| The Committee will consider the final draft of the manual for developing NTHEAPs prepared by the secretariat. | Комитет рассмотрит окончательный проект руководства по разработке НПДТОСОЗ, подготовленный секретариатом. |
| We are distributing the prepared text, and I will not read it. | Мы распространили в зале подготовленный текст заявления, я не буду его зачитывать. |
| The Model Law on Cross-Border Insolvency prepared by UNCITRAL was an important step forward in efforts to harmonize and progressively develop international trade law. | Проект типовых законодательных положений о трансграничной несостоятельности, подготовленный ЮНСИТРАЛ, стал поворотным пунктом в усилиях, направленных на гармонизацию и прогрессивное развитие права международной торговли. |
| of perpetrators of human rights violations, prepared | лиц, виновных в нарушении прав человека, подготовленный |
| Mention has already been made of the draft rules of the European Committee on Legal Co-operation of the Council of Europe, prepared by the Committee of Experts on Compensation for Damage to the Environment. | Уже упоминался проект Европейского комитета по правовому сотрудничеству Совета Европы, подготовленный Комитетом экспертов по вопросам компенсации за ущерб, причиненный окружающей среде. |
| But he still came prepared to do battle, even though he's hurt. | Он пришел готовый к битве, несмотря на ногу. |
| Are you truly standing in front of me, prepared to sacrifice your life to take mine? | Неужели ты действительно стоишь передо мной, готовый пожертвовать своей жизнью, чтобы забрать мою? |
| Prepared to do what ordinary people won't do. | Готовый сделать то, на что не пойдут обычные люди. |
| I'm having the protocol prepared. | У меня есть готовый образец. |
| In order to be better prepared for the unexpected, the High-level Panel and the Secretary-General have recommended the creation of a strategic reserve capacity, ready to be called upon on short notice to reinforce a mission facing an unforeseen crisis. | Для повышения степени подготовленности к неожиданным ситуациям Группа высокого уровня и Генеральный секретарь рекомендовали создать стратегический резервный потенциал, готовый быть задействованным в короткие сроки с целью усиления миссии, столкнувшейся с неожиданным кризисом. |
| The Secretariat had prepared the budget based on the information available. | Секретариат подготовил бюджет на основе имеющейся информации. |
| In order to facilitate discussion, the Bureau, with the assistance of the secretariat, prepared a background paper outlining the procedureproposals for the preparation of a workshop and a compendium of examples of good practice examples in the implementation of articles 7 and 8 of the Convention. | В целях облегчения обсуждения Президиум при содействии секретариата подготовил справочный документ, содержащий изложение предложений относительно подготовки рабочего совещания и компендиума примеров надлежащей практики осуществления статей 7 и 8 Конвенции. |
| On the basis of comments and input provided by Parties at the meeting of the drafting group on 17 December 2009 the facilitator prepared a revision of the text, which is contained below. | На основе замечаний и материалов, представленных Сторонами на заседании редакционной группы 17 декабря 2009 года, руководитель этой группы подготовил пересмотренный вариант текста, который приводится ниже. |
| In addition, the Department prepared a portable travelling exhibit illustrating the United Nations Principles for Older Persons, which is at present on display at the United Nations Office at Vienna. | Помимо этого, Департамент подготовил переносную выставку, иллюстрирующую принципы Организации Объединенных Наций, касающиеся пожилых людей, которая в настоящее время экспонируется в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене. |
| The Entertainment Centre "Duman" began to earn and investigate own resources for acquirement of child's attractions for provision leisure and in honor of its 3rd anniversary the personnel of "Duman" Entertainment Center prepared a gift for its small children visitors - Children's playground. | Именно поэтому Развлекательный Центр «Думан» начал зарабатывать и изыскивать собственные средства на приобретение детских аттракционов для обеспечения досуга детей, а к празднованию своего трехлетия коллектив комплекса подготовил подарок для своих маленьких посетителей - детскую игровую площадку. |
| The Group was concerned, inter alia, about the manner in which the report had been prepared and the proposed definition of accountability. | В частности Группа обеспокоена тем, как осуществлялась подготовка доклада, а также предложенным в документе определением подотчетности. |
| Standard Format for Project Preparation and Software Applications prepared | Ь) Подготовка стандартного формата для подготовки проектов и стандартного программного обеспечения |
| Data were collected and a draft was prepared and approved by the committee referred to above; | сбор данных и подготовка проекта в вышеупомянутом комитете; |
| It must be a quality education that prepares them in the same way that boys and men are prepared - for decent work and effective political participation in their societies. | Это должно быть качественное образование, которое готовило бы их таким же образом, как проходит подготовка мальчиков и мужчин, - для достойной работы и эффективного участия в политической жизни их обществ. |
| Regular training for these ECCAS stand-by forces will ensure that they are adequately prepared for any mission entrusted to them and that they can be deployed quickly whenever needed. | Регулярная подготовка этих резервных сил ЭСЦАГ обеспечит их надлежащую готовность к выполнению любых возлагаемых на них задач и в случае необходимости их быстрое развертывание. |
| Puritans have prepared all World for terrible events which synonym they have violently made the Apocalypse. | Пуритане подготовили весь мир к страшным событиям, синонимом которых они сознательно сделали Апокалипсис. |
| For Jennifer and me, the experiences in our lives prepared us for the day we met on the beach, helped us recognise we had a future together. | Для меня и Дженифер, переживания наших жизней подготовили нас к тому дню, когда мы встретились на пляже, помогли нам распознать, что у нас общее будущее. |
| The United Nations University Institute for New Technologies (UNU/INTECH) prepared a plenary session paper entitled "Gender and telecommunications - an agenda for policy". | Университет Организации Объединенных Наций/Институт новых технологий (УООН/ИНТЕК) подготовили для пленарного заседания документ под названием "Гендерная проблематика и связь - политическая повестка дня". |
| A report covering the human rights and security situations in the Mostar region from 1 January to 15 February 1997 has been prepared by the IPTF and the Human Rights Coordination Centre and presented to the competent authorities. | СМПС и Координационный центр по правам человека подготовили доклад о положении в области прав человека и безопасности в районе Мостара в период с 1 января по 15 февраля 1997 года и представили его компетентным органам. |
| Thus, draft proposals for administrative and technical requirements for CROs for a number of products Modem) were prepared and agreed upon by industry participants. | Таким образом, представители этой отрасли подготовили и согласовали проект предложений по административным и техническим требованиям для ОЦР по ряду рыночных продуктов, "Bluetooth", персональные компьютеры, модем Коммутируемой телефонной сети общего пользования). |
| Implementation plan is currently prepared in municipalities; the beginning is planned for 2013. | В настоящее время в муниципалитетах готовится план реализации этой программы; начало ее осуществления запланировано на 2013 год. |
| A table showing the total outstanding contributions was prepared regularly. | Таблица, содержащая данные об общей сумме невыплаченных взносов, готовится регулярно. |
| The proposed programme budget is prepared on the basis of the decision by the General Assembly. | На основе решения Генеральной Ассамблеи готовится предлагаемый бюджет по программам. |
| This guidance will be published in the forthcoming Compilation Guide on Land Estimation prepared by the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) and Eurostat. | Методические указания по этим вопросам будут опубликованы в Пособии по проведению стоимостной оценки земли, которое готовится к выпуску Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) и Евростат. |
| Other activities during the period 1992-1993 included the production of several briefing papers on selected issues, targeted towards a specialist audience; pamphlets have been produced for less specialized audiences; background material is prepared upon request, and a few briefings have been organized. | К числу других мероприятий, осуществленных в период 1992-1993 годов, относилось издание ряда информационных бюллетеней по отдельным темам, рассчитанным на специалистов; были изданы бюллетени менее узкого специального характера; по соответствующим заявкам готовится необходимый справочный материал, кроме того, было проведено несколько брифингов. |
| We, as non-governmental organizations, are prepared to collaborate fully with the Family Unit in the preparations for, and observance of, the tenth anniversary. | Мы, неправительственные организации, выражаем готовность полностью сотрудничать с Группой по вопросам семьи в деле подготовки и проведения мероприятий, посвященных этой десятой годовщине. |
| UNV is prepared to mobilize large numbers of volunteer experts to facilitate the elections process, and UNOPS will offer rapid procurement at reasonable cost as needed for the elections. | Свою готовность оказать содействие в проведении выборов выразили программа ДООН, которая планирует мобилизовать для этой цели большое число экспертов из числа добровольцев, а также ЮНОПС, которое предлагает произвести оперативную закупку по умеренным ценам материалов, необходимых для проведения выборов. |
| The Kyrgyz Republic is fully prepared to engage in dialogue and cooperation in the area of non-proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery and to take joint measures to prevent illicit trafficking in them. | Кыргызская Республика выражает свою полную готовность к диалогу и сотрудничеству в области нераспространения ОМУ и средств его доставки и принятию совместных мер по предотвращению его незаконного оборота. |
| This will be accomplished through enhanced coordinated activities bolstered by independent UNIFIL operations, with the Force remaining prepared to respond, within its capabilities, to any contingencies or hostile activities within the area of operations. | Одновременно будут приниматься меры к более активной координации действий, чему будет способствовать проведение ВСООНЛ самостоятельных операций и их постоянная готовность отреагировать в меру своих возможностей на любые непредвиденные ситуации и враждебные действия в районе операций. |
| Direct support for missions mandated to protect civilians will mean that they are better prepared to prevent threats to civilians from growing to unmanageable proportions and better prepared to intervene when those threats manifest themselves. | Прямая поддержка миссий, мандаты которых предусматривают защиту гражданского населения, поможет повысить их готовность к предотвращению угроз гражданскому населению, прежде чем они достигнут таких масштабов, что контролировать их уже будет невозможно, и к принятию мер, когда такие угрозы начинают проявляться. |
| The External Audit observed from a sample of eight projects completed in 2012 that the Terminal Reports were not prepared. | Проверка выборки из восьми проектов, завершенных в 2012 году, показала, что окончательные отчеты о проектах не готовятся. |
| The staff member mentioned a list of publications, booklets, flyers and brochures that had been prepared or were currently under preparation. | Этот сотрудник перечислил публикации, буклеты, листовки и брошюры, которые подготовлены или готовятся в настоящее время. |
| The recommendations are prepared for every round of population and housing censuses by the UNECE in cooperation with Eurostat, on request by the CES. | Настоящие рекомендации готовятся ЕЭК ООН для каждого раунда переписей населения и жилищного фонда в сотрудничестве с Евростатом по просьбе КЕС. |
| Within the MSAR Government, the drafting of reports to be submitted to the Central People's Government are prepared by the MSAR International Law Office, under the supervision of the Secretary for Administration and Justice. | В правительстве ОАРМ проекты докладов, которые должны представляться центральному народному правительству, готовятся отделом международного права ОАРМ под руководством департамента по делам администрации и правосудия. |
| The United States is prepared to lift the arms embargo entirely. | США готовятся ввести эмбарго на поставки оружия. |
| The scientific annexes of the present report were developed at annual sessions of the Committee, based on working papers prepared by the secretariat. | З. Научные приложения к настоящему докладу были разработаны на ежегодных сессиях Комитета на основе рабочих документов, подготовленных секретариатом. |
| Under this Law, regulations have been prepared specifying the practical arrangements for conducting a public hearing, and are now in the process of being approved. | В соответствии с этим Законом были разработаны положения, регулирующие практические процедуры проведения публичного слушания, которые в настоящее время находятся в процессе утверждения. |
| Thirty Roma assistants were trained; school project teams were established; training was organised; the handbook for professionals in education and teaching material and didactic tools were prepared. | Из числа цыган было подготовлено 30 помощников учителя, в школах были сформированы проектные группы, была налажена профессиональная подготовка, а для специалистов в области образования были разработаны справочные и учебно-методические материалы. |
| The reorganization of the health services involves the comprehensive decentralization of the Ministry of Health, a move prepared in 1995 and put into action in 1996. | Реорганизация сферы обслуживания сопровождается мерами по децентрализации всей системы министерства здравоохранения, которые были разработаны в 1995 году и начаты в 1996 году. |
| As a result, 126 CBOs were set up in three regions, providing a sound volunteer infrastructure base; regional development strategies were prepared in two regions, and partnerships were strengthened among concerned levels of government. | В результате в трех регионах было создано 126 общинных организаций, обеспечивших надежную базу добровольческой деятельности; в двух регионах были разработаны стратегии регионального развития и были укреплены партнерские связи между соответствующими органами управления. |
| The budget for the year 2003 was prepared and approved in April 2002. | Бюджет на 2003 год был составлен и утвержден в апреле 2002 года. |
| This revised draft profile has been prepared by Swedish Chemicals Inspectorate | Настоящий пересмотренный проект характеристики рисков составлен Шведской инспекцией по химическим веществам |
| He had been informed of his rights and the prosecutor had prepared a report of the hearing to establish identity. | Его права были ему изложены и разъяснены, а протокол допроса с целью установления личности был должным образом составлен прокурором первой инстанции. |
| For those reasons, we wish to express our support for the draft presidential statement that has been prepared on the initiative of the Chinese delegation; it has been worked out and is the subject of consensus among Council members. | По этим причинам мы хотели бы заявить о нашей поддержке проекта заявления Председателя, подготовленного по инициативе китайской делегации; он был составлен на основе консенсуса между членами Совета. |
| The detailed report Spatial problems of Roma settlements in Slovenia was conducted, and its update was prepared, as well as the Concept of modernisation of Roma settlements and principles of good practice in resolving spatial issues of Roma settlements. | Был составлен подробный доклад о проблемах территориального развития поселений рома в Словении, который впоследствии был дополнен новыми сведениями, а также были разработаны Концепция модернизации поселений рома и принципы эффективной практики решения проблем территориального развития поселений рома. |
| The Council agrees that no documentation specially prepared by the secretariat is needed for that meeting. | Совет постановил, что секретариату не нужно специально готовить к этому совещанию какую-либо документацию. |
| For liability under this offence to arise, it is not required for any criminal offences to have been planned, prepared or executed. | Для наступления ответственности согласно данному составу преступления не требуется планировать, готовить или осуществлять какие-либо уголовные преступления. |
| Alarmed by these developments, the Spartans prepared to send out an army against this new alliance, and sent a messenger to Agesilaus ordering him to return to Greece. | Встревоженные этими событиями, спартанцы начали готовить армию против этого нового союза и послали гонца к Агесилаю с приказом вернуться в Грецию. |
| However, the usefulness and merit of that approach would come into question, in the light of the general awareness that the budget would be overtaken by events shortly thereafter and would have to be once again prepared and resubmitted at a later date. | Однако полезность и уместность такого подхода сомнительны исходя из общего понимания того, что события сразу же сделают этот бюджет устаревшим и затем его придется еще раз готовить и представлять. |
| Instead of fashioning a multitude of messages on all issues before the Organization, the Department has concentrated its efforts on a carefully selected list of priorities and prepared a coordinated information strategy in which each message links with and reinforces all the others. | Вместо того, чтобы готовить огромное множество информационных материалов по всем стоящим перед Организацией вопросам, Департамент сосредоточил свои усилия на тщательно отобранном перечне приоритетных задач и разработал скоординированную информационную стратегию, в рамках которой каждый информационный материал взаимосвязан с другими и подкрепляет их. |
| She prepared the meal in a very short time. | Она приготовила еду за очень короткое время. |
| I prepared your breakfast. | Я приготовила вам завтрак. |
| My mother prepared her best dishes... hoping my father would eat what she made. | Мама готовила лучшие свои блюда... надеясь, что отец съест именно то, что приготовила она. |
| Rick's team prepared it. | Это приготовила команда Рика. |
| I have prepared it for you. | Я приготовила его для тебя. |
| I last prepared this meal for my aunt Murasaki, under similarly unfortunate circumstances. | Последний раз я готовил его для своей тёти Мурасаки, при довольно схожих печальных обстоятельствах. |
| He prepared me for this day. | Он готовил меня к этом дню. |
| Mr. Kurbanov prepared a cassation appeal himself, but this was denied, because the deadline for filing the appeal had passed. | Г-н Курбанов готовил кассационную жалобу самостоятельно, однако эта жалоба была отклонена, поскольку срок для ее представления уже истек. |
| As noted above, the CEB secretariat collected and collated responses from agencies for inclusion in reports of the Unit and prepared the accompanying notes by the Secretary-General. | Как отмечается выше, секретариат КСР собирал и обобщал ответы, полученные от учреждений, для включения их в доклады Группы и готовил сопроводительные записки Генерального секретаря. |
| Humason prepared the sensitive photographic emulsions sheathed in their metal holders to capture with the giant telescope the faint light from remote galaxies. | Хьюмасон готовил чувствительные фотографические эмульсии, хранящиеся в металлических контейнерах, чтобы с помощью огромного телескопа уловить слабый свет далеких галактик. |
| In application of the Prime Minister's Circular of 6 March 2000, most ministries have prepared, and submitted to their joint technical committees, long-term plans to improve women's access to senior administrative jobs and positions. | В порядке исполнения циркуляра премьер-министра от 6 марта 2000 года большинство министерств разработали и представили своим специальным паритетным комитетам многолетние планы улучшения доступа женщин к высшим должностям. |
| To consolidate these achievements and gains, our national population policy has been revised and an action plan prepared with the participation of all stakeholders and sectors of the society, including non-governmental organizations. | В целях консолидации этих достижений и результатов мы пересмотрели при участии всех заинтересованных сторон и слоев общества, включая неправительственные организации, нашу национальную политику в области народонаселения и разработали план действий. |
| MINURCAT and UNHCR, in consultation with the Government of Chad, have prepared a general framework for the gradual hand-over of law and order duties in the refugee camps from the UNHCR-supported Chadian gendarmes to PTPH. | МИНУРКАТ и УВКБ, проведя консультации с правительством Чада, разработали общие рамки процесса постепенной передачи функций, связанных с поддержанием законности и порядка в лагерях беженцев, от чадских жандармов, действующих при поддержке УВКБ, ЧПГЗ. |
| The Independent Electoral Commission and MONUC prepared an integrated operational plan for elections, based on an assessment of the registration exercise, which will be used as a tool to manage electoral preparations and avert potential operational problems at an early stage. | На основе результатов оценки проведенной регистрации Независимая избирательная комиссия и МООНДРК разработали комплексный оперативный план проведения выборов, который будет использоваться в качестве инструмента для руководства деятельностью по подготовке выборов и предотвращения возникновения возможных оперативных проблем на раннем этапе. |
| The CFF have prepared a waste-management handbook informing their personnel about the procedures to follow in the purchase, use and disposal of railway equipment. | Швейцарские федеральные железные дороги разработали руководство по удалению отходов, в котором работники железнодорожной компании информируются о порядке, которого следует придерживаться при закупке, эксплуатации и удалении материалов, связанных с железнодорожными операциями. |