The secretariat, in cooperation with the Chairman and the Working Party, has prepared an update of the draft Programme of Work for 2005-2009 of the Working Party. |
Секретариат в сотрудничестве с Председателем Рабочей группы подготовил обновленный вариант проекта программы работы Рабочей группы на 2005-2009 годы. |
Further discussion of a possible financial mechanism was postponed until INC3, after there had been time for delegates to consider the note on financial resources and mechanisms that the Secretariat prepared for INC2. |
Дальнейшее обсуждение возможных механизмов финансирования было отложено до МКП-З, с тем чтобы у делегатов было время для изучения записки о финансовых ресурсах и механизмах, которую секретариат подготовил к МКП2. |
To facilitate the work of the Parties to the Vienna Convention and its Montreal Protocol at their joint meeting, the Secretariat has prepared the present document, which contains three chapters. |
В целях содействия работе Сторон Венской конвенции и Монреальского протокола к ней на их совместном совещании секретариат подготовил настоящий документ, состоящий из трех глав. |
In response to the mandate set forthcontained in paragraph 3 of decision INC-7/8, the Secretariat prepared the guidance on technical assistance contained in the annex to the present note. |
Во исполнение мандата, изложенного в пункте 3 решения МКП-7/8, секретариат подготовил руководящие указания относительно технической помощи, которые изложены в приложении к настоящей записке |
Consistent with the above programme of work, the Secretariat has prepared the draft staff plan and budget for 2006 - 2007 contained in the annex to the present note, in tables 1.1, 2.1 and 2.2. |
В соответствии с приведенной выше программой работы секретариат подготовил проект штатного расписания и бюджет на 20062007 годы, которые приводятся в приложении к настоящей записке в таблицах 1.1, 2.1 и 2.2. |
The Division has also prepared the publication Guide to Producing Statistics on Time Use: Measuring Paid and Unpaid Work, which is to be released in 2005. |
Статистический отдел подготовил также публикацию под названием «Руководство по составлению статистики использования времени для оценки оплачиваемого и неоплачиваемого труда», которая должна быть издана в 2005 году. |
IFAD has prepared a support programme for the NEPAD secretariat for partnership building and collaboration with civil society, including farmers' organizations, the private sector and other key stakeholders in participatory programme inception and design. |
МФСР подготовил для секретариата НЕПАД программу поддержки для налаживания партнерских отношений и сотрудничества с гражданским обществом, в том числе с организациями фермеров, частным сектором и другими основными участниками процесса разработки и начала осуществления программы с участием многих субъектов. |
In March 2005, the present Head of ISF, General Ashraf Rifi, prepared a report on the initial measures taken by the competent Lebanese authorities at the scene of the crime, which was submitted to the United Nations Fact-finding Mission. |
В марте 2005 года нынешний руководитель СВБ генерал Ашраф Рифи подготовил доклад о первоначальных мерах, принятых компетентными ливанскими властями на месте преступления, который был представлен миссии Организации Объединенных Наций по установлению фактов. |
In response to the request of the Security Council made on 23 November 2005, the Counter-Terrorism Committee has prepared the present report to assist the Council in conducting that review. |
С учетом выводов Совета Безопасности от 23 ноября 2005 года Контртеррористический комитет подготовил настоящий доклад, чтобы оказать Совету содействие в проведении этого обзора. |
In consideration of an increasing number of activities undertaken by the secretariat in cooperation with the Government of the country hosting it, the Executive Secretary prepared a report including, inter alia, on implementation of the Headquarters Agreement. |
В процессе рассмотрения неуклонно увеличивающегося числа направлений деятельности, осуществляемой секретариатом в сотрудничестве с правительством принимающей страны Исполнительный секретарь подготовил доклад, посвященный, в частности, выполнению Соглашения о штаб-квартире. |
In preparation for the second reporting process, the secretariat prepared, at the request of the Parties, revised separate versions of the Help Guide for different regional implementation annexes of the Convention. |
При подготовке второго раунда представления докладов секретариат по просьбе Сторон подготовил пересмотренные отдельные варианты "Руководства" для различных приложений об осуществлении Конвенции на региональном уровне. |
Pursuant to that recommendation, the Department for Disarmament Affairs has prepared a consolidated and updated list of the national points of contact on the United Nations Register, based on information received from Member States. |
В соответствии с этой рекомендацией Департамент по вопросам разоружения подготовил сводный и обновленный список национальных контактных центров по этому регистру Организации Объединенных Наций на основе информации, полученной от государств-членов. |
In response to that request, and in order to facilitate the work of the Working Group, an informal background note was prepared by the Secretariat and circulated to all Member States before the 2nd meeting. |
В соответствии с этой просьбой и в целях облегчения работы Рабочей группы Секретариат подготовил неофициальную справочную записку и распространил ее среди всех государств-членов до проведения 2-го заседания. |
The EU Situation Centre has prepared and will continuously update a threat assessment using all available sources; we will keep this issue under review and continue to support this process, in particular by enhancing our co-operation. |
Оперативный центр ЕС уже подготовил и будет непрерывно актуализировать оценку угрозы с использованием всех наличных источников; и мы будет держать в поле зрения эту проблему и неизменно поддерживать этот процесс, в частности, за счет упрочения своего сотрудничества. |
Based on that request, the UNECE Transport Division, acting as Secretariat to WP., has prepared for its fifty-fifth session a comprehensive Informal Document No. which is a reflection paper containing an analysis of the status and a list of possible steps to be taken. |
Во исполнение этой просьбы Отдел транспорта ЕЭК ООН, действуя в качестве секретариата для WP., подготовил к ее пятьдесят пятой сессии всеобъемлющий неофициальный документ Nº 1, который представляет собой дискуссионный материал, содержащий анализ текущего положения и перечень возможных шагов. |
Following the numerous amendments made by WP., the secretariat, in accordance with the request of the Working Party, prepared a corrected version of the text, which is reproduced below. |
В связи с многочисленными поправками, внесенными WP., секретариат подготовил в соответствии с просьбой Рабочей группы пересмотренный вариант указанного текста, который излагается ниже. |
The Board recalled that in 1999-2000, immediately following its establishment, the TIRExB had already studied this issue and prepared a number of proposals regarding the application of Article 38 of the TIR Convention. |
Совет напомнил, что в 19992000 годах ИСМДП сразу же после своего учреждения изучил этот вопрос и подготовил ряд предложений, касающихся применения статьи 38 Конвенции МДП. |
As requested by the Open-ended Working Group at its third session, the Secretariat prepared a decision based on the elements proposed by the Working Group. |
По просьбе Рабочей группы открытого состава, высказанной на ее третьей сессии, секретариат подготовил решение на основе элементов, предложенных Рабочей группой. |
The Department of Peacekeeping Operations has prepared a detailed flow chart on the acquisition process with a view to identifying critical gaps in the process (ibid., para. 273). |
Департамент операций по поддержанию мира подготовил в этой связи подробную схему процесса закупок, позволяющую выявить узкие места в этом процессе (там же, пункт 273). |
The Committee had prepared two draft decisions listing those Parties and requesting them, as a matter of urgency, to provide explanations for the deviations from their consumption data, along with plans of action, with time-specific benchmarks, to bring them back into compliance. |
Комитет подготовил два проекта решений с указанием этих Сторон, к которым обращена просьба в неотложном порядке дать разъяснения об отклонениях от своих данных по потреблению, а также планы действий с изложением конкретных по срокам контрольных целевых показателей, призванных обеспечить их возвращение в режим соблюдения. |
Based on the comments received, the Secretariat, in consultation with the Chair of the legal drafting group, prepared revised draft terms of reference for consideration and possible adoption by the Conference of the Parties at its first meeting. |
С учетом полученных замечаний секретариат в консультациях с председателем правовой редакционной группы подготовил пересмотренный проект круга ведения для рассмотрения и возможного принятия Конференцией Сторон на ее первом совещании. |
The Department of Peacekeeping Operations has prepared a detailed flow chart on the acquisition process with a view to identifying critical gaps in the process in order to improve the procurement lead times. |
Департамент операций по поддержанию мира подготовил подробный график процесса закупок в целях выявления серьезных сбоев в процессе закупок для сокращения сроков реализации заказов. |
The secretariat prepared the UN Secretary-General's report to the 59th session of the UN General Assembly on world commodity trends and prospects. |
Секретариат подготовил доклад Генерального секретаря Организации Объединенных Наций об общемировых тенденциях и перспективах в области сырьевых товаров для пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
In this connection a substantial report was prepared by the expert, offering general observations on the bill, together with article-by-article commentary, plus proposals for provisions, where appropriate. |
В данном контексте эксперт подготовил основательный документ с замечаниями общего порядка по законопроекту, а также с постатейными комментариями и в соответствующих случаях предложениями в отношении конкретных положений. |
As was indicated above, the UNCTAD secretariat prepared a report titled "Economic Development in Africa: Trade Performance and Commodity Dependence", a summary version of which was presented to the Board. |
Как отмечалось выше, секретариат ЮНКТАД подготовил доклад, озаглавленный "Экономическое развитие в Африке: состояние торговли и зависимость от сырьевых товаров", краткий вариант которого был представлен Совету. |