In order to facilitate considerations and decisions by the Working Party on this issue, the secretariat has prepared a document that describes the mandated evaluation process and offers proposals and mechanisms to allow for an effective evaluation of its activities in 2008 and 2009. |
Для облегчения процедуры рассмотрения и принятия решений Рабочей группой по этому вопросу секретариат подготовил документ, в котором содержится описание намеченного процесса оценки и представлены предложения и механизмы для обеспечения эффективной оценки ее деятельности в 2008 и 2009 годах. |
In response to the conclusions of the SBI at its twenty-sixth session, during August and September 2007, the ITL administrator prepared technical options, plans and schedules for the activities required to initiate registry operations with the ITL. |
В ответ на выводы, сформулированные ВОО на его двадцать шестой сессии, в течение августа и сентября 2007 года администратор МРЖО подготовил технические варианты, планы и графики деятельности, необходимые для начала совместного функционирования реестров с МРЖО. |
The Ad Hoc Committee prepared a draft international convention for the suppression of acts of nuclear terrorism and, by the end of 2000, it had begun work on a draft comprehensive convention on international terrorism. |
Специальный комитет подготовил проект международной конвенции о борьбе с ядерным терроризмом, а в конце 2000 года приступил к работе над проектом всеобъемлющей конвенции о международном терроризме. |
The National Strategy for the Improvement of the Position of Women and the Advancement of Gender Equality had been prepared by the Council and represented the core of the National Action Plan referred to in the introductory statement. |
Совет подготовил Национальную стратегию улучшения положения женщин и содействия установлению гендерного равенства, которая составляет основу Национального плана действий, упомянутого во вступительном слове. |
Subsequently, a draft host country agreement and a draft memorandum of understanding on the costs to be provided by the host Government were prepared by the Department for Disarmament Affairs and forwarded to the Nepalese authorities for consideration. |
Впоследствии Департамент по вопросам разоружения подготовил и передал непальским властям на рассмотрение проект соглашения со страной пребывания и проект меморандума о взаимопонимании в отношении расходов, подлежащих покрытию правительством принимающей страны. |
In particular, in the case of Madagascar, a competition expert engaged by UNCTAD prepared a report, suggesting amendments to the draft competition law of that country. |
В частности, по просьбе Мадагаскара один эксперт по вопросам конкуренции, привлеченный ЮНКТАД, подготовил доклад, в котором были предложены поправки к проекту закона о конкуренции этой страны. |
Following the request by the Working Party at its sixtieth session, the secretariat prepared a note reviewing the most important international activities, initiatives and programmes aimed at monitoring and improving border crossing operations and stopping times in international rail transport. |
В соответствии с поручением шестидесятой сессии Рабочей группы секретариат подготовил записку с обзором наиболее важных международных мероприятий, инициатив и программ, направленных на обеспечение контроля и совершенствования операций по пересечению границ и сокращение времени стоянки при международных железнодорожных перевозках. |
To assist them in conducting that review and to ensure consistency among the various task groups, the secretariat had prepared a template for the groups to use in reporting their findings back to the Committee. |
Для оказания им содействия в проведении этого обзора и обеспечения согласованности между различными целевыми группами секретариат подготовил для этих групп типовую схему для использования при представлении Комитету своих выводов и заключений. |
The Latin American Institute prepared the chapter on firearms of the national report on the current state of the nation of Costa Rica, published in 2004; (d) Action against terrorism. |
Латиноамериканский институт подготовил главу по огнестрельному оружию, вошедшую в национальный доклад о положении государства Коста-Рика, опубликованный в 2004 году. d) Меры по борьбе с терроризмом. |
It was also recalled that in 1998 the study on standards, norms and regulations in international trade, with special reference to countries in transition, was prepared by the secretariat in cooperation with the Working Party and updated information is required to finalize the study. |
Было также отмечено, что в 1998 году секретариат в сотрудничестве с Рабочей группой подготовил исследование по стандартам, нормам и регламентам в международной торговле с уделением особого внимания странам с переходной экономикой, и что для завершения этого исследования в него требуется включить обновленную информацию. |
The secretariat has also prepared background materials to assist developing countries in identifying possible issues for their positive agenda for trade in services and to facilitate the preparation of their requests in the future round of negotiations on services. |
Секретариат подготовил также справочные материалы для оказания развивающимся странам помощи в определении возможных вопросов их позитивной повестки дня в области торговли услугами, а также для облегчения подготовки их заявок в ходе будущего раунда переговоров по услугам. |
The secretariat has prepared draft provisions for Chapter 5.5 of the draft restructured RID/ADR on the basis of the 1999 11th revised edition of the UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods. |
На основе одиннадцатого пересмотренного издания 1999 года Рекомендаций ООН по перевозке опасных грузов секретариат подготовил проект положений главы 5.5 проекта МПОГ/ДОПОГ с измененной структурой. |
In addition to devoting the World Investment Report 2006 to the theme of outward FDI from developing countries and countries with economies in transition, the secretariat has also prepared a publication entitled Global Players from Emerging Markets: Strengthening Enterprise Competitiveness through Outward Investment. |
Помимо Доклада о мировых инвестициях за 2006 год, посвященного теме вывоза ПИИ из развивающихся стран и стран с переходной экономикой, секретариат также подготовил публикацию, озаглавленную Глобальные игроки с формирующихся рынков: повышение конкурентоспособности предприятий на основе вывоза инвестиций. |
The Commission noted that the consultant had prepared the draft handbook by the due date, and that the revised version would be available in September 2000 with a view to approval by the Statistical Commission in 2001. |
Комиссия отметила, что консультант подготовил проект «Справочника» к установленной дате и что пересмотренный вариант будет представлен в сентябре 2000 года с целью его утверждения Статистической комиссией в 2001 году. |
In order to have a clearer picture of such practice, with the Commission's authorization the Special Rapporteur prepared two detailed questionnaires on reservations to treaties, to ascertain the practice of States and international organizations and the problems encountered by them. |
Чтобы получить более точное представление об этой практике, Специальный докладчик по поручению Комиссии подготовил два подробных вопросника по теме оговорок к договорам, с тем чтобы определить практику и проблемы государств, с одной стороны, и международных организаций, с другой стороны. |
The secretariat, in consultation with the Chairperson, had prepared the document presenting the organization of work at the Conference on the basis of inputs received from the UNECE member States and partners in the "Environment for Europe" process. |
Секретариат по согласованию с Председателем подготовил документ, в котором излагается порядок организации работы на Конференции, в основу которого положены предложения, полученные от государств-членов ЕЭК ООН и партнеров по процессу "Окружающая среда для Европы". |
It had prepared its country report and adopted a preliminary draft national programme of action, thanks to assistance provided by UNDP, the United Nations Office for the Sudano-Sahelian Region and the Convention secretariat. |
Он подготовил свой национальный доклад и принял предварительный проект национального плана действий благодаря поддержке Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам Судано-сахелианского района и постоянного секретариата Конвенции. |
In that connection, the National Centre of the Republic of Uzbekistan had prepared its report on implementation of the Convention against Torture, which was a vital component of the democratic reforms being carried out in the Republic. |
В этой связи Национальный центр Республики Узбекистан подготовил сводный доклад об осуществлении Конвенции против пыток, что является одним из основных компонентов демократических реформ, в настоящее время проводимых в стране. |
Although the International Monetary Fund (IMF) prepared policy programmes for countries with balance-of-payments problems, those programmes were sometimes at odds with the World Trade Organization (WTO) regulatory framework. |
Хотя Международный валютный фонд (МВФ) подготовил директивные программы для стран, сталкивающихся с проблемами дефицита платежного баланса, эти программы порой не согласуется с нормативными документами Всемирной торговой организации (ВТО). |
Concerning the Balkans, it had, together with the European Union, prepared a reconstruction plan for Bosnia and had generated some $600 million for reconstruction and development. |
Что касается ситуации на Балканах, то совместно с Европейским союзом он подготовил план реконструкции для Боснии и мобилизовал около 600 млн. долл. США на цели реконструкции и развития. |
It had prepared a draft law on the equalization of opportunities for persons with disabilities, which would introduce a legal regime for persons with any type of physical or mental disability and would establish the care institutions and agencies they required. |
Он подготовил проект закона о предоставлении инвалидам равных возможностей, что позволит установить правовой режим для инвалидов с любого рода физическими или умственными пороками и создать необходимые для ухода за ними механизмы и учреждения. |
As an independent expert, prepared and published various studies (in French and English) aimed at streamlining and facilitating the work of the Secretariat, the Advisory Committee and the Fifth Committee in the area of the financing of peacekeeping missions. |
В качестве независимого эксперта подготовил и опубликовал ряд различных исследований (на французском и английском языках) в целях упрощения и облегчения работы Секретариата, Комитета и Пятого комитета в области финансирования деятельности по поддержанию мира. |
The Director-General's proposals having been endorsed by member States, the secretariat prepared a background document which reviewed the main challenges and key issues regarding cultural policies and development. |
После того, как предложения Генерального директора были одобрены государствами-членами, Секретариат подготовил Справочный документ, в котором рассмотрены основные проблемы и ключевые вопросы, касающиеся политики в области культуры и развития культуры. |
In 1996, at the request of the International Oceanographic Commission/ International Hydrological Organization, prepared chapter 6 of the Technical Manual on the external limits of the continental shelf of the Coastal States with regard to the General Bathymetric Data Collection. |
В 1996 году подготовил по просьбе Межправительственной океанографической комиссии и Международной гидрографической организации главу 6 Технического руководства по внешним границам континентального шельфа прибрежных государств, касающуюся сбора общих батиметрических данных. |
The Sami Council has prepared this report on the concerns of indigenous peoples with regard to cultural policies and cultural rights on the occasion of the Intergovernmental Conference on Cultural Policies for Development organized by UNESCO in Stockholm from 30 March to 2 April 1998. |
Совет саами подготовил настоящий доклад, посвященный вопросам культурной политики и культурных прав, волнующим коренные народы, в связи с Межправительственной конференцией по культурной политике во имя развития, организованной ЮНЕСКО в Стокгольме 30 марта - 2 апреля 1998 года. |