Working with several interested non-governmental organizations, the Department also prepared an assessment of needs for the media sector in Afghanistan, which was incorporated into the needs assessment report for the International Conference on Reconstruction Assistance to Afghanistan, held in Tokyo in January 2002. |
Работая с несколькими заинтересованными неправительственными организациями, Департамент подготовил также оценку потребностей сектора средств массовой информации в Афганистане, которая была включена в доклад об оценке потребностей для Международной конференции по оказанию помощи в восстановлении Афганистана, которая состоялась в Токио в январе 2002 года. |
Acting as the focal point for physical hazards as regards the development and updating of the Globally Harmonized System, the Subcommittee prepared proposals for new criteria, which were endorsed by the Subcommittee of Experts on the Globally Harmonized System and the Committee below). |
Действуя в качестве центра координации действий по физически опасным веществам применительно к разработке и обновлению Согласованной на глобальном уровне системе, Подкомитет подготовил предложения с новыми критериями, которые были одобрены Подкомитетом экспертов по Согласованной на глобальном уровне системе и Комитетом ниже). |
In addition, the Chairman of the Committee's Bureau prepared a discussion paper on environmental governance for discussion at the meetings of the Committee's Bureau and of the Working Group of Senior Officials (2 and 3 July 2002). |
В дополнение к этому Председатель Бюро Комитета подготовил документ для обсуждения по вопросам управления в области окружающей среды на совещаниях Комитета и Рабочей группы старших должностных лиц (2 и 3 июля 2002 года). |
Following considerations of the Administrative Committee, at its thirtieth session, on the activities of the TIR Secretary and as requested by the TIRExB at its tenth session, the TIR Secretary has prepared a short report on its activities for consideration by the Administrative Committee. |
После рассмотрения Административным комитетом на его тридцатой сессии вопроса о деятельности секретаря МДП и в соответствии с поручением десятой сессии Исполнительного совета секретарь МДП подготовил для рассмотрения Административным комитетом краткий доклад о своей работе. |
The Secretariat, in consultation with the Bureau of the Assembly of States Parties, has prepared the voting requirements and a sample ballot paper for the purposes of the first election of the judges for the International Criminal Court. |
Секретариат в консультации с Бюро Ассамблеи государств-участников подготовил требования в отношении проведения голосования и образец бюллетеня для голосования для целей проведения первого тура выборов судей в состав Международного уголовного суда. |
An outline of the report had been prepared by the Bureau of the Working Group on Effects and was being annotated by the International Cooperative Programmes (ICPs) for presentation to the Working Group on Effects in the summer. |
Президиум Рабочей группы по воздействию подготовил план доклада, который в настоящее время аннотируется сотрудниками Международных совместных программ (МСП) и летом будет представлен на рассмотрение Рабочей группы по воздействию. |
In response to paragraph 7 of the same decision the Secretariat prepared an analysis of the arrangements for providing the Conference of the Parties with the information for the first effectiveness evaluation and proposed possible arrangements to complete the first evaluation and for future evaluations. |
Во исполнение пункта 7 этого же решения секретариат подготовил анализ механизмов предоставления Конференции Сторон информации для проведения первой оценки эффективности и предложил возможные механизмы завершения первой оценки и проведения последующих оценок. |
In accordance with this resolution, APCTT prepared a project profile for funding consideration under the Regular Programme of Technical Cooperation of ESCAP to undertake the initial activities in 2009 in support of the establishment of an institutional cooperation mechanism. |
В соответствии с этой резолюцией АТЦПТ подготовил профиль проекта для рассмотрения на предмет финансирования в соответствии с Регулярной программой технического сотрудничества ЭСКАТО, начальные мероприятия которого должны быть проведены в 2009 году в поддержку учреждения организационного механизма сотрудничества. |
It also prepared a draft agreement for provision of certain inputs and services by the United Nations Office for Project Services and a memorandum of understanding with the United Nations Volunteers programme. |
Кроме того, он подготовил проект соглашения о некоторых видах деятельности и услуг Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов и подписал меморандум о взаимопонимании с Программой добровольцев Организации Объединенных Наций. |
The President informed the Board that a President's summary of the discussion on emerging issues had been prepared and would be submitted the following week to the substantive session of the Preparatory Committee for the Special Session. |
Председатель информировал Совет о том, что Председатель подготовил резюме хода обсуждения новых вопросов и что оно будет представлено на рассмотрение на следующей неделе на основной сессии Подготовительного комитета специальной сессии. |
Note: In view of the interest of the Working Party in following developments regarding UN/EDIFACT electronic data interchange related to the transport sector, the Chairman of the Working Party has prepared a document regarding the Danish experience on EDI in transport statistics, which is reproduced below. |
Примечание: в связи с интересом Рабочей группы к получению информации о развитии событий, относящихся к электронному обмену данными ЭДИФАКТ ООН в области транспорта, Председатель Рабочей группы подготовил документ об опыте Дании в использовании ЭОД в статистике транспорта. |
As requested by the Board in 2002, the Secretary/CEO prepared a note that provided a background and summary for the Office of Internal Oversight Services serving as the internal auditors for the Pension Fund. |
В соответствии с просьбой, с которой Правление обратилось к Секретарю/Главному административному сотруднику в 2002 году, он подготовил записку, в которой содержится справочная информация и резюме об услугах Управления служб внутреннего надзора в качестве внутреннего ревизора Пенсионного фонда. |
In June 1995, he travelled to Costa Rica in order to perpetrate a dynamite-related action against a Cuban ship; and in December, with Ramón Orozco Crespo, he prepared a dynamite-related action against a Cuban target. |
В июне 1995 году совершил поездку в Коста-Рику с целью совершения диверсионного акта против кубинского судна; в декабре вместе с Рамоном Ороско Креспо подготовил акцию по совершению взрыва против кубинского объекта. |
Last year the WB prepared a Poverty Reduction Strategy (PRSP) Source Book, which is designed as a handbook for the 42 PRSP countries (9 of them are in the ECE region) in developing their strategy for poverty alleviation. |
В последнем году ВБ подготовил базовую книгу по стратегии уменьшения масштабов нищеты (СУМН), которая должна стать справочником для 42 стран СУМН (девять из них находятся в регионе ЕЭК) при разработке их стратегии борьбы с нищетой. |
The Commission's Directorate General for Taxation and Customs has prepared a Communication following on from the Council Resolution on the simplification of customs procedures, as well as the earlier Commission Communication on a strategy for the Customs union and the related Council Resolution. |
Генеральный директорат по налогообложению и таможенному союзу Комиссии подготовил сообщение на основе резолюции Совета по упрощению таможенных процедур, а также на основе распространенного ранее сообщения Комиссии о стратегии для Таможенного союза и соответствующей резолюции Совета. |
The UNCTAD secretariat also prepared the texts of the necessary contracts providing for the transfer of the system from UNCTAD to the Federation and the operation of the system by Trade Points Madrid and Castilla La Mancha on behalf of the Federation. |
Секретариат ЮНКТАД также подготовил тексты необходимых контрактов относительно передачи системы от ЮНКТАД к Федерации и относительно эксплуатации системы центрами по вопросам торговли в Мадриде и Кастилие-Ла-Манче от имени Федерации. |
On that basis the Rapporteur on Coordination, in cooperation with the Bureau of the Working Party, prepared the final version of the List to be submitted for publication before the eleventh session of the Working Party. |
На основе полученной информации Докладчик по координации, в сотрудничестве с Бюро Рабочей группы, подготовил окончательный вариант Перечня для его публикации до начала одиннадцатой сессии Рабочей группы. |
The Advisory Board for International Human Rights Affairs prepared a document in the spring of 1999 presenting its views on the human rights policy of the Government during the Finnish presidency of the European Union, from 1 July to 31 December 1999. |
Весной 1999 года Консультативный совет по международным делам, касающимся прав человека, подготовил документ, в котором излагаются его соображения о политике правительства в области прав человека в период председательства Финляндии в Европейском союзе с 1 июля по 31 декабря 1999 года. |
Workshops of the Subsidiary Body on Scientific and Technical Advice have examined forestry and land-use issues, and the secretariat of the Convention has prepared a special report on land use, land-use change and forestry for consideration by the Subsidiary Body in June 2000. |
Вопросы, касающиеся лесного хозяйства и землепользования, были подвергнуты изучению на практикумах Вспомогательного органа по научно-техническим консультациям, и Секретариат Конвенции подготовил специальный доклад о землепользовании, изменениях в землепользовании и лесном хозяйстве для рассмотрения Вспомогательным органом в июне 2000 года. |
To create conditions for gender mainstreaming in the SR the Department of Family and Gender Policies of the Ministry of Labour, Social Affairs and Family of the SR prepared a project under a twinning programme, "Strengthening the administrative capacities in the area of gender mainstreaming". |
В целях создания условий для обеспечения учета гендерного фактора в СР Департамент по вопросам семейной и гендерной политики Министерства труда, социальных дел и по вопросам семьи СР подготовил проект в рамках программы партнерства "Укрепление административного потенциала в области обеспечения учета гендерного фактора". |
As decided at its last session, the Vice-Chairman of the Working Party has prepared a concept note on logistics and a draft work plan for the Working Party that could serve as the basis for future work in this field. |
Как было решено на последней сессии, заместитель Председателя Рабочей группы подготовил концептуальную записку по вопросам логистики и проект плана работы для Рабочей группы, которые могли бы послужить в качестве основы для будущей деятельности в этой области. |
In this context and in close consultation with the Government of Côte d'Ivoire and the above-mentioned UNEP entities, the Secretariat has prepared a programme proposal for funding under the UNEP Trust Fund for Côte d'Ivoire. |
В этом контексте и в тесных консультациях с правительством Кот-д'Ивуара, а также вышеупомянутыми подразделениями ЮНЕП секретариат подготовил программное предложение по финансированию в рамках целевого фонда ЮНЕП для Кот-д'Ивуара. |
In response to the directive of the Group of Experts at its third session to explore possible options for long-term governance of the UNFC, the secretariat with the input of the Bureau has prepared a paper on possible governance structures for the UNFC, outlining six options. |
В ответ на данное Группой экспертов на ее третьей сессии указание изучить возможные варианты долгосрочного управления РКООН секретариат подготовил при содействии Бюро документ о возможной структуре управления РКООН, в котором изложены шесть вариантов. |
The Special Rapporteur has prepared commentaries which are something of a compromise between the two styles: more substantive and detailed than those for former Part Two, less argumentative and doctrinal than those for former Part One. |
Специальный докладчик подготовил комментарии, которые представляют собой своего рода компромисс между этими двумя стилями: более существенные и подробные, чем комментарии в отношении бывшей Части второй, менее дискуссионные и доктринальные, чем комментарии в отношении бывшей Части первой. |
The Sudan has prepared a national document entitled "A Sudan fit for children", dealing with the protection of children, that sets out strategies, objectives and necessary measures adopted during the special session on children. |
Судан подготовил национальный документ, озаглавленный «Судан, пригодный для жизни детей», в котором говорится о защите детей и излагаются стратегии, цели и необходимые меры, утвержденные на специальной сессии по положению детей. |