The UNECE Secretariat prepared an annex to the report containing empirical data. |
Секретариат ЕЭК ООН подготовил приложение к этому докладу, содержащее эмпирические данные. |
At the end of that additional session, the Chair prepared an informal overview note. |
В конце этой дополнительной сессии Председатель подготовил неофициальную записку с обзором. |
In accordance with decision 2/CP. on this matter, the secretariat has prepared a series of documents as inputs to the first meeting. |
В соответствии с решением 2/СР. по этому вопросу секретариат подготовил ряд документов в качестве вклада в проведение первого совещания. |
In accordance with paragraph 5 of resolution 67/39, the President of the General Assembly has prepared this summary document as the outcome of the high-level meeting. |
В соответствии с пунктом 5 резолюции 67/39 Председатель Генеральной Ассамблеи подготовил настоящее краткое изложение итогов этого заседания высокого уровня. |
The CERF secretariat subsequently prepared a plan for follow-up actions to the recommendations. |
Впоследствии секретариат СЕРФ подготовил план мероприятий по выполнению этих рекомендаций. |
The Department has developed a website and a brand for the Summit and had prepared press materials. |
Департамент разработал веб-сайт и бренд Саммита и подготовил материалы для прессы. |
In response to paragraph 8, the secretariat prepared a report that was considered by the Advisory Committee at its 339th session. |
В ответ на пункт 8 секретариат подготовил доклад, который был рассмотрен Консультативным комитетом на его 339-й сессии. |
The Committee prepared and presented a statement in support of a social protection floor at the civil society forum. |
На форуме гражданского общества Комитет подготовил и представил заявление в поддержку введения минимального уровня социального обеспечения. |
The Institute prepared a position paper on the Millennium Development Goals and human rights and presented it in various forums. |
Институт подготовил документ с изложением позиций по отношению к Целям развития тысячелетия и защите прав человека, который представил на различных форумах. |
In response, CECI prepared a review paper in consultations with members of its Teams of Specialists and networks of experts. |
В ответ на эту просьбу КЭСИ подготовил, в консультациях с членами своих групп специалистов и сетями экспертов, обзорный документ. |
The secretariat had subsequently reviewed all the submitted interventions and prepared a synthesis presentation. |
Впоследствии секретариат рассмотрел все представленные тексты выступлений и подготовил на их основе сводный доклад. |
The secretariat had prepared a revised version of the project proposal, taking into account comments received at the seventeenth session of CEP. |
Секретариат подготовил пересмотренный вариант предложения по проекту с учетом замечаний, полученных на семнадцатой сессии КЭП. |
The secretariat prepared clean updated versions of these documents in English and Russian and circulated them to delegations. |
Секретариат подготовил чистовые обновленные варианты этих документов на английском и русском языках и распространил их среди делегаций. |
Draft detailed criteria for the identification of recommended databases were prepared by the secretariat in consultation with the Bureau of the CRIC. |
Секретариат подготовил проект подробных критериев для определения рекомендуемых баз данных в консультации с Бюро КРОК. |
The secretariat prepared a compilation of applications received from candidates applying as a lead institution/consortium for the UNCCD 3rd Scientific Conference. |
Секретариат подготовил компиляцию заявлений, полученных от кандидатов на роль ведущего учреждения/консорциума по организации третьей Научной конференции КБОООН. |
I prepared and presented the second periodic report for Mauritius to the United Nations Human Rights Committee in Geneva in July 1989. |
Подготовил и представил второй периодический доклад Маврикия Комитету Организации Объединенных Наций по правам человека в Женеве в июле 1989 года. |
The ICRC has prepared this background paper to help facilitate the work of the Meeting of Experts on AV mines. |
МККК подготовил настоящий справочный документ для того, чтобы облегчить работу Совещания экспертов по ПТр минам. |
The secretariat prepared an in-depth analysis which covered the main outcomes of Rio+20 and included issues for regional consideration. |
Секретариат подготовил углубленный анализ, охватывающий основные итоги Рио+20 и включающий вопросы для регионального рассмотрения. |
To facilitate the work of the Council, the secretariat had prepared standardized matrices, using the logical framework approach. |
Для облегчения работы Совета секретариат подготовил стандартизированные матрицы, использовав для этого логический рамочный подход. |
A concept note on the policy segment was prepared by the secretariat. |
Секретариат подготовил концептуальную записку по данному сегменту по вопросам политики. |
A summary of the comments received was prepared by the Statistics Division and circulated to the expert group on energy accounts. |
Статистический отдел подготовил резюме поступивших замечаний и распространил его среди членов группы экспертов по энергетическим счетам. |
It also prepared feature articles on NEPAD and other African development issues in major media in Africa and around the world. |
Он также подготовил тематические статьи по НЕПАД и другим вопросам развития Африки в основных средствах массовой информации в Африке и во всем мире. |
The secretariat supported the work of the Panel and prepared the required documents and follow-up as requested by the members. |
Секретариат поддерживал работу Группы и подготовил требуемые документы и последующие материалы, запрошенные ее членами. |
For most of them, the region has prepared programmes and action plans. |
По большинству из них регион подготовил программы и планы действий. |
The Forum secretariat prepared a questionnaire to facilitate regional and subregional inputs to the Forum at its tenth session. |
Секретариат Форума подготовил вопросник для содействия представлению региональными и субрегиональными структурами материалов к десятой сессии Форума. |