In response to the request by the forty-ninth session of the Board, the UNCTAD secretariat prepared for the fiftieth session of the Board a note titled "Main Recent Initiatives in Favour of Least Developed Countries in the Area of Preferential Market Access: Preliminary Impact Assessment". |
В ответ на просьбу Совета, высказанную им на сорок девятой сессии, секретариат ЮНКТАД подготовил для пятидесятой сессии Совета записку, озаглавленную "Основные последние инициативы в интересах наименее развитых стран в области преференциального доступа на рынки: предварительная оценка воздействия". |
As part of the efforts to advocate for mainstreaming gender into security sector programming and reform efforts, the Institute prepared an analytical framework for gender and security sector reform which contains a number of resources and is available on the Institute's website. |
В рамках усилий по пропаганде учета гендерной проблематики при составлении программ в секторе безопасности и при осуществлении мероприятий по реформе Институт подготовил аналитические рамки для реформы в гендерной области и в секторе безопасности, которые содержат целый ряд ресурсов и представлены на веб-сайте Института. |
The Division of Finance prepared the first exception report of project budget status on 12 September 2005. On 14 September, he Deputy Executive Director instructed regional directors to solicit additional budget approvals to re-phase project budgets according to client requirements. |
Отдел финансов подготовил первый доклад о допущенных исключениях по состоянию проектных бюджетов на 12 сентября 2005 года. 14 сентября заместитель Директора-исполнителя поручил региональным директорам обратиться с просьбой об утверждении дополнительных бюджетных средств для изменения циклов проектных бюджетов в соответствии с потребностями клиентов. |
The Senior Human Rights Adviser prepared folders of pertinent information and documentation for all members of the Commission, which includes representatives of the Home Ministry, the Ministry of Defence, the National Investigation Department, the RNA, the Police and the Armed Police Force. |
Старший советник по правам человека подготовил досье, содержащие соответствующую информацию и документацию, для всех членов Комиссии, в которую входят представители министерства внутренних дел, министерства обороны, Национального департамента расследований, НКА, полиции и вооруженных полицейских сил. |
Under the guidance of the Committee, which reiterated the relevance of the research, monitoring and publications programme, it also prepared the publications listed below for dissemination, including through UNISPAL: |
Под руководством Комитета, который подтвердил сохраняющуюся актуальность программы исследований, мониторинга и публикаций, Отдел подготовил для распространения, в том числе через ЮНИСПАЛ, перечисленные ниже публикации: |
The NEPAD secretariat has prepared a comprehensive data set of indicators in the field of science, technology and innovation that are designed to guide countries in the preparation of national science and technology strategies and plans. |
Секретариат НЕПАД подготовил комплексную подборку данных/показателей в области науки, техники и новаторской деятельности, которые должны использоваться странами как руководство при разработке национальных стратегий и планов в области науки и техники. |
The independent expert prepared a confidential report for the sixty-second session of the Commission on Human Rights with specific recommendations to the Government of Uzbekistan; this report was examined by the Human Rights Council at its second session in September 2006. |
Независимый эксперт подготовил к шестьдесят второй сессии Комиссии по правам человека конфиденциальный доклад с конкретными рекомендациями в адрес правительства Узбекистана; этот доклад был рассмотрен Советом по правам человека на его второй сессии в сентябре 2006 года. |
It was true that the language in the article did not fully match the text of article 1 of the Convention against Torture but the Supreme Court had prepared definitions and recommendations on torture so as to enable officials to apply the Government instructions against torture in practice. |
Действительно, формулировки этой статьи не полностью совпадают с текстом статьи 1 Конвенции против пыток, однако Верховный суд подготовил определения и рекомендации, касающиеся пыток, с тем чтобы должностные лица могли применять государственные постановления в отношении пыток на практике. |
To assist the Panel in its review of the claim, the secretariat prepared a report for the Panel's consideration that included the results of its detailed review of the claimant's category "C" claim. |
Для оказания Группе помощи в рассмотрении данной претензии секретариат подготовил для нее доклад об итогах подробного анализа претензии категории "С", поданной заявителем. |
The Department also prepared a strategy paper for implementation of humanitarian activities in the above-noted countries, in close consultation with the United Nations agencies, non-governmental organizations and United Nations coordinators in the field. |
Кроме того, Департамент, действуя в тесной консультации с учреждениями системы Организации Объединенных Наций, неправительственными организациями и координаторами деятельности Организации Объединенных Наций на месте, подготовил документ о стратегии реализации гуманитарных мероприятий в указанных странах. |
Meanwhile the Law Commissioner prepared a bill for the repeal and substitution of the Assemblies and Processions Law, Cap. 32. (For further information see para. 26). |
Тем временем Уполномоченный по правовым вопросам подготовил законопроект об отмене Закона о собраниях и процессиях (глава 32) и о принятии нового закона по этим вопросам. (Более подробную информацию см. в пункте 26.) |
The University prepared policy papers for presentation at the Global Conference on the Sustainable Development of Small Island Developing States, the International Conference on Population and Development, the World Conference on Natural Disaster Reduction and the World Summit for Social Development preparatory process. |
Университет подготовил директивные документы для представления на Глобальной конференции по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств, Международной конференции по народонаселению и развитию, Всемирной конференции по уменьшению опасности стихийных бедствий и в процессе подготовки к Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития. |
The secretariat has prepared draft guidelines for consideration by SBSTA 2, and it is envisaged that if the SBSTA should reach conclusions on the guidelines during the second session, the SBI could take up its own discussions on the consideration of communication at SBI 2. |
Секретариат подготовил проект руководящих принципов для рассмотрения на ВОКНТА 2, и предполагается, что если ВОКНТА в ходе своей второй сессии примет какие-либо выводы в отношении данных руководящих принципов, то ВОО мог бы провести свое собственное рассмотрение сообщений на ВОО 2. |
Further to the invitation contained in the above-mentioned General Assembly resolution and in the report of the Special Committee, the Secretary-General has prepared the present report which reviews the proposals and suggestions made or referred to at the two above-mentioned sessions of the Special Committee. |
З. Во исполнение просьбы, содержащейся в упомянутой выше резолюции Генеральной Ассамблеи и в докладе Специального комитета, Генеральный секретарь подготовил настоящий доклад, в котором рассматриваются предложения и замечания, вынесенные или упоминавшиеся на двух вышеуказанных сессиях Специального комитета. |
The Registry has also prepared a Manual for Practitioners, containing practical information for defence counsel, to provide basic orientation and advice for defence practitioners who will appear before the Tribunal (see para. 84 above and para. 128 below). |
Секретариат подготовил также руководство для практикующих адвокатов, содержащее практическую информацию для защитников, в целях обеспечения базовой ориентировки и консультирования защитников, которые будут выступать в Трибунале (см. пункт 84 выше и пункт 128 ниже). |
UNFPA has prepared a technical paper entitled "Developing IEC strategies for population programmes", which proposes a systematic and step-wise approach to the design of IEC strategies in the population field. |
ЮНФПА подготовил технический документ, озаглавленный "Разработка стратегий ИОК для программ в области народонаселения", в котором предлагается применять систематический и поэтапный подход к разработке стратегий ИОК в сфере народонаселения. |
In response to this request the Secretariat has prepared the following annotation to item 5 of the provisional agenda. "Matters to be dealt with in the light of the imminent entry into force of the Convention": |
Во исполнение этой просьбы Секретариат подготовил следующую аннотацию к пункту 5 предварительной повестки дня, озаглавленному "Вопросы, которые подлежат рассмотрению в свете предстоящего вступления Конвенции в силу": |
That was why, in the case of UNAMIR, it had prepared cost estimates for the period from 5 April to 9 December 1994, and for a period of 12 months beginning on 10 December 1994, in order to ensure the operation of the Mission. |
Именно поэтому в случае МООНПР он подготовил смету расходов на период с 5 апреля по 9 декабря 1994 года и еще на год, начиная с 10 декабря 1994 года, с тем чтобы обеспечить деятельность Миссии. |
With regard to the implementation of resolution 48/162 as it referred to the Committee on Food Aid Policies and Programmes of the World Food Programme, the FAO secretariat prepared a note for submission to the next session of the FAO Council. |
В отношении осуществления резолюции 48/162 в том, что касается Комитета по политике и программам продовольственной помощи Мировой продовольственной программы, оратор говорит, что секретариат ФАО подготовил записку, которая будет представлена на следующей сессии Совета. |
In addition, the Department prepared a portable travelling exhibit illustrating the United Nations Principles for Older Persons, which is at present on display at the United Nations Office at Vienna. |
Помимо этого, Департамент подготовил переносную выставку, иллюстрирующую принципы Организации Объединенных Наций, касающиеся пожилых людей, которая в настоящее время экспонируется в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене. |
Within the framework of the preparation for the World Summit for Social Development, the Secretary-General has prepared the report on the role of the United Nations system in promoting social development that includes the activities of the organizations and agencies in human resource development. |
В рамках подготовки к Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития Генеральный секретарь подготовил доклад о роли системы Организации Объединенных Наций в содействии социальному развитию, в котором содержится информация о деятельности организаций и учреждений в области развития людских ресурсов. |
In addition, it prepared a planning memorandum for each management audit, setting out the audit's scope, objectives, risks and timetable, and provided clear terms of reference for the audits. |
Кроме того, он подготовил меморандум о планировании ревизии системы управления для каждого случая ревизии системы управления с изложением масштабов, целей, рисков и графиков проведения ревизий и четко обозначил также круг ведения ревизоров. |
A draft revised list of products and materials for the collection of international commodity production statistics has been prepared by the Statistics Division, based on PRODCOM, the list of industrial products of EUROSTAT. |
На основе ПРОДКОМ - перечня видов промышленной продукции ЕВРОСТАТ, Статистический отдел подготовил проект пересмотренного перечня видов продукции и материалов для сбора данных международной статистики по производству товаров. |
The High Commissioner/Centre for Human Rights has prepared a project for technical cooperation and assistance in promoting human rights education and support is being provided to an international conference on methodology for human rights education. |
Верховный комиссар/Центр по правам человека подготовил проект технического сотрудничества и помощи в деле поощрения образования в области прав человека, и в настоящее время обеспечивается поддержка международной конференции по методологии образования в области прав человека. |
Following the UNCC secretariat's 11 November 2004 information note concerning the phasing out of UNCC, and at the request of the Governing Council, the UNCC secretariat prepared a proposed budget for a small secretariat for the biennium 2006-2007. |
После представления секретариатом ККООН 11 ноября 2004 года информационной записки, касающейся постепенного свертывания деятельности ККООН, и по просьбе Совета управляющих секретариат ККООН подготовил предлагаемый бюджет небольшого секретариата на двухгодичный период 2006-2007 годов. |