After CRIC 7, the secretariat revised the RBM methodology to respond to the feedback provided by Parties, and prepared for the move to results-based budgeting. |
После проведения КРОК 7 секретариат пересмотрел методологию УОКР с целью учета мнений Сторон и подготовил переход к составлению бюджета, ориентированного на конкретные результаты. |
In addition, it was noted that the Division had prepared a compilation of sources of available assistance to developing States in the conservation and management of fishery resources, and the needs of States for capacity-building. |
Кроме того, было отмечено, что Отдел подготовил подборку данных об источниках доступной развивающимся государствам помощи в сохранении рыбных ресурсов и управлении ими и о потребностях государств в области наращивания потенциала. |
In support of these intergovernmental deliberations, the Department prepared substantive reports and convened expert group meetings and the United Nations Development Cooperation Forum on the theme of employment and decent work. |
В поддержку этих межправительственных обсуждений Департамент подготовил основные доклады, а также провел заседания группы экспертов и Форум Организации Объединенных Наций по сотрудничеству в целях развития, посвященные теме занятости и достойной работы. |
The secretariat prepared a special version of the enquiry for energy correspondents with the objective of raising the awareness of energy statisticians and to facilitate cross-sectoral communication at national level. |
Секретариат подготовил специальный вариант вопросника для корреспондентов по вопросам развития энергетического сектора с целью повышения уровня информированности статистиков энергетического сектора и налаживания кросс-секторальных контактов на национальном уровне. |
As required in the "Action plan to implement biennial evaluations of subprogramme performance" of the Programme Planning, Monitoring and Evaluation Unit, the Secretariat prepared this note as a draft of the accomplishments accounts for the 2008-2009 biennium. |
В соответствии с требованиями, предусмотренными Группой планирования программ, контроля и оценки в "Плане действий по проведению двухгодичных оценок результативности подпрограмм", секретариат подготовил настоящую записку в качестве проекта отчета о достижениях за двухгодичный период 2008-2009 годов. |
Bearing this in mind, the secretariat in consultation with the River Commissions, prepared a draft table which could be used to collect information on the local knowledge requirements existing in the UNECE region. |
С учетом этого секретариат, проконсультировавшись с речными комиссиями, подготовил проект таблицы, которую можно было бы использовать для сбора информации о существующих требованиях по проверке знаний местных условий в регионе ЕЭК ООН. |
The Ad Hoc Working Group noted that the secretariat had prepared a list of changes to the tunnel codes in ADR in order to reflect the amendments to classification in Table A of Chapter 3.2 for toxic by inhalation substances. |
Специальная рабочая группа отметила, что секретариат подготовил перечень изменений в кодах туннелей, приведенных в ДОПОГ, с тем чтобы отразить поправки к классификации в таблице А главы 3.2, касающиеся токсичных при вдыхании веществ. |
However, in order to provide a basis for consideration by the Working Party at its present session, the secretariat has prepared the present note containing some reflections on the subject. |
Однако в качестве основы для рассмотрения Рабочей группой на ее нынешней сессии секретариат подготовил настоящую записку, в которой содержатся некоторые соображения по этому вопросу. |
In line with the above mandate, the secretariat has prepared the present document which contains in Annex, in a summarized form, the past considerations by the TIR Executive Board. |
З. В соответствии с вышеуказанным мандатом секретариат подготовил настоящий документ, в приложении к которому в обобщенном виде изложены прежние соображения Исполнительного совета МДП. |
In addition to raising awareness about GEP, the National Agrarian Registry (RAN) prepared a video that has been widely distributed and is available at the institution's webpage for public viewing. |
Помимо повышения уровня информированности по гендерным проблемам, Национальный сельскохозяйственный реестр (РАН) подготовил ведомственный видеоматериал, который активно распространялся и был размещен для ознакомления на веб-сайте Министерства. |
The Chair also reported that, upon invitation by the AWG-LCA at its third session, he had prepared an assembly of ideas and proposals presented by Parties, taking into account inputs from observer organizations. |
Председатель также сообщил, что в соответствии с просьбой, высказанной СРГ-ДМС на ее третьей сессии, он подготовил документ, объединяющий идеи и предложения, выдвинутые Сторонами, с учетом материалов, представленных организациями-наблюдателями. |
Based on the recommendations made at the meeting, the Secretariat prepared a background paper on the global status of DDT and its alternatives for disease vector control, which was peer-reviewed by scientific experts from various related sectors concerned with DDT use. |
В соответствии с рекомендациями этого совещания секретариат подготовил информационное исследование о глобальном положении дел с ДДТ и его альтернативами применительно к борьбе с переносчиками болезней, который был коллегиально отрецензирован научными экспертами из различных смежных секторов, связанных с применением ДДТ. |
The secretariat had prepared it in accordance with section 7 of the Overarching Framework, which provided that the partnership areas would report on their activities to the Governing Council every two years. |
Секретариат подготовил эту форму в соответствии с разделом 7 Всеобъемлющей рамочной основы, предусматривающей, что партнерства будут раз в два года представлять Совету управляющих отчеты о проделанной ими работе. |
The secretariat has prepared a number of background documents to facilitate the working group's discussions on the timetable and priorities for the committee's work, including: |
Секретариат подготовил ряд справочных документов для содействия обсуждениям Рабочей группы по графику и приоритетам в работе комитета, включая: |
Following consultations with the group the secretariat prepared a short questionnaire as a means for Strategic Approach stakeholders to propose "emerging policy issues" for consideration by the Conference at the current session. |
После проведения консультаций с группой секретариат подготовил краткий вопросник, с помощью которого участники Стратегического подхода смогут предлагать "возникающие вопросы политики" для рассмотрения Конференцией в ходе нынешней сессии. |
An overview and summary of the submissions was prepared by the secretariat and was then reviewed by participants in informal discussions held in Rome on 23 and 24 October 2008. |
Секретариат подготовил обзор и резюме представленных материалов, которые были проанализированы участниками в ходе неофициальных обсуждений, состоявшихся в Риме 2324 октября 2008 года. |
In this regard, vulnerability profiles for four graduation cases (Equatorial Guinea, Kiribati, Tuvalu and Vanuatu), together with assessment of their structural progress towards graduation, was prepared by the secretariat. |
Так, секретариат подготовил справки об уязвимости четырех таких стран-кандидатов (Вануату, Кирибати, Тувалу и Экваториальной Гвинеи), а также оценил достигнутый ими структурный прогресс. |
Papers were also submitted by a number of experts, and a background note was prepared by the UNCTAD secretariat (all relevant documents, presentations and audio files are available on UNCTAD's website). |
Кроме того, ряд экспертов представили доклады, а секретариат ЮНКТАД подготовил справочную записку (со всеми соответствующими документами, текстами выступлений и аудиофайлами можно ознакомиться на веб-сайте ЮНКТАД). |
The Steering Committee of the Partnership prepared an announcement highlighting the new focuses and agenda for the second phase of the Partnership for the period 2008-2015. |
Координационный комитет Партнерства подготовил заявление, в котором особо отмечаются новые ориентиры и программа второго этапа Партнерства на период 2008 - 2015 годов. |
The secretariat has prepared a first evaluation report on new technical benchmarks and expects to work with experts of member States and NGOs to bring these treaties in line with the required modern requirements in rail and intermodal transport. |
Секретариат подготовил первый доклад об оценке новых технических контрольных показателей и рассчитывает провести вместе с экспертами от государств-членов и НПО работу по приведению этих договоров в соответствие с современными требованиями к железнодорожным и интермодальным перевозкам. |
The Joint Meeting noted that CEFIC had prepared four model checklists, which would be discussed by the RID Committee of Experts at its session from 5 to 6 October 2011 in Hamburg. |
Совместное совещание отметило, что ЕСФХП подготовил четыре образца перечня проверок, которые будут обсуждаться Комиссией экспертов МПОГ на ее сессии 5-6 октября 2011 года в Гамбурге. |
In addition, the Committee will be informed that TIRExB has prepared updated versions of the inquiry procedures in the European Union and the Russian Federation, as contained in Chapter 5.4 of the TIR Handbook. |
Кроме того, Комитет будет проинформирован о том, что ИСМДП подготовил обновленные варианты процедуры розыска, используемой в Европейском союзе и Российской Федерации, которая предусмотрена в главе 5.4 Справочника по Конвенции МДП. |
As he was invited to do in the omnibus decisions, the Executive Director, in consultation with the Director-General, has prepared detailed terms of reference, including performance indicators, for the preparation of the report. |
В соответствии с просьбой, содержащейся в сводных решениях, Директор-исполнитель в консультации с Генеральным директором подготовил подробную сферу охвата, включая показатели результативности, для подготовки доклада. |
In response to the above request, the Secretariat prepared a draft programme of activities for the delivery of technical assistance, which is set out in the annex to the present note. |
В ответ на эту просьбу Секретариат подготовил проект программы мероприятий по оказанию технической помощи, которая приводится в приложении к настоящей записке. |
Accordingly, the Secretariat has prepared the following three budget scenarios for the programme of work for 2012 - 2013: |
Соответственно, секретариат подготовил нижеприведенные три сценария финансирования программы работы на 20122013 годы, основанные на: |