The GM, for example, has prepared a paper called "Toward harmonization and standardization: a methodological guide to improve financial reporting under the UNCCD", which was submitted in May 2007 to the AHWG. |
Например, ГМ подготовил документ "На пути к согласованию и стандартизации: предлагаемое методологическое руководство по совершенствованию финансовой отчетности в рамках КБОООН", представленный на совещании СРГ в мае 2007 года. |
The Committee prepared this risk management evaluation and concluded that although Chlordecone is not known to be currently produced or used, it is important to prevent its re-introduction into commerce and use. |
Комитет подготовил эту оценку регулирования рисков и пришел к выводу, что, хотя нет сведений о текущем производстве или применении хлордекона, важно не допустить возобновления его продажи и использования. |
In reviewing the services provided by the United Nations-sponsored dispensaries, the Medical Services Division prepared and distributed questionnaires to all 43 dispensaries in January 1999. |
В ходе обзора услуг, предоставляемых медицинскими пунктами, которые финансируются Организацией Объединенных Наций, Отдел медицинского обслуживания подготовил и распространил в январе 1999 года среди всех 43 медпунктов вопросники. |
More specifically, and in response to the request of the Commission at its ninth session, the secretariat prepared a study on "FDI in Tourism". |
В более конкретном плане в ответ на просьбу Комиссии, прозвучавшую на ее девятой сессии, секретариат подготовил исследование "ПИИ в секторе туризма". |
Building on the feedback received at their side event and through further electronic consultations, the Stakeholder Forum prepared a submission, which was presented to the Meeting and is set out in annex III to the present report. |
Опираясь на отклики, полученные в ходе проведенного им параллельного мероприятия и дополнительных консультаций по каналам электронной почты, Форум заинтересованных субъектов подготовил представленный совещанию документ, который изложен в приложении III к настоящему докладу. |
The Department for Development Cooperation prepared the draft Country Cooperation Framework for the Netherlands Antilles for the period 2002 to 2004. |
Департамент по вопросам сотрудничества в целях развития подготовил проект основных направлений сотрудничества в стране для Нидерландских Антильских островов на период 2002-2004 годов. |
The secretariat has prepared a background paper on "Land degradation, vulnerability and rehabilitation: an integrated approach" in order to facilitate the discussion by the CST at its sixth session, which is contained herein. |
Для облегчения обсуждения этой темы Комитетом по науке и технике на его шестой сессии секретариат подготовил справочный документ по вопросу "Деградация, уязвимость и реабилитация земель: интегрированный подход", который содержится в настоящем документе. |
In addition to the above mandated report, the secretariat has prepared a number of background documents on substantive, legal and technical aspects of the Clearing House, which serve to examine various alternatives for its operation and evaluate the overall feasibility of the project. |
Помимо вышеуказанного санкционированного доклада секретариат подготовил ряд справочных документов по материальным, правовым и техническим аспектам Координационного центра, которые предназначены для рассмотрения различных альтернатив его функционирования и оценки практической осуществимости данного проекта в целом. |
As a basis for discussion, the secretariat has prepared draft rules of procedure that are, together with the already adopted Terms of Reference, annexed to this agenda. |
В качестве основы для обсуждения секретариат подготовил проект правил процедуры, который вместе с уже утвержденным кругом ведения приводится в приложении к настоящей повестке дня. |
The Chairman of the Forum, Ambassador Wasescha, Delegate of the Swiss Government for Trade Agreements, prepared his Conclusions on the basis of reports written by rapporteurs from the various sessions and his own observations. |
Председатель Форума Посол Васеша, представитель правительства Швейцарии по торговым соглашениям, подготовил свои выводы на основе докладов, написанных докладчиками различных секций, и своих собственных наблюдений. |
The Secretariat had prepared a draft decision setting out Armenia's proposed plan of action, for the Committee to consider for forwarding to the Eighteenth Meeting of the Parties for adoption. |
Секретариат подготовил проект решения с изложением предложенного Арменией плана действий, с тем чтобы Комитет рассмотрел его на предмет последующего направления восемнадцатому Совещанию Сторон для принятия. |
Following the request from the first meeting of the WGSO, the Secretariat in consultation with the Chairperson had prepared several documents that were submitted for consideration by the Executive Committee at its second meeting. |
Список участников помещен на сайте: По просьбе первого совещания РГСДЛ секретариат в консультации с Председателем подготовил несколько документов, которые были переданы на рассмотрение Исполнительному комитету на его втором совещании. |
The CEP prepared Future UNECE Strategic Directions for the Environment in close consultation with the UNECE environmental convention bodies for adoption by the Committee in October 2003. |
КЭП подготовил в тесной консультации с органами природоохранных конвенций ЕЭК ООН документ о будущих стратегических направлениях деятельности ЕЭК в области охраны окружающей среды для утверждения Комитетом в октябре 2003 года. |
On the basis of inputs from the member States as well as the EfE partners and in consultation with the host country, the secretariat has prepared a draft communication plan for consideration and discussion at the third meeting of the WGSO in October 2006. |
На основе материалов, представленных государствами-членами, а также партнерами по процессу и в консультации с принимающей страной секретариат подготовил проект плана коммуникационной стратегии для изучения и обсуждения на третьем совещании РГСДЛ в октябре 2006 года. |
In December 2000, the Secretariat prepared a paper for Working Group IV entitled "Possible future work on electronic commerce: Transfer of rights in tangible goods and other rights". |
В декабре 2000 года Секретариат подготовил для Рабочей группы IV документ, озаглавленный "Возможная будущая работа в области электронной торговли: передача прав на материальные товары и других прав". |
As a result, EIB prepared a regional project review on the basic infrastructure investments in South-Eastern Europe, which was presented to the Regional Funding Conference for South-Eastern Europe. |
По итогам этой работы Европейский инвестиционный банк подготовил региональный обзор проектов капиталовложений в базовые объекты инфраструктуры в Юго-Восточной Европе, который был представлен на Региональной конференции по финансированию Юго-Восточной Европы. |
The Division has also prepared the Trial International Classification of Activities for Time-Use Statistics, which will inter alia serve to better measure paid and unpaid work in the context of the 1993 System of National Accounts. |
Отдел также подготовил предварительную Международную классификацию видов деятельности для статистики использования времени, которая, в частности, поможет точнее измерить оплачиваемую и неоплачиваемую работу в контексте Системы национальных счетов 1993 года. |
The secretariat has prepared a discussion document looking at the example of the TIR Handbook and proposing how the ATP Handbook should be used and procedures for updating it. |
Секретариат подготовил дискуссионный документ с рассмотрением примера Справочника СПС и предложений о том, как этот Справочник СПС следует использовать, а также процедур его обновления. |
the secretariat has prepared a draft revised programme of work for 2010-2014, in accordance with the instructions of the Committee, for consideration by the Working Party. |
секретариат подготовил проект пересмотренной программы работы на 2010-2014 годы в соответствии с указаниями Комитета для рассмотрения Рабочей группой. |
Following that first exchange of views, the secretariat prepared a paper containing an analysis of the situation and a list of possible steps to be taken by WP. to move forward and contribute to global road safety. |
После первоначального обмена мнениями секретариат подготовил документ, содержащий анализ текущего положения и перечень мер, которые надлежит принять, с тем чтобы WP. могла двигаться вперед и способствовать повышению безопасности дорожного движения на международном уровне. |
In addition, the secretariat prepared five working papers based on information contained in the documents mentioned above and the IPCC good practice guidance to facilitate discussions during the expert meeting. |
Кроме того, секретариат подготовил пять рабочих документов на основе информации, содержащейся в вышеупомянутых документах и руководящих указаниях МГЭИК по эффективной практике, в целях содействия обсуждениям в ходе совещания экспертов. |
The Rio Group cannot conclude its statement on this item without thanking the Secretary-General for all the reports he has prepared for the Assembly during its current session. |
В заключение своего выступления по этому вопросу Группа Рио не может не поблагодарить Генерального секретаря за те доклады, которые он подготовил для Ассамблеи в ходе нынешней сессии. |
In spring 2002, the European Union prepared a Statement to be delivered on behalf of the Union at the first session of the Preparatory Committee, during the general debate. |
Весной 2002 года Европейский союз подготовил заявление, которое будет сделано от имени Союза в ходе общих прений на первой сессии Подготовительного комитета. |
This committee prepared the Integration Programme, gathering information and proposals from ministries and their agencies, county governments and other establishments and organizations for drawing up the working versions of the national programme. |
Этот комитет подготовил Программу интеграции на основе информации и предложений, представленных министерствами и их органами, органами местного самоуправления и другими учреждениями и организациями в целях подготовки рабочих вариантов национальной программы. |
It is significant to note that the Special Rapporteur has, for the first time since his appointment, prepared and included detailed statistics on communications sent and received. |
Необходимо отметить, что Специальный докладчик впервые с момента его назначения подготовил и включил в свой доклад подробные статистические данные о полученных и направленных им сообщениях. |