UNFPA also prepared a note on the implementation of operational activities in the area of population, environment and sustainable development for the 34th session of the Commission on Population and Development. |
ЮНФПА подготовил также записку об оперативной деятельности в области народонаселения, окружающей среды и устойчивого развития для тридцать четвертой сессии Комиссии по народонаселению и развитию. |
The Division prepared a discussion document for the Forum based on the issues raised in the preparations for the segment and included material for the conference on financing for development. |
Отдел подготовил дискуссионный документ для Форума на основе вопросов, поднятых в ходе подготовки к этому этапу, и включил в него материал к конференции по финансированию развития. |
In view of the increased workload of the Commission and its working groups, the Secretariat has prepared a note containing a review of the current working methods of the Commission and proposals for enhancing their efficiency. |
Учитывая возросший объем работы Комиссии и рабочих групп, Секретариат подготовил записку, в которой содержатся обзор нынешних методов работы Комиссии и предложения по повышению их эффективности. |
The audit showed that the Procurement Division of the Office of Central Support Services had not yet prepared revised guidelines for administering letters of assist, although such guidelines were expected by March 1998. |
Ревизия показала, что Отдел закупок Управления централизованного вспомогательного обслуживания до сих пор не подготовил пересмотренных руководящих принципов использования писем-заказов, хотя подготовка таких руководящих принципов ожидалась к марту 1998 года. |
The Working Party noted with appreciation that the secretariat hasd prepared a consolidated text of the new Annex 8 taking account of previous considerations of the Working Party and the Administrative Committee of the Convention. |
Рабочая группа с удовлетворением отметила, что секретариат подготовил сводный текст нового приложения 8 с учетом соображений, высказанных ранее Рабочей группой и Административным комитетом Конвенции. |
Based on the responses received, the secretariat has prepared a document containing the data provided, the UITP comments on the data as well as conclusions by the secretariat regarding this pilot exercise. |
На основе поступивших ответов секретариат подготовил документ, содержащий представленные данные, замечания МСОТ, касающиеся этих данных, а также выводы секретариата в отношении этого экспериментального мероприятия. |
Pursuant to this request, the secretariat prepared proposals for the amendment of paragraphs 4.1.1.16, 4.1.1, 4.1.8.2 and a new NOTE at the beginning of Chapter 4.2, which the Joint Meeting adopted. |
Во исполнение этой просьбы секретариат подготовил предложения по изменению текста пунктов 4.1.1.16, 4.1.1, 4.1.8.2 и новое ПРИМЕЧАНИЕ, которое будет содержаться в начале главы 4.2; Совместное совещание приняло эти предложения. |
It had furthermore prepared a questionnaire with a view to obtaining an exact interpretation of this paragraph from the Working Party since some problems of interpretation seemed to relate to the Russian translation; he requested delegations to complete the questionnaire to clarify certain points. |
Кроме того, он подготовил вопросник, с тем чтобы получить от Рабочей группы четкое толкование этого пункта, поскольку ему представляется, что определенные проблемы толкования связаны с переводом на русский язык, и он обратился к делегациям с просьбой заполнить этот вопросник для прояснения определенных аспектов. |
Pursuant to that request, the Secretary-General has prepared a results-based logical framework reflecting objectives, expected accomplishments, indicators of achievement, and performance measures with respect to baselines and targets. |
Во исполнение этой просьбы Генеральный секретарь подготовил ориентированную на конкретные результаты логическую основу, отражающую цели, ожидаемые достижения, показатели достижения результатов и показатели работы в соотношении с базовыми и целевыми показателями. |
Following discussions in the Specialized Section and an informal meeting with OECD and the delegation of France, a new layout was prepared by the secretariat including a lemon-coloured kernel and a trilingual publication which was reviewed by the meeting. |
После обсуждений в Специализированной секции и неофициального совещания с ОЭСР и делегацией Франции секретариат подготовил новый формат, включающий изображение ядра лимонного цвета, и публикацию на трех языках, которая была рассмотрена на совещании. |
Note by the secretariat: As requested by the Working Party at its last session, the secretariat has prepared a document showing how a different numbering system would look for one of the more complicated standards. |
Примечание секретариата: В соответствии с просьбой, высказанной Рабочей группой на ее прошлой сессии, секретариат подготовил документ, в котором на примере одного из более сложных стандартов показана новая система нумерации. |
Mr. RASMUSSEN, introducing the draft guidelines which he had prepared at the Committee's request, thanked the secretariat for its contributions and said that the Association for the Prevention of Torture and the International Commission of Jurists had also provided some useful inputs. |
Г-н РАСМУССЕН, представляя проект руководящих принципов, который он подготовил по просьбе Комитета, благодарит секретариат за помощь и говорит, что ряд полезных материалов представили также Ассоциация за предупреждение пыток и Международная комиссия юристов. |
The Inter-State Council had also prepared proposals for on establishing a CIS Quality Centre in Minsk, which foresaw, inter alia, the organization of long distance learning on quality matters. |
Межгосударственный совет подготовил также предложения о создании в Минске Центра СНГ по вопросам качества, предусматривающие, в частности, организацию заочного обучения по вопросам качества. |
Recognizing the undeniable importance of the HIV/AIDS epidemic affecting the world today, the Institute prepared an issues paper on HIV/AIDS and development at the invitation of the UNAIDS secretariat during 2000. |
Признавая неоспоримую серьезность эпидемии ВИЧ/СПИДа, захлестнувшей сегодня мир, Институт в течение 2000 года подготовил по предложению секретариата ЮНЭЙДС тематический доклад по вопросу о ВИЧ/СПИДе и развитию. |
Ms. RUEDA-CASTAÑÓN said that the Secretariat had prepared the two documents in response to recommendations by the inter-Committee meeting and the meeting of chairpersons of human rights treaty bodies held the previous year. |
Г-жа РУЭДА-КАСТАНЬОН говорит, что Секретариат подготовил два документа в ответ на рекомендации, сделанные на межкомитетском совещании председателей договорных органов по правам человека, состоявшемся в прошлом году. |
Based on its report and the information-gathering process described above, I have prepared the attached report which I now have the honour to submit to the Commission on Human Rights. |
На основе этого доклада и по итогам сбора информации, о котором говорилось выше, я подготовил прилагаемый доклад, который имею честь сейчас представить Комиссии по правам человека. |
Within the subgroup on gender indicators, UNICEF prepared an analysis of gender differentials in education based on data from household sample surveys and administrative records data provided by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization Institute for Statistics. |
В рамках подгруппы по гендерным показателям ЮНИСЕФ подготовил анализ гендерных различий в области образования на основе данных, полученных в ходе выборочных обследований домашних хозяйств и административных данных, предоставленных Институтом статистики при Организации Объединенных Наций по вопросам образования науки и культуры. |
In October 2001, the Joint Monitoring Committee prepared and circulated a survey to the staff at ECLAC, with a view to identifying the problems with the application, design and implementation of the PAS. |
В октябре 2001 года Совместный комитет по контролю подготовил и распространил среди сотрудников ЭКЛАК анкету в целях выявления проблем, касающихся внедрения, структуры и проведения служебной аттестации. |
UNITAR, in association with several other intergovernmental bodies, non-governmental organizations, civil society, academia and private corporations has prepared the announcement of three partnership initiatives, namely: |
ЮНИТАР во взаимодействии с рядом других межправительственных органов, неправительственными организациями, институтами гражданского общества, научными кругами и частными корпорациями подготовил заявление о начале осуществления трех партнерских инициатив: |
The Programme Planning and Budget Division in the Office of Programme Planning, Budget and Accounts, prepared clear instructions for the programme budget for the biennium 2002-2003. |
Отдел по планированию программ и составлению бюджета по программам Управления по планированию программ, бюджету и счетам подготовил четкие указания для составления бюджета по программам на двухгодичный период 2002 - 2003 годов. |
An entire one-year plan of action for Afghan media human resources development has been prepared by the Asia-Pacific Institute for Broadcasting Development with funding from UNESCO and other partners, especially Germany. |
При финансировании со стороны ЮНЕСКО и других партнеров, особенно Германии, Азиатско-тихоокеанский институт развития радиовещания подготовил комплексный однолетний план действий для развития людских ресурсов в области средств массовой информации в Афганистане. |
The Division had prepared reports for 21 per cent of the other 496 closed cases, but not for the remaining 79 per cent. |
Отдел подготовил отчеты по 21 проценту оставшихся 496 закрытых дел, однако в отношении остальных 79 процентов дел отчеты не подготовлены. |
The Adviser prepared a comprehensive package of model maritime legislation and technical implementing regulations for the Caribbean and organized nine regional training events, with over 300 participants, on various aspects of maritime safety, marine environment protection, and facilitation of maritime traffic. |
Советник подготовил всеобъемлющий пакет типовых законов по морскому транспорту и технических положений по практическому осуществлению для Карибского бассейна и организовал девять региональных учебных мероприятий по различным аспектам безопасности морского транспорта, охраны морской среды и содействия развитию морского транспорта, в которых приняли участие более 300 человек. |
As far as the universal periodic review was concerned, the facilitator of the intersessional working group had prepared conclusions and a non-paper identifying areas of emerging agreement, areas requiring further consideration and compromise proposals on a number of issues. |
Что касается универсальных периодических обзоров, то координатор межсессионной рабочей группы подготовил выводы и неофициальный документ, где указываются вопросы, по которым наметилось согласие, вопросы, требующие дополнительного рассмотрения, а также компромиссные предложения по ряду вопросов. |
The CHAIRMAN recalled that the Committee had supported the proposals made by Mr. Valencia Rodriguez in its decision 5(55) (para. 4) and noted that the Secretariat had in fact prepared a document on best practices of States parties. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает, что Комитет поддержал предложения, сделанные г-ном Валенсией Родригесом, в своем решении 5(55) (пункт 4), и отмечает, что Секретариат действительно подготовил документ о наилучшей практике государств-участников. |