As part of its longer-term analysis, the Department prepared an update of the "Overall socio-economic perspective of the world economy beyond the year 2000" for the General Assembly at its fiftieth session. |
В рамках проведения более долгосрочного анализа Департамент подготовил обновленное издание «Общих социально-экономических перспектив развития мировой экономики до 2000 года и в последующий период» для пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
The Inland Transport Committee finalized the customs container pool convention and prepared a draft convention on international customs transit procedures for the carriage of goods by rail. |
Комитет по внутреннему транспорту закончил работу над таможенной конвенцией о совместных контейнерных перевозках и подготовил проект Конвенции о международных таможенных транзитных процедурах для перевозки грузов по железной дороге. |
ITC formulated detailed technical proposals for the establishment of a pan-African trade information system (PANAFTIS) and prepared a comprehensive proposal for the establishment of a pan-African company register at the request of the African Development Bank. |
ЦМТ разрабатывал подробные технические предложения по созданию панафриканской торговой информационной системы (ПАНАФТИС) и по просьбе Африканского банка развития подготовил всеобъемлющее предложение по созданию панафриканского регистра компаний. |
The interim secretariat has prepared this synthesis at the request of the Committee and in so doing has attempted to reflect and capture the essence of all the inputs. |
З. Временный секретариат подготовил данное обобщение по поручению Комитета и постарался отразить существо каждого вклада. |
UNFPA helped select the countries and identify the key issues to be evaluated, prepared concept papers on income-generating activities and women's economic activities, and briefed mission members. |
ЮНФПА оказал содействие в выборе стран и определении ключевых вопросов, подлежащих оценке, подготовил методические материалы по приносящим доход видам деятельности и экономической деятельности женщин и провел инструктирование членов миссии. |
Such concerns are reflected in the Fund's draft policy note on reproductive health, which UNFPA prepared in 1993 to give clearer guidance in this area. |
Эти концепции отражены в проекте документа Фонда о политике в области репродуктивного здоровья, который ЮНФПА подготовил в 1993 году в целях обеспечения более четких руководящих принципов в этой области. |
The Fund also prepared an overview of population-related software in developing countries, which was presented to the twenty-second General Conference of the International Union for the Scientific Study of Population (IUSSP), in Montreal, in August 1993. |
Фонд подготовил также общий обзор программ, связанных с народонаселением в развивающихся странах, который был представлен двадцать второй Генеральной конференции Международного союза по научным исследованиям в области народонаселения в Монреале в августе 1993 года. |
UNICEF has prepared a section of the inter-agency consolidated appeal covering the needs from October 1994 to March 1995 for $8.6 million, with high priority given to the health, education, and water supply and sanitation sectors. |
ЮНИСЕФ подготовил раздел межучрежденческого совместного призыва, охватывающий потребности с октября 1994 года по март 1995 года на сумму 8,6 млн. долл. США, при этом первоочередное внимание было уделено здравоохранению, образованию и водоснабжению и санитарии. |
For certain reasons, however, possibly connected with the Committee's move to New York, the Secretariat had prepared a parallel document which took no account of that analysis. |
Однако в силу каких-то причин, возможно связанных с переездом Комитета, Секретариат подготовил параллельный документ, где это исследование не учтено. |
Subsequently, two separate reports have been prepared at the Committee's request by Mr. Philip Alston and have provided the basis for extensive discussions within the Committee. |
Впоследствии г-н Филипп Алстон подготовил по просьбе Комитета два отдельных доклада по этой теме, на базе которых Комитет подробно обсудил данный вопрос. |
The Department, with supplementary funds provided by the Austrian Government, also prepared two video clips of 7 minutes' and 18 minutes' duration, emphasizing United Nations peace-keeping and human rights activities in the field. |
С помощью дополнительных средств, предоставленных австрийским правительством, Департамент также подготовил два видеоклипа продолжительностью в 7 и 18 мин., основной темой которых была деятельность Организации Объединенных Наций в области миротворчества и прав человека. |
In order to further these discussions, and in accordance with a request from the Scientific and Technical Subcommittee, the Office has prepared for this session of the Committee a comprehensive report on matters related to the holding of a third UNISPACE conference. |
Для содействия этим обсуждениям и в соответствии с просьбой Научно-технического подкомитета Отдел подготовил к этой сессии Комитета всеобъемлющий доклад по вопросам, связанным с проведением третьей конференции ЮНИСПЕЙС. |
Regarding the selection of lecturers, the Secretariat indicated that it had prepared tables of proposed candidates on a country-by-country basis and forwarded them to the chairmen of the five regional groups. |
Что касается выбора докладчиков, то Секретариат указал, что он подготовил списки предлагаемых кандидатур на пострановой основе и направил их председателям пяти региональных групп. |
She pointed out that INSTRAW had prepared for the Task Force meeting all the relevant information on policy, administration and work programme, yet equivalent information on UNIFEM had not been made available. |
Она сообщила, что для заседания Целевой группы МУНИУЖ подготовил всю необходимую информацию по вопросам политики, администрации и программы работы, тогда как аналогичная информация по ЮНИФЕМ отсутствовала. |
Accordingly, a draft project document was prepared by the Department for Development Support and Management Services (DDSMS) in September 1993 and transmitted to the Government to facilitate the process of project approval. |
В этой связи Департамент по поддержке развития и управленческому обслуживанию (ДПРУО) подготовил в сентябре 1993 года проект такого документа и препроводил его правительству в целях ускорения процесса утверждения проекта. |
In addition, this year the Department prepared a long feature article on the activities of the United Nations Transitional Authority in Cambodia since it became operational in 1992. |
Помимо этого, в нынешнем году Департамент подготовил обширную тематическую статью о деятельности Временного органа Организации Объединенных Наций в Камбодже, осуществляемой с 1992 года. |
To mark the end of the United Nations Decade of Disabled Persons in 1992, the Department prepared and widely disseminated to the media and non-governmental organizations a comprehensive information kit produced in English, French and Spanish. |
В связи с завершением в 1992 году Десятилетия инвалидов Организации Объединенных Наций Департамент подготовил и широко распространил через средства массовой информации и неправительственные организации комплект исчерпывающих информационных материалов, на английском, французском и испанском языках. |
Within that context and during the review period, the CDR has prepared a draft 10-year plan for the period 1993-2002, the objectives and elements of which were disclosed in April 1993. |
С учетом этого СРВ в течение обзорного периода подготовил проект десятилетнего плана на период 1993-2002 годов, цели и элементы которого были обнародованы в апреле 1993 года. |
The Department of Public Information, in cooperation with the Secretariat of the International Year of the Family, prepared an information programme for the 1994 Year of the Family. |
Департамент общественной информации в сотрудничестве с секретариатом Международного года семьи подготовил информационную программу, посвященную проведению Года семьи в 1994 году. |
She felt that that project, for which the Secretariat had already carried out a feasibility study and prepared estimates, should receive priority in the Force's budget. |
Она считает, что проект, для которого Секретариат уже подготовил технико-экономическое обоснование и смету расходов, должен занять приоритетное место в бюджете Сил. |
It is in this context, and in response to a specific mandate from the Economic and Social Council that the Secretary-General has prepared and submitted his report for consideration and action by the General Assembly at its current session. |
Именно в этом контексте и во исполнение конкретных поручений Экономического и Социального Совета Генеральный секретарь подготовил и представил свой доклад Генеральной Ассамблее для рассмотрения и принятия решения на нынешней сессии. |
Taking into account the discussions which took place at these meetings, the Chairman of the Working Group prepared the text of a draft resolution which formed the basis of the negotiations. |
З. Учитывая обсуждения, состоявшиеся на этих заседаниях, Председатель Рабочей группы подготовил текст проекта резолюции, который составил основу для переговоров. |
In response, the Bank prepared a set of Guidelines embodying commendable approaches which would not be legally binding as such, but could influence the development of international law in this area. |
В ответ на это Банк подготовил Руководство с изложением тех рекомендуемых подходов, которые не являются юридически обязательными сами по себе, однако могут оказывать влияние на развитие международного права в этой области. |
Rather than producing its own project management manual, the Department prepared a compendium of the technical capabilities of its staff and a set of fact sheets on the areas of the Department's substantive competence. |
Департамент не разрабатывал своего собственного пособия по вопросам управления проектами, а подготовил вместо этого справочное издание, содержащее информацию о технических возможностях его сотрудников, а также комплекс бюллетеней, посвященных основным областям деятельности Департамента. |
Regarding detailed information on voluntary contributions to the Trust Fund for the International Tribunal for Rwanda requested by some delegations, the Budget Division had prepared a table that would be circulated shortly. |
Что касается подробной информации о добровольных взносах в Специальный фонд для Международного трибунала для Руанды, которую просили предоставить некоторые делегации, Бюджетный отдел подготовил соответствующую таблицу, которая будет распространена в ближайшее время. |