The Centre prepared a Greek translation of the Conference brochure and forwarded it to the Government of Cyprus, which agreed to provide free printing and distribution. |
Центр подготовил перевод брошюры, посвященной Конференции, на греческий язык и направил его правительству Кипра, которое согласилось бесплатно напечатать и распространить ее. |
The Special Committee on Peace-keeping Operations had prepared a number of recommendations, including recommendations on cooperation and coordination between the United Nations and regional agencies. |
Специальный комитет по операциям по поддержанию мира подготовил целый ряд рекомендаций, в частности рекомендации в отношении координации и сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными учреждениями. |
It had held general discussions on specific articles of the Convention or related subjects, and had also prepared a preliminary draft optional protocol on involvement of children in armed conflicts. |
Комитет провел общую дискуссию по конкретным статьям Конвенции и связанным с ней вопросам, а также подготовил предварительный проект факультативного протокола об участии детей в вооруженных конфликтах. |
Concerning elderly persons, the secretariat prepared a study on integration of elderly persons in development. |
Что касается престарелых, то секретариат подготовил исследование по вопросу о включении престарелых лиц в процесс развития. |
To facilitate decisions by the Commission on possible future work, the Secretariat prepared introductory notes on some of the topics suggested at the Congress. |
В целях содействия принятию Комиссией решений относительно возможной будущей работы секретариат подготовил вводные записки по некоторым из тем, предложенных на Конгрессе. |
The consultant, whose mission was funded by the Centre, prepared a draft project document entitled "Services for the urban poor". |
Консультант, миссия которого финансировалась Центром, подготовил проект документа по осуществлению проекта "Услуги для городской бедноты". |
For issuance in September 1993, the Department has also prepared a booklet containing an overview of the United Nations peace-keeping activities along with concise information on past and current operations. |
Кроме того, Департамент подготовил для выпуска в сентябре 1993 года буклет, содержащий обзор деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, а также краткую информацию об операциях, которые проводились в прошлые годы и осуществляются в настоящее время. |
UNIFEM had prepared annual management plans for 1994 and 1995 which set out specific objectives, activities, anticipated outcomes and a timetable for their completion. |
ЮНИФЕМ подготовил годовые планы управления на 1994 и 1995 годы, в которых определены конкретные цели, мероприятия, ожидаемые результаты и графики их исполнения. |
Responding favourably to this, the AALCC secretariat has prepared a document outlining a number of projects and pragmatic activities to be carried out during the Decade. |
Положительно откликнувшись на это решение, секретариат ААКПК подготовил документ с кратким изложением ряда проектов и прагматических видов деятельности, которые будут осуществлены в ходе Десятилетия. |
The Committee had prepared a national report, disseminated information on the Conference and made recommendations to the Government as to the position which Belgium should adopt at Beijing. |
Комитет подготовил национальный доклад, распространил информацию о Конференции и направил в правительство рекомендации в отношении той позиции, которую должна была занять Бельгия в Пекине. |
Following the special session, the Population Division prepared and issued a special publication to make the Assembly's substantive review and resulting recommendations easily available to the international community. |
После специальной сессии Отдел народонаселения подготовил и выпустил специальную публикацию с целью ознакомления международной общественности с результатами проведенного Генеральной Ассамблеей обстоятельного обзора и вынесенными в этой связи рекомендациями. |
To facilitate the discussion on the 2000 financial and budgetary matters and the work-plan, the secretariat has prepared a note in consultation with the Chairman. |
Для облегчения обсуждения финансовых и бюджетных вопросов и плана работы на 2000 год секретариат подготовил в консультации с Председателем записку. |
The Stockholm Environment Institute (SEI) has prepared a study on the costs and strategies presented by industry during the negotiations of environmental regulations. |
Стокгольмский институт окружающей среды (СИОС) подготовил исследование об издержках и стратегиях, представленных представителями промышленности во время согласования природоохранных нормативных актов. |
IIASA has prepared a series of slides that explain in simple terms the integrated assessment modelling work, including its results and some background information. |
МИПСА подготовил серию диапозитивов, разъясняющих в доступной форме работу по составлению модели для комплексной оценки, включая ее результаты и некоторые исходные данные. |
With that end in view, the Centre for Human Rights has produced documentary information and prepared a practical manual for those involved in the establishment and management of national institutions. |
С этой целью Центр по правам человека подготовил информационные документы и разработал практическое руководство для тех, кто участвует в создании национальных учреждений и управлении ими. |
In 2002 the Netherlands chaired the Steering Committee for equality between women and men, which prepared the ministerial conference held in January 2003. |
В 2002 году Нидерланды председательствовали в Руководящем комитете по вопросам равенства женщин и мужчин, который подготовил конференцию министров, состоявшуюся в январе 2003 года. |
Subsequently, the Secretariat prepared a brief analytical note reviewing the specific cases mentioned in the background note and providing explanations for the discrepancies between national and international data. |
Впоследствии Секретариат подготовил короткую аналитическую записку, в которой рассматривались конкретные случаи, упомянутые в информационной записке, и разъяснялись расхождения между национальными и международными данными. |
During the present year, the secretariat again has prepared a draft report which, together with the necessary annexes and graphs, would have amounted to some 100 pages. |
В течение нынешнего года секретариат вновь подготовил проект доклада, объем которого вместе с необходимыми приложениями и таблицами должен был составлять примерно 100 страниц. |
The delegation of the United Kingdom prepared and published the second edition of the "Statement on Social and Economic Benefits of Good Land Administration". |
Делегация Соединенного Королевства подготовил и опубликовал "Сообщение о социально-экономических выгодах рационального управления земельными ресурсами". |
To facilitate this work, the secretariat has prepared, for information only, a map showing the above interregional routes. |
С целью облегчения этой работы секретариат подготовил карту (только для информации), на которой показаны упомянутые выше межрегиональные маршруты. |
As for the latter, the Fund has prepared regional macroeconomic assessments and projections of external financing needs in the wake of the crisis. |
Что касается кризиса в Косово, то Фонд подготовил региональные макроэкономические оценки и прогнозы внешних финансовых потребностей в посткризисный период. |
Upon receipt of the bids from 43 vendors in June 1995, the Mission Procurement Officer prepared the bid analysis. |
З. По получении предложений от 43 поставщиков в июне 1995 года сотрудник Миссии по закупкам подготовил анализ предложений. |
Having explored various modalities for providing the Council with first-hand information on the situation in Kosovo, Mr. de Mistura prepared several alternatives for my consideration. |
Рассмотрев различные варианты представления Совету информации из первых рук о положении в Косово, г-н де Мистура подготовил несколько альтернатив для моего рассмотрения. |
Accordingly, the secretariat has prepared this note containing commentaries on and texts of competition legislation of Colombia, Japan and South Africa. |
З. С учетом этого секретариат подготовил настоящую записку, содержащую комментарии к законодательным актам в области конкуренции Колумбии, Японии и Южной Африки и тексты самих законодательных актов . |
According to the Deputy Prosecutor, the Tribunal has prepared an unofficial list of some 500 people, 200 of whom are known to be in Europe. |
По словам заместителя Главного прокурора, Трибунал подготовил неофициальный список, включающий в себя порядка 500 человек - 200 из которых, по имеющимся сведениям, находятся в Европе. |