In this regard, the position paper prepared by the elected members of the Council is of extreme importance. | В этом отношении подготовленный избранными членами Совета позиционный документ имеет исключительно важное значение. |
I guess that's why I came prepared. | Наверно, именно поэтому я приехал подготовленный. |
Fact Sheet on National and Ethnic Minorities living in Hungary, prepared by the Office for National and Ethnic Minorities | Информационный бюллетень о национальных и этнических меньшинствах, проживающих в Венгрии, подготовленный Управлением по вопросам национальных и этнических меньшинств |
The present report, prepared pursuant to Human Rights Council resolution 7/34, is the first report to be submitted to the Council by the current mandate holder, whose appointment commenced on 1 August 2008. | Настоящий доклад, подготовленный в соответствии с резолюцией 7/34 Совета по правам человека, представляет собой первый доклад, подлежащий представлению Совету нынешним мандатарием, чье назначение на эту должность состоялось 1 августа 2008 года. |
Part A includes revised draft articles for a convention on arrest of ships, and part B contains draft final clauses prepared by the secretariats on the basis of the final provisions of the 1993 International Convention on Maritime Liens and Mortgages (1993 MLM Convention). | В части А представлен пересмотренный проект статей конвенции об аресте судов, а в части В содержится проект заключительных положений, подготовленный секретариатами на основе заключительных положений Международной конвенции о морских залогах и ипотеках 1993 года (Конвенция МЗИ 1993 года). |
Are you truly standing in front of me, prepared to sacrifice your life to take mine? | Неужели ты действительно стоишь передо мной, готовый пожертвовать своей жизнью, чтобы забрать мою? |
And jump a lot of hurdles, and I need to know that I'm with someone who's prepared to roll deep. | И перепрыгнуть через множество изгородей, и я должен знать, что со мной кто-то, готовый играть по-крупному. |
As for Mr. Aguilar, we have a witness prepared to testify that her three-month-old infant was kidnapped and sold while in the care of his mother. | Что касается мистера Агилара, у нас есть свидетель, готовый давать показания, о том что ее трехмесячный сын был похищен и продан, находясь на попечении его матери. |
I'm having the protocol prepared. | У меня есть готовый образец. |
In order to be better prepared for the unexpected, the High-level Panel and the Secretary-General have recommended the creation of a strategic reserve capacity, ready to be called upon on short notice to reinforce a mission facing an unforeseen crisis. | Для повышения степени подготовленности к неожиданным ситуациям Группа высокого уровня и Генеральный секретарь рекомендовали создать стратегический резервный потенциал, готовый быть задействованным в короткие сроки с целью усиления миссии, столкнувшейся с неожиданным кризисом. |
In response to that request the secretariat has prepared draft versions of such provisions for consideration by the committee, which are set out in the annex to the present note. | Во исполнение этой просьбы секретариат подготовил проекты вариантов таких положений для их рассмотрения комитетом, содержащиеся в приложении к настоящей записке. |
The Committee decided to dedicate its next meeting to the consideration of the new submission, provided the Parties did not agree a longer period for the reply and information in support thereof from Ukraine, and prepared an outline programme for that meeting. | Комитет постановил посвятить свое следующее совещание рассмотрению нового представления, если Стороны не придут к согласию продления периода для направления ответов и информации в связи с представлением Украины, и подготовил проект программы этого совещания. |
In response to the request by the forty-ninth session of the Board, the UNCTAD secretariat prepared for the fiftieth session of the Board a note titled "Main Recent Initiatives in Favour of Least Developed Countries in the Area of Preferential Market Access: Preliminary Impact Assessment". | В ответ на просьбу Совета, высказанную им на сорок девятой сессии, секретариат ЮНКТАД подготовил для пятидесятой сессии Совета записку, озаглавленную "Основные последние инициативы в интересах наименее развитых стран в области преференциального доступа на рынки: предварительная оценка воздействия". |
Workshops of the Subsidiary Body on Scientific and Technical Advice have examined forestry and land-use issues, and the secretariat of the Convention has prepared a special report on land use, land-use change and forestry for consideration by the Subsidiary Body in June 2000. | Вопросы, касающиеся лесного хозяйства и землепользования, были подвергнуты изучению на практикумах Вспомогательного органа по научно-техническим консультациям, и Секретариат Конвенции подготовил специальный доклад о землепользовании, изменениях в землепользовании и лесном хозяйстве для рассмотрения Вспомогательным органом в июне 2000 года. |
In order to speed up the movement of documents and ensure equivalency of paper and electronic documents, the national trade facilitation body in Ukraine has prepared laws on electronic documents and electronic signature. | С тем чтобы ускорить оборот документов и обеспечить эквивалентность бумажных и электронных документов, национальный орган по упрощению процедур торговли на Украине подготовил законы об электронных документах и электронной подписи. |
The week before the battle, there was a military buildup and reinforcements were prepared for the assault. | За неделю до боя произошло наращивание военной силы и началась подготовка к штурму. |
In previous years, the publication was prepared annually and released prior to United Nations Day in October. | В прошлом подготовка этого издания осуществлялось ежегодно и оно выпускалось накануне Дня Организации Объединенных Наций в октябре. |
The report was prepared using a participatory process with contributions received from stakeholders concerned by issues related to enforced disappearance. | З. Подготовка настоящего документа осуществлялась при участии и содействии сторон, занимающихся проблемой насильственных исчезновений. |
It must be a quality education that prepares them in the same way that boys and men are prepared - for decent work and effective political participation in their societies. | Это должно быть качественное образование, которое готовило бы их таким же образом, как проходит подготовка мальчиков и мужчин, - для достойной работы и эффективного участия в политической жизни их обществ. |
The report is prepared by the Ministry of Labour, Social Affairs and Family of the Slovak Republic (hereinafter the "MLSAF") as the responsible authority for this area and it is then discussed at the Committee for Gender Equality and other government advisory bodies. | Подготовка доклада осуществляется Министерством труда, социальных дел и по вопросам семьи Словацкой Республики (далее по тексту - "МТСДВС"), которое отвечает за данную сферу, а затем обсуждается в ходе заседаний Комитета по вопросам гендерного равенства и других государственных консультативных органов. |
Women's organizations and human rights groups prepared amendments to the proposed personal status, social and civil laws. | Женские организации и правозащитные группы подготовили поправки к предложенным законодательным актам, касающимся личного статуса, а также социальных и гражданских вопросов. |
We welcome the initiatives of those countries that have prepared and adopted national profiles, strategies and action plans to assess and strengthen their capacities related to the Convention. | Мы приветствуем инициативы тех стран, которые подготовили национальные обзорные материалы, стратегии и планы действий для оценки и укрепления своего потенциала, относящегося к Конвенции. |
The gender centres have also prepared a special strategy for integration of gender issue into media, while actions such as education and awareness raising of media staff are already underway. | Гендерные центры также подготовили специальную стратегию освещения гендерных проблем в средствах массовой информации, причем уже принимаются соответствующие практические меры, как, например, подготовка и повышение осведомленности сотрудников СМИ. |
Perhaps I could familiarise your majesty with the program, we carefully prepared. | Я бы мог пока Королевскую Милость познакомить с программой, которую мы тщательно подготовили. |
They volunteered that, in all, they had prepared 13 cascade designs, including a 1989 concept report (not a complete design) for a 1,000-machine cascade. | Они сами добавили, что в целом они подготовили проекты 13 каскадов, включая концептуальный доклад 1989 года (неполный проект) о каскаде из 1000 машин. |
No official documentation has been prepared for the meetings, and there has been no formal outcome. | Официальная документация к этим заседаниям не готовится, и никакие официальные решения по их итогам не принимаются. |
As laid out above, consolidated financial statements - contrary to separate financial statements - are prepared solely for information purposes. | Как говорилось выше, в отличие от индивидуальной финансовой отчетности консолидированная финансовая отчетность готовится исключительно в информационных целях. |
Mr. Daou (Mali) said that, as the Committee prepared for the Third International Decade for the Eradication of Colonialism, the international community and the United Nations must do their utmost to put an end to colonialism. | Г-н Дау (Мали) говорит, что с учетом того, что Комитет готовится к проведению третьего Международного десятилетия за искоренение колониализма, мировое сообщество и Организация Объединенных Наций должны сделать все возможное, чтобы положить конец колониализму. |
An interview note is prepared for each interview. | По каждому собеседованию готовится справка. |
A draft royal decree had consequently been prepared to introduce a central supervisory council of the prison administration composed of government-appointed experts and including a judge, a doctor, a lawyer and a criminologist. | В настоящее время готовится Королевский указ по созданию центрального наблюдательного совета тюремной администрации, состоящий из назначенных правительством экспертов и включающий также судью, врача, юриста и криминолога. |
But this destruction can bring opportunity, if you're prepared to take a risk. | Но это разрушение может дать выгодную возможность, если есть готовность рисковать. |
In that connection, his Government actively supported the New Partnership for Africa's Development initiated by African States, and was prepared to contribute to its implementation. | Китай активно поддерживает в этой связи Новое партнерство в интересах развития Африки, созданное по инициативе африканских стран, и выражает готовность внести вклад в его работу. |
He had emphasized that his readiness to support the Plan was dependent on those concerns being if the other side would do likewise, was he prepared not to reopen the substantive provisions of the Plan. | Он подчеркнул, что его готовность поддержать План находится в зависимости от удовлетворения высказанных пожеланий и что только если вторая сторона поступит именно так, то он будет готов не возобновлять переговоры по основным положениям Плана. |
Lithuania signed this Convention on 6 February 2007 and at present is working on draft legislation the adoption of which would make it completely prepared to meet the obligations under the Convention and thus able to ratify it. | Литва подписала эту Конвенцию 6 февраля 2007 года и в настоящее время ведется разработка проекта закона, принятие которого обеспечит полную готовность Литвы к тому, чтобы взять на себя обязательства по этой Конвенции и тем самым получить возможность ее ратифицировать. |
While not all ACP countries were prepared to include services in the economic partnership agreements process to be concluded by 2007, those that were willing to do so flagged the importance of a positive list approach. | Отнюдь не все страны АКТ готовы включить услуги в соглашения об экономическом партнерстве, которые должны быть заключены к концу 2007 года, однако те из них, кто изъявил готовность сделать это, особо отметили важное значение подхода, предполагающего использование позитивного перечня. |
It was also difficult for the Board to perform its functions properly or make a comparative analysis of audited entities while financial statements were not prepared on a common basis. | Кроме того, Комиссии сложно надлежащим образом выполнять свои функции и проводить сравнительный анализ проверяемых подразделений, пока финансовые ведомости готовятся в разных форматах. |
Currently the terms "biennial" and "biennium" are used to refer to the period for which financial statements and budgets are prepared, except for peacekeeping operations. | В настоящее время термины «двухгодичный» и «двухгодичный период» употребляются для обозначения периода, применительно к которому готовятся финансовые ведомости и бюджеты, за исключением операций по поддержанию мира. |
Paradoxically, activities under the regular budget of the United Nations prepare have their budget proposals prepared on a biannual biennial basis, while PKOs are subject to an annual budget cycle. | Парадоксально, что в рамках деятельности по регулярному бюджету Организации Объединенных Наций бюджетные предложения готовятся на двухгодичной основе, а для ОПМ предусмотрен годичный бюджетный цикл. |
The documents are supposed to be translated and available for circulation in all the relevant official languages no later than six weeks before the meeting for which they are prepared. | Документы, которые должны переводиться и распространяться на всех соответствующих официальных языках, представляются не позднее, чем за шесть недель до открытия совещания, к которому они готовятся. |
The Department of Field Support also explained that the Rations Unit of UNMIT received troop strength reports from the Formed Police Unit and food order forms were prepared about 65 days prior to the planned delivery dates of rations. | Департамент полевой поддержки разъяснил также, что Группа продовольственного снабжения ИМООНТ получает сводки о численности военнослужащих от сформированного полицейского подразделения и бланки заказов на продовольствие готовятся примерно за 65 дней до планируемой доставки пайков. |
Social ads and documentaries were produced and demonstrated, TV programs were prepared with the support of the international organizations. | При поддержке международных организаций были разработаны и продемонстрированы рекламные материалы и документальные фильмы по социальным вопросам и разработаны телевизионные программы. |
On the basis of the survey finding, the Board noted that the country offices in Afghanistan, Bangladesh and Somalia had not prepared an office-wide plan for spot checks as required. | На основе результатов обследования Комиссия отметила, что в страновых отделениях в Афганистане, Бангладеш и Сомали не были разработаны необходимые планы по проведению в них выборочных проверок. |
Finally, a code of conduct and a manual on the application of human rights standards in the penitentiary system, also prepared in collaboration with NGOs, had been distributed to prison staff. | Наконец, среди тюремного персонала распространен кодекс поведения тюремных служащих и справочник по применению норм в области прав человека, которые также были разработаны совместно с НПО. |
The request indicates that for forested areas, which account for 57 percent of the remaining suspect hazardous area, new danger assessment methods will be elaborated and standard operating procedures prepared. | Запрос указывает, что для лесных районов, на которые приходится 57 процентов остающейся предположительно опасной зоны, будут разработаны новые методы оценки опасности и будут подготовлены стандартные операционные процедуры. |
Key health-care texts that have been prepared and adopted are the Health Care Act (1977), The Reproductive Health and Reproductive Rights Act (2002) and the Breastfeeding Protection Act (2006). | Разработаны и утверждены ключевые документы по охране здоровья населения - Законы Республики Таджикистан "Об охране здоровья населения" (1977 год), "О репродуктивном здоровье и репродуктивных правах" (2002 год), "О защите естественного вскармливания детей" (2006 год). |
The Ministry of Health has prepared the Protocol Intended to Medical Workers on How to Treat and Protect Women Exposed to Violence. | Министерством здравоохранения был составлен Протокол для медицинских работников, определяющий порядок обращения с женщинами, подвергшимися насилию, и их защиты. |
Workplan templates were developed and a draft workplan was prepared for 2011. | Были разработаны типовые планы работы и составлен проект плана работы на 2011 год. |
The fifth periodic report had been prepared by an inter-ministerial "Drafting Committee for initial and periodic reports concerning human rights", with the participation of non-governmental organizations (NGOs). | Пятый периодический доклад был составлен межведомственным Комитетом по подготовке первоначального и периодических докладов в соответствии с международно-правовыми документами в области прав человека при участии неправительственных организаций (НПО). |
It nevertheless deplores the fact that the report was not prepared in accordance with the Committee's general guidelines and that the information does not follow the sequence of articles 2 to 16 of the Convention. | В то же время Комитет выражает сожаление по поводу того, что доклад не был составлен в соответствии с руководящими принципами Комитета и что приводимая в нем информация расположена не по порядку следования статей 2-16 Конвенции. |
In addition, an Optional Protocol Regarding the Suppression of Counterfeiting Currency was prepared, whereby the High Contracting Partiesundertook "in their mutual relations, to consider, as regards extradition, the acts referred to in Article 3 of the said Convention as ordinary offences." | Кроме того, был составлен Факультативный протокол относительно борьбы с подделкой денежных знаков, по которому высокие договаривающиеся стороны обязались «в своих взаимных отношениях рассматривать применительно к выдаче как обычные уголовные преступления те действия, которые предусмотрены в статье З указанной Конвенции». |
The Council agrees that no documentation specially prepared by the secretariat is needed for that meeting. | Совет постановил, что секретариату не нужно специально готовить к этому совещанию какую-либо документацию. |
Summits should be well prepared and provide a forum to debate today's great global issues. | Саммиты нужно тщательно готовить, чтобы обеспечить форум для обсуждения важнейших глобальных проблем современности. |
They should be carefully prepared in advance, aimed at achieving concrete results, and followed up. | Их следует заблаговременно и тщательно готовить с целью достижения конкретных результатов и принятия последующих мер. |
However, that will require a much higher level of technological readiness on the part of the staff, in addition to more sophisticated technologies, and will have to be carefully planned, prepared and phased in over a period of time. | Однако для этого потребуется гораздо более высокий уровень технической подготовки персонала, будут нужны более сложные технические средства, и эту работу надо будет тщательно планировать, готовить и проводить в течение определенного периода времени. |
The Committee of Experts agreed to appoint an Editor who would draft the revised SEEA on the basis of the text of SEEA-2003 and of the issue and outcome papers prepared by the various technical groups. | Комитет экспертов договорился назначить редактора, который будет готовить проект пересмотренного СЭЭУ на базе текста СЭЭУ2003 и тематических и итоговых документов, подготовленных различными техническими группами. |
Mary had the best room in the house prepared for you. | Мэри приготовила лучшую комнату для тебя. |
Ken, I've prepared your favorite... fried pork-chop, for the very last time. | Кэн, я приготовила твою любимую свиную отбивную... в последний раз. |
If y0u'd called, I would have prepared something. | Вы бы позвонили, я что-нибудь приготовила. |
Your job is to ensure that her students do the work that she prepared. | Ваша работа - убедиться, что ее ученики выполняют задания, которые она приготовила. |
But I'm all prepared. | Но я уже все приготовила. |
You've prepared me for this since I was three. | Ты готовил меня к ней с трех лет. |
I should have been clearer when I prepared you for this meeting. | Я должен был быть яснее, когда я готовил тебя к этой встрече. |
Although Philip had long prepared for the takeover of Portugal, he still found it necessary to launch a military occupation led by the Duke of Alva. | При том, что, что Филипп долго готовил переворот в Португалии, он считал необходимым приступить к военной оккупации под командованием герцога Альбы. |
Hiro Nakamura prepared me my entire life for this. | Хиро Накамура готовил меня к этому всю жизнь. |
Prepared reports on the national legislation compatibility with Art. 5 of the ECHR (right for freedom), Art. 6 - right for a just trial, Art. 8 - right for personal life and Additional Protocol 7 - right for appeal etc. | Готовил доклады по вопросу о соответствии национального законодательства статье 5 Европейской конвенции по правам человека (право на свободу), статье 6 - право на справедливое разбирательство, статье 8 - право на личную жизнь, а также Дополнительному протоколу 7 - право на обжалование и т.д. |
Guidelines for UNCTs were prepared jointly by the four agencies, with inputs from other agencies, to serve as a basis for UNCT reports. | Указанные четыре структуры при содействии других учреждений разработали руководящие принципы, призванные служить основой для докладов СГООН. |
Taking advantage of the seed money provided for in the Conference budget, information centres prepared a comprehensive programme of communications activities emphasizing local angles. | Воспользовавшись тем, что в бюджете Конференции были выделены денежные средства на это, информационные центры разработали всеобъемлющую программу деятельности в области коммуникации, подчеркивающую местную направленность. |
Since UNCED the majority of industrialized countries have reviewed and revised their national forest policies, and prepared strategies on sustainable forest management. | После КООНОСР промышленно развитые страны в своем большинстве провели обзор и пересмотр национальной лесохозяйственной политики и разработали стратегии в области устойчивого лесопользования. |
Many Governments have prepared national action plans to implement the Platform and have made commitments subsequently at international forums dealing with related questions. | Многие правительства разработали национальные планы действий по осуществлению Платформы действий и впоследствии приняли соответствующие обязательства на международных форумах, посвященных смежным вопросам. |
In addition, 12 country offices had not prepared annual audit plans for 2008 and 2009 as required by the Framework. | Кроме того, 12 страновых отделений не разработали планы проведения ежегодных ревизий в период 2008 - 2009 годов в соответствии с требованиями, изложенными в основных положениях, касающихся перевода денежных средств. |