In addition, the Institute prepared a special collection featuring resources in English and Spanish on various gender aspects of ageing. |
Кроме этого, Институт подготовил специальную подборку информационных материалов по целому ряду гендерных аспектов старения на английском и испанском языках. |
Reports on all three meetings were later prepared by PRODEFA. |
Позднее Фонд подготовил доклады о всех трех совещаниях. |
UNITAR has prepared a guidance document on organizing such an event and provides support to interested countries, resources permitting. |
ЮНИТАР подготовил руководство по организации таких мероприятий и оказывает поддержку заинтересованным странам при наличии ресурсов. |
The Chairman prepared several working papers and the Working Group also had before it proposals submitted by delegations. |
Председатель подготовил несколько рабочих документов, а Рабочая группа рассмотрела предложения, представленные делегатами. |
The Bureau has not prepared a draft of the annex referred to here. |
Президиум не подготовил проект приложения, о котором здесь говорится. |
UNRISD also prepared for publication a longer conference report which highlights the main issues debated at the workshop. |
ЮНРИСД также подготовил к публикации более обширный доклад, в котором освещены главные проблемы, обсуждавшиеся в ходе семинара. |
The Statistics Division prepared the provisional draft of the recommendations and sent them for a peer review to members of the Expert Group. |
Статистический отдел подготовил предварительный проект рекомендаций и направил его для коллегиального рассмотрения членам Группы экспертов. |
The President of the Council/Forum prepared a draft summary of the views expressed during the consultations on each theme. |
Председатель Совета/Форума подготовил проект резюме мнений, высказанных в ходе консультаций по каждой из тем. |
To this end, IFAD prepared questionnaires to compile detailed project summary sheets, inter alia by requesting additional information from regional divisions and individual country portfolio managers. |
МФСР подготовил с этой целью вопросники для составления подробных резюме проектов, в том числе на основе дополнительной информации, запрашиваемой в региональных подразделениях и у портфельных менеджеров по отдельным странам. |
Based on internal and external audit findings in 2006 UNFPA prepared a performance management paper for use at regional planning meetings. |
На основе результатов внутренних и внешних проверок, состоявшихся в 2006 году, ЮНФПА подготовил документ по управлению качеством работы, который должен использоваться на региональных совещаниях по планированию. |
The Bureau agreed on amendments proposed by the EMEP Steering Body and prepared the final draft decision. |
Президиум согласовал поправки, предложенные Руководящим органом ЕМЕП, и подготовил окончательный проект решения. |
With the assistance of a reference group, in September 2006 a consultant prepared a first draft of the study on spatial planning. |
С помощью информационно-справочной группы в сентябре 2006 года консультант подготовил первый проект исследования по территориальному планированию. |
The agenda and its explanatory notes have been prepared by the secretariat as requested by the Bureau. |
По просьбе Президиума секретариат подготовил повестку дня и пояснительные замечания к ней. |
In response to the above requests, the Secretariat has prepared the information provided in the present note. |
В ответ на вышеуказанные просьбы секретариат подготовил информацию, которая представлена в настоящей записке. |
The OIF provided funding for the hiring of a national consultant who prepared a key document on trade issues. |
МОФС предоставила финансовые средства для найма национального консультанта, который подготовил основной документ по вопросам торговли. |
It furthermore prepared an information paper on the interpretation of article 2 of the Convention, which defines the term "anti-personnel mine". |
Он подготовил также документ, касающийся толкования статьи 2 Конвенции, где содержится определение термина «противопехотная мина». |
Further efforts were needed regarding the on-call lists and the standardization of logistics procedures, but the Department had prepared a useful handbook on standard operating procedures. |
Необходимо продолжать усилия, касающиеся дежурных списков и стандартизации процедур материально-технического обеспечения; Департамент подготовил полезное руководство к постоянно действующей инструкции. |
He had prepared a questionnaire regarding the matter of women and housing and would welcome the Committee's contributions. |
Он подготовил вопросник, касающийся проблем женщин и жилья, и будет рад любому вкладу Комитета в этом направлении. |
The International Union for Conservation of Nature has prepared guidance and training materials on ecosystem management for disaster risk reduction. |
Международный союз охраны природы подготовил учебно-методические материалы по управлению использованием экосистем и уменьшению опасности бедствий. |
The UNCTAD secretariat prepared a provisional programme for such cooperation which would require raising the necessary funding. |
Секретариат ЮНКТАД подготовил предварительную программу такого сотрудничества, осуществление которой потребует мобилизации необходимых финансовых средств. |
The secretariat prepared a synthesis and preliminary analysis of these reports, which includes reports submitted by 22 May 2002. |
Секретариат подготовил обобщенный и предварительный анализ этих докладов, который включает доклады, представленные до 22 мая 2002 года. |
In this framework, ACSAD prepared an inventory study survey on the vegetation cover. |
В этом контексте АКСАД подготовил аналитический обзор состояния растительного покрова. |
The UNECE secretariat prepared 3 background papers and the Information Notice for the Forum. |
Секретариат ЕЭК ООН подготовил для Форума три справочных документа и информационную записку. |
It prepared an updated questionnaire to review compliance with the Convention. |
Он подготовил обновленный вопросник для проведения обзора соблюдения Конвенции. |
The Secretariat was therefore to be commended for the speed with which it had undertaken the review and prepared its results. |
С учетом этого следует выразить Секретариату признательность за оперативность, с которой он провел этот обзор и подготовил к представлению его результаты. |