнейших вопросов и различных решений, рассматриваемых на разных международных форумах в связи с этой сложной проблемой создания систем гражданской ответственности, регулирующих современные операции по мультимодальным перевозкам. |
In accordance with this request, the secretariat has, as a first step, prepared the draft Resolution provided below, taking account of the views expressed by the Contracting Parties of SMGS Agreement during the expert group meeting. |
В качестве первого шага во исполнение указанного поручения секретариат подготовил нижеприведенный проект резолюции, который учитывает мнения, высказанные Договаривающимися сторонам Соглашения СМГС на заседании группы экспертов. |
In accordance with Annex 8, Article 13 of the Convention, the TIRExB has prepared a budget proposal and a cost plan providing for its operation in the year 2003. |
В соответствии со статьей 13 приложения 8 к Конвенции ИСМДП подготовил предложение по бюджету и смету расходов для обеспечения своей деятельности в 2003 году. |
Note: In accordance with the request by the Working Party, at its fifty-second session, the secretariat has prepared this document concerning the updated list of Internet links which are made available on the UNECE Transport Statistics Home Page. |
Примечание: В соответствии с просьбой Рабочей группы, высказанной на ее пятьдесят второй сессии, секретариат подготовил настоящий документ, содержащий обновленный перечень ссылок в Интернете, имеющихся на базовой странице ЕЭК ООН по статистике транспорта. |
The Committee on the Peaceful Uses of Outer Space had made progress in dealing with concerns relating to space debris: the Scientific and Technical Subcommittee had prepared an ambitious plan of work which would lead to recommendations to the General Assembly in 2004. |
Комитет по использованию космического пространства в мирных целях добился прогресса в рассмотрении вопросов, связанных с космическим мусором: Научно-технический подкомитет подготовил обширный план работы, на основе которого в 2004 году Генеральной Ассамблее будут представлены рекомендации. |
A member of the secretariat said that the Transport Division, in cooperation with the Conference Services Division, had prepared a CD-ROM for delegations with the full text of ADR. |
Сотрудник секретариата сообщил, что Отдел транспорта, в сотрудничестве с Отделом конференционного обслуживания, подготовил для делегаций КД-ПЗУ с полным текстом ДОПОГ. |
In 1999, the Division for Sustainable Development prepared an overall review for the seventh session of the Commission of United Nations activities in the area of oceans and coastal areas. |
В 1999 году Отдел по устойчивому развитию подготовил для седьмой сессии Комиссии всесторонний обзор деятельности Организации Объединенных Наций в области океанов и прибрежных районов. |
It was in line with this priority and in response to the Security Council debates and presidential statements of 1999 and 2000 that he prepared a comprehensive report in 2001. |
В соответствии с этой приоритетной задачей и в ответ на дебаты в Совете Безопасности и заявления председателей в 1999 и 2000 годах Генеральный секретарь подготовил всеобъемлющий доклад в 2001 году. |
The UNCTAD secretariat prepared a report on competition policy and the exercise of intellectual property rights as part of the documentation for the Fourth United Nations Conference to Review All Aspects of the Set in September 2000. |
В качестве одного из документов для четвертой Конференции Организации Объединенных Наций по рассмотрению всех аспектов Комплекса в сентябре 2000 года секретариат ЮНКТАД подготовил доклад о политике в области конкуренции и осуществлении прав интеллектуальной собственности. |
The Office of the Special Adviser continued to collaborate with the Department of Peacekeeping Operations, which prepared a strategic framework to mainstream gender perspectives in its work at Headquarters and in the field. |
Канцелярия Специального советника продолжала сотрудничать с Департаментом операций по поддержанию мира, который подготовил стратегические основы для актуализации гендерной проблематики в своей работе в Центральных учреждениях и на местах. |
The terms of reference for this group were prepared by the secretariat, and circulated to Geneva-based missions in May 2002 with a request for the submission of candidates. |
Секретариат подготовил круг ведения этой группы и распространил его среди базирующихся в Женеве представительств в мае 2002 года с просьбой представить кандидатуры. |
The secretariat had prepared a road map for the implementation of the Third United Nations Programme of Action for the LDCs, including the specific areas of work to be undertaken by UNCTAD. |
Секретариат подготовил общий план осуществления третьей Программы действий Организации Объединенных Наций для НРС, включая конкретные направления работы ЮНКТАД. |
At the request of the Specialized Section the secretariat has prepared a proposal to amend the standard layout to include provisions for lists of varieties and the mentioning of trade marks. |
По просьбе Специализированной секции секретариат подготовил предложение о внесении поправок в типовую форму стандарта, касающихся включения положений относительно перечня разновидностей и указания торговых знаков. |
Note by the secretariat: The Rapporteur (Spain) has prepared a revised proposal for the Standard for Almond Kernels based on comments received from.-30723 |
Примечание секретариата: На основе замечаний, полученных от делегаций, Докладчик (Испания) подготовил пересмотренный вариант предложения по стандарту на ядра миндаля. |
He had prepared the draft of a reply in which the Committee proposed writing to the States parties to the Convention reminding them of their obligations under articles 2 and 15 of that instrument and expressing confidence that they would comply with its provisions. |
Он подготовил проект ответа, в котором Комитет предлагает написать государствам - участникам Конвенции и напомнить им об их обязательствах по статьям 2 и 15 этого документа, а также выразить уверенность, что они будут блюсти их положения. |
In an effort to diversify its funding sources, the Institute prepared a portfolio of special projects for which it has been seeking funding aside from government contributions from sources such as the Italian Development Cooperation through the Department of Economic and Social Affairs and the European Commission. |
В стремлении диверсифицировать свои источники финансирования Институт подготовил портфель специальных проектов, для которых он изыскивает финансирование из других источников, помимо правительственных, таких, как Итальянское агентство сотрудничества в целях развития, через Департамент по экономическим и социальным вопросам и Европейскую комиссию. |
The Special Rapporteur prepared a memorandum on this issue/DP/CRP.), but the Commission did not have time to consider it and decided to come back to this question at the next session. |
Специальный докладчик подготовил меморандум по данному вопросу/DP/CRP.), однако Комиссия не имела времени для его рассмотрения и постановила вернуться к этому вопросу на своей следующей сессии. |
In line with this request and following consultations with TIRExB members, the secretariat had prepared, and in April 2004 transmitted, a questionnaire to Director-Generals of Customs). |
Согласно этой просьбе и в соответствии с консультациями, проведенными членами ИСМДП, секретариат подготовил и в апреле 2004 года передал генеральным директорам таможенных департаментов вопросник). |
The Special Rapporteur prepared and submitted a memorandum on this subject, but the Commission decided, due to the lack of time, to consider it at its next session dealing with attribution of conduct to international organizations. |
Специальный докладчик подготовил и представил меморандум по этому вопросу, однако в связи с отсутствием времени Комиссия постановила рассмотреть его на своей следующей сессии. |
The Criminal Police's Violent Crime Department within the police service headquarters has prepared Regulation No. 27/2001 of the Ministry of the Interior relating to action to combat extremism and the establishment of a Racism and Xenophobia Monitoring Centre since 1 April 2001. |
Департамент насильственных преступлений Управления уголовной полиции Главного полицейского управления подготовил распоряжение Nº 27/2001 министерства внутренних дел Словацкой Республики, касающееся мер по борьбе против экстремизма и создания 1 апреля 2001 года Центра по отслеживанию проявлений расизма и ксенофобии. |
He also explained that, for the first time since its inauguration in 1996, the Tribunal had prepared its budget proposals in euros (€) covering a two-year period. |
Он пояснил также, что впервые с начала своего функционирования в 1996 году Трибунал подготовил свои предложения по бюджету в евро и из расчета на двухгодичный период. |