| We also thank you for the very useful working document prepared by your delegation on this issue. | Мы также признательны Вам за очень полезный рабочий документ, подготовленный Вашей делегацией по этому вопросу. |
| The Working Party considered the draft amendments to Appendix 1, based on Annex I to Directive 2006/87/EC and on the latest communications from Governments, prepared by the secretariat. | Рабочая группа рассмотрела подготовленный секретариатом проект поправок к добавлению 1, основанный на приложении I к директиве 2006/87/EC и на последних материалах, полученных от правительств. |
| He welcomed the alternative report that had been prepared by the Latvian Human Rights Committee, an NGO that had also produced alternative reports to those recently submitted by the Latvian Government to other human rights treaty bodies. | З. Выступающий приветствует альтернативный доклад, подготовленный Латвийским комитетом прав человека - НПО, которая готовила альтернативные доклады и к тем докладам, которые латвийское правительство в последнее время представляло в другие договорные органы по правам человека. |
| Members of WP. will find below a draft prepared by Laser Europe on safety at level-crossings, following discussions held on this subject at the fifty-fifth session | Ниже вниманию членов Рабочей группы предлагается проект, касающийся безопасности на железнодорожных переездах, подготовленный неправительственной организацией "Лазер - Европа" после обсуждения этой темы на пятьдесят пятой сессии. |
| Development of a knowledge base for geospatial information (a) Took note of the report prepared by the Secretariat on the initiative to design and develop a knowledge base for geospatial information* and to disseminate it through a web-based portal; | а) принял к сведению подготовленный Секретариатом доклад об инициативе разработки и создания базы данных для управления глобальной геопространственной информацией и распространения такой информации через онлайновый портал; |
| You know, coiled like a tiger, prepared to pounce. | Ну, знаешь напружиненный как тигр, готовый к броску. |
| You might've gotten away with stealing my idea, but we both know that my prepared piece would've blown yours out of the water. | Вы, возможно, украли мою идею, но мы оба знаем, что мой готовый отрывок от твоего камня на камне не оставит. |
| In the case of his country, he knew from experience that the Committee was perceived as a court prepared to infringe on the sovereignty of the State party. | По своему опыту он знает, что в его собственной стране Комитет рассматривается как суд, готовый посягнуть на суверенитет государства-участника. |
| That is a degree of inflation we could do without, so can I encourage those who are lining up to try and shorten their statements, especially if there is a prepared text. | Мы не можем позволить себе столь пространные заявления, поэтому я призываю оставшихся ораторов сократить свои выступления, в особенности, если у них имеется готовый текст. |
| The selfless dog, ready to give its life, helps its owner in dangerous situations that are prepared for them at the service almost every day. | Самоотверженный пёс, готовый жизнью заплатить за любовь, выручает лейтенанта Глазычева в опаснейших ситуациях, которые чуть ли не каждый день готовит им нелёгкая служба. |
| I've prepared some closing words, too. | Вообще-то я ещё подготовил прощальные слова. |
| The Secretariat has furthermore prepared an electronic copy of the format that may be made available to parties through the electronic system for reporting under Article 15. | Помимо этого секретариат подготовил электронный вариант данной формы, которая может направляться Сторонам по электронной системе для подготовки отчетности по статье 15. |
| On the basis of the 193 completed preliminary implementation assessments, the Executive Directorate has also prepared the first global assessment of the implementation of resolution 1373 (2001). | На основе 193 завершенных оценок Исполнительный директорат подготовил также первую глобальную оценку выполнения резолюции 1373 (2001). |
| On the basis of that presentation, the Chairman of the Committee for the period 2004-2005, Mr. Adigun Ade Abiodun, prepared an informal paper entitled "Planning for future roles and activities of the Committee", for consideration by the Committee. | Председатель Комитета в 2004-2005 годы г-н Адигун Аде Абиодун на основе этого сообщения подготовил для рассмотрения Комитетом неофициальный документ, озаглавленный "Планирование будущей роли и деятельности Комитета". |
| Consequently this document was prepared by the secretariat. | Впоследствии секретариат подготовил настоящий документ. |
| Two reports on lessons learned prepared for the Executive Board; | Подготовка двух докладов об извлеченных уроках для Исполнительного совета; |
| The preparation of the GM Business Plan for the period 2003-2006 has, as said above, been prepared in close cooperation with FC members and it engages not only the GM office but also FC members as a prerequisite for its successful implementation. | Подготовка бизнес-плана ГМ на период 2003-2006 годов, как указывалось выше, ведется в тесном сотрудничестве с членами Комитета содействия, и в ней участвуют не только исполнительный орган ГМ, но и члены КС, что является предпосылкой для его успешного осуществления. |
| As the Organization prepared to celebrate the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, it was essential to foster the spirit of dialogue and cooperation in order to promote and protect human rights at all levels. | Сейчас, когда идет подготовка к 50-летнему юбилею Всеобщей декларации прав человека, необходимо наладить диалог и сотрудничество в интересах поощрения и защиты прав человека во всех областях. |
| However, the Board noted that as at the date of the audit, quarterly reports had not been prepared as the template to be used for such reporting purposes had not yet been agreed upon by the relevant parties. | Однако Комиссия обнаружила, что на дату проведения ревизии подготовка ежеквартальных отчетов не производилась, поскольку соответствующие стороны так и не договорились о том, какую форму следует использовать при составлении такой отчетности. |
| For all countries or areas, past estimates for 1950-2000 are prepared by analysing and evaluating the available demographic evidence with the aim of ensuring both the international comparability and consistency of the estimates obtained. | По всем странам или районам подготовка оценок за предыдущий период 1950 - 2000 годов осуществляется на основе анализа и оценки имеющихся демографических данных в целях обеспечения международной сопоставимости и совместимости результатов оценок. |
| The autonomous regions of Azores and Madeira have also prepared their respective strategic plans for waste management. | Автономные области Азорские острова и Мадейра также подготовили свои соответствующие стратегические планы по переработке и удалению отходов. |
| The participants prepared an action plan for the non-governmental organization role in the implementation of the Convention. | Участники подготовили план действий по обеспечению роли неправительственных организаций в осуществлении Конвенции. |
| Many countries have prepared national programmes of action or have integrated the goals of the Global Programme of Action into their national strategies, policies, programmes and legislation. | Многие страны подготовили национальные программы действий или учли цели Глобальной программы действий в своих национальных стратегиях, политике, программах и законодательстве. |
| Two coordinators, who are members of the Commission, had already prepared a detailed outline of the manual, and had invited a number of experts from both within and outside of the Commission to participate in its preparation. | Два координатора, являющиеся членами Комиссии, уже подготовили подробный план учебного пособия и предложили ряду экспертов как из состава Комиссии, так и со стороны принять участие в его подготовке. |
| FAO and IFAD have prepared support programmes for the NEPAD secretariat, which include the provision of technical assistance in organizing the participatory design of selected agricultural projects. | ФАО и МФСР подготовили для секретариата НЕПАД программы поддержки, которые предусматривают оказание технической помощи в разработке отдельных проектов сельскохозяйственного развития на основе широкого участия заинтересованных сторон. |
| In some cases, the document has been prepared in the language of the developer with no faithfully translated version provided to the community. | В ряде случаев документ готовится на языке разработчика проекта, и общине не представляется его надлежащего перевода. |
| Such an approach should also be reflected in the road-map document prepared by the Secretariat, which is to be issued imminently. | Такой подход должен быть отражен и в директивном документе, который готовится Секретариатом и будет издан в ближайшее время. |
| The successful implementation of the UNIPSIL mandate and the careful approach to transition planning as the mission prepared to withdraw at the end of March 2014, offered valuable lessons that could be applied to other special political missions. | Успешное осуществление мандата ОПООНМСЛ и тщательный подход к планированию процесса перехода, учитывая, что в конце марта 2014 года готовится вывод миссии, предлагают богатый опыт, который может быть применен в отношении других специальных политических миссий. |
| Their country was apparently prepared to sign the European Convention on Human Rights, a step which to his mind called for a similar process of scrutiny. | Их страна явно готовится подписать Европейскую конвенцию о правах человека, что является шагом, который, на его взгляд, требует аналогичного процесса тщательной экспертной проработки. |
| Saddle cap off is prepared from (style 2 or style 3) saddle by the removal of a portion of the outer surface of the saddle cover along the natural seam. | Седло без верхушки готовится из (разделка 2 или разделка 3) путем удаления части внешней поверхности покрытия седла по естественному стыку. |
| Moreover, it declared itself prepared to take any measures within its competence to facilitate the use of the Bujumbura international airport for this purpose. | Кроме того, она выразила готовность принять со своей стороны меры, с тем чтобы способствовать использованию международного аэропорта Бужумбуры в этих целях. |
| Argentina was prepared to resume negotiations over sovereignty, and the United Kingdom should show the same willingness to comply with its obligations as a Member of the Organization. | Аргентина готова к возобновлению переговоров о суверенитете, а Соединенному Королевству следует проявить такую же готовность выполнять свои обязательства в качестве члена Организации. |
| (c) Ensure an informed public that is prepared to support changes towards sustainability emerging from different sectors. | с) готовность информированной общественности поддержать перемены в интересах устойчивого развития, берущие свое начало в различных секторах. |
| Lastly, he mentioned that in previous documents he had announced these standards and drawn attention to them and said that he was prepared to consider observations submitted to him before the above-mentioned meetings took place. | В заключение он напомнил о том, что в предыдущих документах он объявил об этих стандартах и привлек к ним внимание, а также высказал готовность изучить замечания, которые будут переданы ему до начала вышеупомянутых совещаний. |
| At the global level, one of the speakers noted that the role of the UNCCD in the post-2015 development agenda must be proactive and prepared to design targets on land and soil under the overarching goals related to food, water and poverty. | Один из выступавших отметил, что на глобальном уровне роль КБОООН в повестке дня в области развития на период после 2015 года должна иметь проактивный характер, и выразил готовность разработать целевые параметры по землям и почвам в рамках общих целей, касающихся продовольствия, воды и бедности. |
| Decisions to be taken by the Council are always prepared by the responsible department. | Решения, принимаемые Советом, всегда готовятся ответственным департаментом. |
| While a traditional printing process is used, the data are prepared using computer technology. | Несмотря на использование традиционных методов печати, данные готовятся при помощи компьютерной технологии. |
| The Board had found that such verification reports were not always prepared in a timely manner and had recommended that the Department of Peacekeeping Operations should undertake a detailed evaluation of resource requirements at missions in order to rectify the deficiencies noted by the Board. | Комиссия установила, что такие отчеты о проверке не всегда готовятся своевременно и рекомендовала Департаменту операций по поддержанию мира провести подробную оценку потребностей миссий в ресурсах в целях устранения недостатков, отмеченных Комиссией. |
| The assessments prepared by the Scientific Committee have increased dramatically, nearly seven times greater in size over the years, from just 230 pages in the 1958 report of the Scientific Committee to some 1,600 pages for the 2006 and 2008 reports. | Объем оценок, которые готовятся Научным комитетом, существенно возрос: почти в семь раз за прошедшие годы - с всего 230 страниц в докладе Научного комитета 1958 года до примерно 1600 страниц в докладах 2006 и 2008 годов. |
| Prepared with fresh ingredients, the Thai and international dishes enjoy gentle, natural flavours. | Все блюда готовятся только из свежих ингредиентов. А блюда тайской и интернациональной кухни имеют мягкий вкус и естественный аромат. |
| IDP was kept updated for the situation on the terrain, and questionnaires were prepared and distributed for the basic data for IDP and their needs. | Лица, перемещенные внутри страны, постоянно находились в курсе событий на их родной территории, были разработаны и розданы вопросники для сбора базовой информации, касающейся этих лиц и их потребностей. |
| Following the adoption of the programme and the incorporation of a realistic picture of Cape Verdean society, specialists have prepared programmes, school textbooks and guides, and these have already been tested, adapted and distributed. | Благодаря принятию этой программы и с учетом социальных реалий в Кабо-Верде с участием специалистов были разработаны учебные программы, школьные учебники и другие пособия, которые уже прошли испытание, были приняты и получили широкое распространение. |
| The occupants of such apartments who have decided to participate in the project under predetermined conditions have already worked their overdue rent and payment schedules have been prepared as regards overdue water, sewage and electricity charges and other payments connected with the use of apartments. | Жильцы подлежащих ремонту квартир, которые приняли решение участвовать в проекте на предварительно оговоренных условиях, уже погасили просроченную ренту, при этом были разработаны графики погашения невыплаченных платежей за водоснабжение, канализацию и электроэнергию, а также других коммунальных платежей, связанных с эксплуатацией квартир. |
| Study and application of a harmonized regulatory framework based on existing international and multilateral agreements (such as those prepared within the United Nations Economic Commission for Europe) and on European Union legislation in force and under discussion. | изучение и применение согласованных регламентирующих норм на основе имеющихся международных и многосторонних соглашений (подобных тем, которые разработаны в рамках Европейской экономической комиссии Организации Объединенных наций) и на основе действующего законодательства, а также при обсуждении на уровне Европейского союза; |
| Review of the development of Energy Efficiency Demonstration Zones in BSEC countries and financial mechanisms to be elaborated for realisation of energy efficiency projects in these Zones was prepared and proposed to BSEC secretariat as background material for a joint workshop | Был проведен обзор деятельности по развитию демонстрационных зон высокой энергетической эффективности в странах ОЭССЧМ и финансовых механизмов, которые будут разработаны с целью реализации проектов повышения энергетической эффективности в этих зонах; результаты этого обзора были направлены в секретариат ОЭССЧМ в качестве справочных материалов для организации совместного рабочего совещания |
| An initial list of such materials has been prepared. | Уже составлен первоначальный перечень таких материалов. |
| The report had been prepared and shaped on the basis of extensive consultations with Member States in different configurations, including meetings with all five regional groups, an interactive panel discussion and numerous bilateral meetings. | Доклад был подготовлен и составлен на основе обстоятельных консультаций с государствами-членами, проходивших в различной форме, в том числе в виде совещаний со всеми пятью региональными группами, интерактивных групповых форумов и многочисленных двусторонних встреч. |
| With the support of those consultants, the dedicated project management team prepared a detailed scope of work for the required lead design and specialized design services, which formed the basis for the comprehensive international competitive request for proposals for those services. | При поддержке этих консультантов специальная группа по управлению проектом подготовила полный перечень требуемых проектных услуг ведущего и специального консультанта, на основе которого был составлен вариант международного объявления о приеме предложений на предоставление этих услуг. |
| For the purpose of fostering the Roma national identity and implementing the Programme for the Integration of Roma into Lithuanian Society for 2000-2004 in accordance with the action plan drawn up by the Government, a Romani Primer has been prepared and published. | В целях содействия национальной самоидентификации рома и осуществления программы интеграции рома в литовское общество на 2000-2004 годы в соответствии с разработанным правительством планом действий был составлен и издан цыганский букварь. |
| "References to UNCED Forest Principles on the topics under consideration by the Intergovernmental Working Group on Forests (IWGF)", prepared by Kathryn Buchanan, Canadian Forest Service, for the second Meeting of IWGF, Ottawa, October 1994. | "Ссылки на Принципы лесопользования ЮНСЕД по темам, рассматриваемым Межправительственной рабочей группой по лесам (МРГЛ)", составлен Катрин Букенен, Канадская служба лесов, для второго заседания МРГЛ в Оттаве, октябрь 1994 года. |
| Summits should be well prepared and provide a forum to debate today's great global issues. | Саммиты нужно тщательно готовить, чтобы обеспечить форум для обсуждения важнейших глобальных проблем современности. |
| One participant suggested that it would be helpful if briefing packets were prepared for incoming members, while another asked whether the Secretariat could disseminate its briefing notes from consultations and meetings to Council members. | Один из участников предположил, что было бы полезно готовить подборки информационных материалов для новых членов, а другой участник спросил, не мог ли бы Секретариат распространять среди членов Совета свои информационные записки по итогам консультаций и заседаний. |
| In March, the Minister for Foreign Affairs and Cooperation agreed to pilot draft guidelines prepared by OHCHR under which Timor-Leste will be the first Government to develop treaty reports in one coordinated process. | В марте министр иностранных дел и сотрудничества согласился в порядке эксперимента воспользоваться проектом руководящих принципов, разработанных УВКПЧ, и правительство Тимора-Лешти станет первым правительством, которое будет готовить предусмотренные договорами доклады в рамках одного скоординированного процесса. |
| Instead of fashioning a multitude of messages on all issues before the Organization, the Department has concentrated its efforts on a carefully selected list of priorities and prepared a coordinated information strategy in which each message links with and reinforces all the others. | Вместо того, чтобы готовить огромное множество информационных материалов по всем стоящим перед Организацией вопросам, Департамент сосредоточил свои усилия на тщательно отобранном перечне приоритетных задач и разработал скоординированную информационную стратегию, в рамках которой каждый информационный материал взаимосвязан с другими и подкрепляет их. |
| Although UNEP is required to prepare an annual programme covering all proposals for publications, which should be approved by the editorial committee, the Board noted that no such programme had been prepared by UNEP since 1993. | Хотя ЮНЕП должна ежегодно готовить программу, охватывающую все предложения о публикациях и подлежащую утверждению редакционным комитетом, Комиссия отметила, что с 1993 года ни одной такой программы ЮНЕП подготовлено не было. |
| I've had special Vulcan dishes prepared for you. | Я специально приготовила для вас вулканские блюда. |
| If I knew you would be coming, I would have prepared some side dishes then. | Если бы знала, что Вы приедете, тогда приготовила бы ещё дополнительных блюд. |
| I'm going to show everyone the dance I've prepared. | Я покажу вам номер, который приготовила для прослушивания. |
| You have already prepared an injection? | Ты уже приготовила укол? |
| You've even prepared something. | Ты ведь даже что-то приготовила. |
| In 1872, he prepared drawings and watercolors of the sixteenth-century churches in Yaroslavl, Kostroma and Nizhny Novgorod. | В 1872 готовил чертежи и акварельные виды церквей XVI века в Ярославле, Костроме и Нижнем Новгороде. |
| I should have been clearer when I prepared you for this meeting. | Я должен был быть яснее, когда я готовил тебя к этой встрече. |
| She also wished to know the relationship between civil society and the Government; how, and by whom, the State party's report had been prepared; and the process for selecting the experts working on the various bodies, and whether they had specific qualifications. | Оратору также хотелось бы знать об отношениях между гражданским обществом и правительством; кто и как готовил доклад государства-участника; как отбираются эксперты для работы в различных органах и обладают ли таковые нужной квалификацией. |
| It should include details of the sequence of preparation, (e.g. who requested the documents; who prepared them) and what was expected from delegations (e.g. suggested decisions to be taken, approval of the document, noting of information presented). | Она должна включать подробности, касающиеся последовательности их подготовки (например, кто запросил документы; кто их готовил), и информацию о том, какие действия ожидаются от делегаций (например, принятие предлагаемых решений, утверждение документа, принятие к сведению представленной информации). |
| The University's Gandhi Centre for audio-visual communications prepared documentaries and disseminated information on the United Nations system. | Являющийся подразделением Университета Центр им. Ганди по аудиовизуальной связи готовил документацию и распространял информацию о системе Организации Объединенных Наций. |
| As of September 2011, 48 FPA entities had designed and prepared their mechanism and "roadmap". | По состоянию на сентябрь 2011 года 48 ведомств ФА подготовили и разработали свои механизмы и порядок контроля. |
| An early recovery plan bridging the transition period from relief to reconstruction was prepared by the Earthquake Reconstruction and Rehabilitation Authority and the United Nations in May 2006, with the ultimate goal of ensuring the sustainability of the return of displaced populations. | В мае 2006 года Управление по вопросам восстановления и преодоления последствий землетрясения и Организация Объединенных Наций разработали план мероприятий по обеспечению быстрого восстановления на переходный период, конечная цель которого состоит в том, чтобы придать необратимый характер процессу возвращения перемещенных лиц в места постоянного проживания. |
| As of 28 February 2006, two thirds of all LDCs had prepared PRSPs, with Benin and Uganda having prepared the drafts of their second. | По состоянию на 28 февраля 2006 года ДССН подготовили две трети всех наименее развитых стран, из которых Бенин и Уганда уже разработали проекты своих вторых документов. |
| In the Central Bosnia Canton, supported by the international community, the Cantonal authorities have prepared a return programme which foresees the immediate return of displaced persons to uninhabited houses and subsequent phased returns to inhabited houses and socially owned apartments. | В кантоне Центральная Босния при поддержке международного сообщества власти кантона разработали программу возвращения, предусматривающую незамедлительное возвращение перемещенных лиц в незаселенные дома и последующее поэтапное возвращение в заселенные дома и государственные квартиры. |
| Staff development is integral to the Fund's performance management system, and over 84 per cent of country offices reported having prepared a staff development training plan. | Постоянная профессиональная подготовка персонала является составной частью системы контроля эффективности деятельности Фонда, и свыше 84 процентов страновых отделений сообщили, что они разработали планы профессиональной подготовки персонала. |