The Working Party may wish to examine a draft text for R.E. prepared by the Russian Federation concerning the problem of the motor car insurance. | Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть подготовленный Российской Федерацией проект текста для СР., касающегося проблемы страхования автомобиля. |
5.4 Finally, with respect to the insufficiency of the evidence against him, the author refers to a report prepared at his request by two specialists in criminal procedure at the University of Granada. | 5.4 Наконец, что касается недостаточности доказательств против него, то автор указывает на доклад, подготовленный по его просьбе двумя специалистами в области уголовного процесса из Университета Гранады. |
The report (A/49/356), prepared in compliance with General Assembly resolution 48/210, in our view offers a proper analysis of the seriousness of the problem and contains useful suggestions and proposals that could be taken as a sound basis for further action. | Доклад (А/49/356), подготовленный в соответствии с резолюцией 48/210 Генеральной Ассамблеи, на наш взгляд, содержит адекватный анализ серьезности проблемы и полезные рекомендации и предложения, которые могли бы стать прочной основой для дальнейших действий. |
The Working Group discussed the informal paper prepared by a consultant to the World Chlorine Council on technical and process efficiencies for the review of substances submitted for inclusion into the Stockholm Convention and the Protocol on POPs. | Рабочая группа обсудила неофициальный документ, подготовленный одним из консультантов Всемирного совета по хлору и касающийся технической и процессной эффективности обзоров по веществам, предлагаемым для включения в Стокгольмскую конвенцию и Протокол по СОЗ. |
The Working Group will have before it a draft working document on options for revising the Protocol on POPs prepared by the secretariat in collaboration with the Chair of the Working Group and the Co-Chairs of the Task Force on POPs. | Рабочей группе будет представлен проект рабочего документа о вариантах пересмотра Протокола по СОЗ, подготовленный секретариатом в сотрудничестве с Председателем Рабочей группы и Сопредседателями Целевой группы по СОЗ. |
But he still came prepared to do battle, even though he's hurt. | Он пришел готовый к битве, несмотря на ногу. |
No one pursuing reasonable goals and who is prepared to compromise can argue that terrorism is his or his group's only option. | Никто, преследующий разумные цели и готовый к компромиссу, не может согласиться с тем, что терроризм - это единственная для него или его группы возможность достижения цели. |
A dealer who supplies prices and is prepared to buy or sell at those stated bid and ask prices. | Дилер, определяющий цены и готовый совершать сделки по заявленным ценам покупки и продажи. Маркетмейкер ведет книгу совершенных сделок. |
What I need is someone who is prepared to play beyond the rules, someone who can say 'mammophile' without flinching, someone to bring fireworks to this case. | Что мне нужно, так это некто, готовый играть вне правил, тот, кто сможет произнести слово "маммофил" не дрогнув, тот, кто блеснёт остроумием в этом деле. |
In order to be better prepared for the unexpected, the High-level Panel and the Secretary-General have recommended the creation of a strategic reserve capacity, ready to be called upon on short notice to reinforce a mission facing an unforeseen crisis. | Для повышения степени подготовленности к неожиданным ситуациям Группа высокого уровня и Генеральный секретарь рекомендовали создать стратегический резервный потенциал, готовый быть задействованным в короткие сроки с целью усиления миссии, столкнувшейся с неожиданным кризисом. |
A working paper on relevant jurisprudence at regional level has also been prepared by Mr. Geoff Gilbert. | Кроме того, г-н Джеф Гилберт подготовил рабочий документ о соответствующей судебной практике на региональном уровне. |
To facilitate the work of the Parties to the Vienna Convention and its Montreal Protocol at their joint meeting, the Secretariat has prepared the present document, which contains three chapters. | В целях содействия работе Сторон Венской конвенции и Монреальского протокола к ней на их совместном совещании секретариат подготовил настоящий документ, состоящий из трех глав. |
As requested by the Working Group at its first meeting, draft guidelines on GMOs have been prepared by the Bureau, taking into account the elements proposed by the Working Group at its first meeting and any comments and practical examples submitted by delegations. | По просьбе Рабочей группы, высказанной на ее первом совещании, Президиум подготовил проект руководящих принципов по ГИО с учетом элементов, предложенных Рабочей группой на ее первом совещании, и любых замечаний и практических примеров, представленных делегациями. |
In 2011, the Coordinator on national implementation measures prepared and published a shorter model entitled "Model Legislation: Cluster Munitions Act 201[]" tailored for non-possessor, non-contaminated States... | В 2011 году Координатор по национальным мерам по осуществлению подготовил и издал более краткий образец под названием "Модельное законодательство: Акт о кассетных боеприпасах 201[] года", предназначенный специально для государств, которые не обладают кассетными боеприпасами и чья территория не загрязнена ими. |
Humanitarian Foundation of Canada conducted the feasibility for HIV/AIDS status in Nanchong, Sichuan, China, and prepared the proposal for an HIV/AIDS prevention and education project in that area. | Гуманитарный фонд Канады провел анализ наличия ВИЧ/СПИДа в Нанчонге, Сычуань (Китай) и подготовил предложения, касающиеся проекта в области профилактики ВИЧ/СПИДа и соответствующего просвещения в этом регионе. |
Verification reports were prepared before physical inspections. | Подготовка отчетов о проверках физического наличия имущества до их проведения |
The policy has been prepared in keeping with the spirit of decision 27/2, applying the principle of non-regression with respect to current rules and practices, as called for by member States through consultation with the Committee. | Подготовка политики велась в соответствии с духом решения 27/2 и с применением принципа недопустимости регрессии в отношении существующих правил и практики, как того требовали государства-члены в консультации с Комитетом. |
2.1 Military plans for new or significantly adjusted peacekeeping operations prepared within 7 days of the adoption of the relevant Security Council resolution (2011/12: 7 days; 2012/13: 7 days; 2013/14: 7 days) | 2.1 Подготовка военных планов для новых или подвергаемых значительной реорганизации операций по поддержанию мира в течение 7 дней с даты принятия Советом Безопасности соответствующей резолюции (2011/12 год: 7 дней; 2012/13 год: 7 дней; 2013/14 год: 7 дней) |
The initial assessment, prepared by an engineering consultancy firm, was completed at the end of August 2009. | Подготовка первоначальной оценки инженерно-консалтинговой фирмой была завершена в конце августа 2009 года. |
After that the moulds come to the decorating shop where they undergo a primary working up and are fully prepared for painting. | Затем эти формы попадают в малярный цех, где происходит их первичная малярная обработка и полная подготовка к росписи. |
Towards this end, they have already prepared a draft joint programme of work, which is in the process of finalization. | С этой целью они уже подготовили проект программы совместной работы, который в настоящее время находится в процессе завершения. |
I assume, and hope, you prepared your own vows? | Я предполагаю и надеюсь, что вы подготовили клятвы? |
The members of the Expert Group shared their comments on the draft document and prepared a revised version of the text, reflecting differences of opinion through the use of square brackets. | Члены Группы экспертов высказали свои замечания по проекту документа и подготовили пересмотренный вариант текста, в котором для отражения различий во мнениях использовались квадратные скобки. |
These meetings prepared the ground for a workshop on sustainable housing planned for mid-October 2014, and launched a process that will allow the Regional Adviser to develop relationships with key stakeholders in member States in order to identify country needs and capacity gaps in the energy sector | Они подготовили почву для проведения рабочего совещания по вопросам жилищного строительства, запланированного на середину октября 2014 года, и положили начало процессу, который позволит Региональному советнику развивать отношения с ключевыми заинтересованными сторонами в государствах-членах в целях выявления потребностей стран и устранения пробелов в потенциале в энергетическом секторе. |
With regard to the Committee's own contribution to the preparations for the World Conference, he appreciated the efforts of members who had prepared background papers in their personal capacities and in their own time. | Что касается собственного вклада Комитета в подготовку к Всемирной конференции, то он с признательностью отмечает усилия членов Комитета, которые подготовили справочные документы в своем личном качестве и за счет своего собственного времени. |
Since the sixty-third session, the report has been prepared on the basis of new guidelines according to the findings of the Security Council Working Group on Documentation. | Начиная с шестьдесят третьей сессии доклад готовится на основе новых руководящих указаний в соответствии с выводами Рабочей группы Совета Безопасности по документации. |
Seven CSCE missions have been dispatched to areas of the former Yugoslavia and the former Soviet Union, and a peace-keeping operation has been prepared for Nagorny Karabakh. | В районы бывшей Югославии и бывшего Советского Союза были направлены семь миссий СБСЕ и готовится операция по поддержанию мира в районе Нагорного Карабаха. |
Since 1990, the Plan has been prepared at inter-agency level, usually covering a four-year period, consolidating the related information supplied by all entities of the system. | С 1990 года этот план готовится на межучрежденческом уровне: обычно он охватывает четырехлетний период и содержит в себе информацию, представленную всеми подразделениями системы. |
As this is the first time that such a review is prepared, the Bureau of the Committee on Trade and the secretariat would appreciate feedback from delegates as to the usefulness of the review and how it might be improved. | Поскольку такой обзор готовится в первый раз, Бюро Комитета по торговле и секретариат хотели бы получить мнения делегатов относительно целесообразности обзора и возможных путей его усовершенствования. |
Prepared from the Beef Loin, Primal, Full, Style 6 or Beef Hindquarter, Styles 4, 5 or 6, following removal of the flank. | Готовится из филея, цельного, сортового отруба, способ разделки 6, или задней четвертины, способы разделки 4, 5 или 6 после удаления пашины. |
It noted that ICGLR was prepared to cooperate with UNOCA on cross-border security issues. | В этой связи он принял к сведению готовность МКРВО к сотрудничеству с ЮНОЦА по вопросам трансграничной безопасности. |
Ukraine and the Republic of Moldova also confirm that they are prepared to hold consultations in the near future in order to resolve a number of practical issues arising in the context of a Dniester region settlement, especially in the area of customs regulation. | Украина и Республика Молдова также подтверждают готовность в ближайшее время провести консультации с целью решения ряда практических вопросов, возникающих в контексте приднестровского урегулирования, прежде всего в сфере таможенного регулирования. |
In adopting these reforms, the General Assembly has demonstrated that it is prepared to take difficult decisions to better equip the United Nations to address the global issues facing us today. | Утвердив эти реформы, Генеральная Ассамблея продемонстрировала свою готовность принимать трудные решения, с тем чтобы обеспечить Организацию Объединенных Наций необходимыми инструментами для решения глобальных проблем, с которыми мы сталкиваемся сегодня. |
Japan is therefore prepared to consider sympathetically the proposal for retaining, on the expiry of UNMISET's current mandate, some form of United Nations activities in Timor-Leste to address these gaps. | Поэтому после истечения нынешнего мандата МООНПВТ Япония выражает готовность положительно рассмотреть предложение о продолжении некоторой деятельности Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти в интересах ликвидации этих пробелов. |
It appreciates the frankness with which the report was prepared and the open presentation by the State party, which allowed the Committee to engage in a constructive dialogue, and welcomes the delegation's willingness to engage in follow-up activities to the present session. | Он по достоинству оценивает откровенность, с которой был подготовлен доклад, и искренность, проявленную при его представлении государством-участником, что позволило Комитету провести конструктивный диалог, и приветствует готовность делегации участвовать в последующей деятельности в связи с нынешней сессией. |
The reports from financial institutions are occasionally prepared by those organizations more directly involved in the UNCCD process. | Доклады финансовых учреждений редко готовятся теми организациями, которые принимают более непосредственное участие в процессе осуществления КБОООН. |
Letters of assist for the maritime task force are prepared by the Headquarters staff, as this process involves negotiation with officials of the permanent missions to the United Nations from approximately 30 different Member States. | Письма-заказы в отношении оперативного морского соединения готовятся сотрудниками Центральных учреждений, поскольку данный процесс связан с переговорами с чиновниками постоянных представительств при Организации Объединенных Наций примерно 30 государств-членов. |
Forecasts of the resources of the economy and the use of resources in the economy in the coming three years are prepared using the national accounts data up to the current year. | Прогнозы относительно ресурсов экономики и использования ресурсов в экономике на ближайшие три года готовятся с использованием данных национальных счетов за период до текущего года. |
Resources are allocated on a biennial basis, with budget outlines and proposals prepared de facto on a zero real-growth basis, without there being any legislative decision in this regard. | Ресурсы выделяются на двухгодичной основе, а наброски и предложения по бюджету готовятся де-факто на основе "нулевого реального роста" без принятия каких-либо директивных решений на этот счет. |
The appraisals are now prepared by one member of the RIT, and if requested, with input from one expert drawn from the roster of methodology experts maintained by the secretariat. | В настоящее время оценки готовятся одним из членов ГРВО, которому, в случае получения соответствующей просьбы, оказывает содействие один эксперт из реестра экспертов по методологии, ведущегося секретариатом. |
Subsequently, a website portal and an electronic system for data processing and reporting had been created and methodological guides had been prepared for different industrial sectors. | Затем были разработаны веб-портал и электронные системы для обработки и представления данных, а также подготовлены методологические рекомендации для различных отраслей промышленности. |
A number of projects concerning network activity programmes on environmental monitoring and renewable energies have been prepared or are in the course of preparation and will be submitted to multilateral partners, such as the GEF, the ADB's FINESSE Programme or bilateral interested parties. | Уже разработаны или разрабатываются и будут представлены таким многосторонним партнерам, как ГЭФ, программа ФИНЕССЕ АФБР, или заинтересованным двусторонним партнерам предложения по проектам, относящимся к программам деятельности сетей по экологическому мониторингу и возобновляемым источникам энергии. |
As in past valuations, hypothetical models of the estimated progress of the Fund over the next 30 years were also prepared on the basis of the economic assumptions in the regular valuation, using the zero participant growth assumptions. | Как и в случае предыдущих оценок, на основе экономических предположений, применяемых в ходе обычной оценки, при варианте нулевого роста числа участников были разработаны гипотетические модели прогнозируемого улучшения положения Фонда в течение следующих 30 лет. |
They are prepared following specific reporting procedures adopted by the Conference of the Parties inter alia "To ensure that the Committee on Science and Technology and Global Mechanism have access to the information and data necessary to carry out their mandates". | Они разработаны в соответствии с конкретными процедурами отчетности, принятыми Конференцией Сторон, в частности для "обеспечения того, чтобы Комитет по науке и технике и Глобальный механизм имели доступ к информации и данным, необходимым для выполнения возложенных на них задач". |
An outline of how such guidelines might be developed and what their content might be, prepared by the Aarhus Convention Secretariat and contained in Annex II, was presented to the meeting. | Совещанию была представлена схема того, каким образом могли бы быть разработаны такие руководящие принципы и каким могло бы быть их содержание, которая была подготовлена секретариатом Орхусской конвенции и которая содержится в приложении II. |
An official record on the interrogation was prepared, and it was signed both by the lawyer and Mr. Umarov. | Был составлен официальный протокол допроса, который подписали адвокат и г-н Умаров. |
His arrest record was only prepared in the evening of 5 August 2002, and the investigators assigned a lawyer to him on that moment. | Протокол о его аресте был составлен лишь вечером 5 августа 2002 года, и тогда следователи назначили ему адвоката. |
To further ensure the transparency of court-to-court communication, the insolvency law may permit any communication to be recorded and a transcript prepared. | В целях дальнейшего повышения прозрачности сношений между судами в законодательстве о несостоятельности может быть предусмотрено, что любые сношения должны быть зарегистрированы и что должен быть составлен протокол. |
In the South Pacific island countries, a project was prepared to assess the magnitude of land degradation and its effects on people and food security, and an inventory of land resource information systems was compiled. | В островных странах южной части Тихого океана был подготовлен проект по оценке масштабов деградации земель и ее последствий для людей и продовольственной безопасности и составлен обзор информационных систем, содержащих данные о земельных ресурсах. |
In particular, it was responsible for drafting the report under consideration, which had been prepared with the participation of officials of relevant Government bodies and representatives of Moldovan civil society. | В частности, Бюро подготовило настоящий доклад, который был составлен с участием компетентных органов публичной администрации и представителями молдавского гражданского общества. |
The above process has to be planned and prepared well in advance and implemented in a systematic way. | Изложенный выше процесс следует планировать и готовить заблаговременно и осуществлять на систематической основе. |
Such reports should be jointly prepared by governments, NGOs and the private sector, with the support of international organizations. | Подобные доклады следует готовить совместно с правительствами, НПО и частным сектором, а также при поддержке международных организаций. |
During the reporting period, farmers in southern Afghanistan prepared their fields for opium cultivation to be harvested in early 2010. | ЗЗ. В отчетный период земледельцы на юге Афганистана начали готовить свои поля под плантации опийного мака, урожай которого планируется собрать в начале 2010 года. |
And as soon you've prepared a nutritious yet savory meal that I'm about to eat, you can listen to whatever you like. | И как только ты начнешь готовить для всех сама... ты сможешь слушать, что пожелаешь. |
And then we got up to this small lake underneath the summit of Mt. Everest, and I prepared myself the same way as I've always prepared myself, for this swim which was going to be so very difficult. | И вот мы поднялись к этому маленькому озеру у подножия вершины Эвереста и я начал готовить себя точно также, как я обычно готовлю себя перед заплывом, который планируется быть сложным. |
I suspected you'd say that, which is why I prepared this. | Я подозревала, что вы так скажете, и именно поэтому приготовила вот это. |
Rick's team prepared it. | Это приготовила команда Рика. |
Miss Watson has prepared a very special repast. | Мисс Уотсон приготовила что-то особенное. |
I have prepared a nice place for you near here. | Неподалёку я приготовила отличное местечко. |
At the beginning of 2008 Nestle Cesko Company has prepared a contest for the Nescafé Classic brand. | На начало 2008 г. фирма «Nestlé Česko» приготовила состязание для марки «Nescafé Classic». |
But, Cueto, the only thing that prepared the father... | Зато, Куэти, это единственное, что готовил отец... |
My entire life you have prepared me for this day. | Всю мою жизнь ты готовил меня для этого дня. |
It was alleged that the leaflets were planted by the MNS and that the real reason for the arrest of Noomagan Arkabaev is the fact that he had prepared articles for publication accusing the director of the MNS of Osh region of corruption. | Утверждалось, что листовки были подброшены сотрудниками МНБ и что подлинной причиной ареста Нумагана Аркабаева является тот факт, что он готовил для публикации статьи, обвиняющие руководителя МНБ Ошской области в коррупции. |
It should include details of the sequence of preparation, (e.g. who requested the documents; who prepared them) and what was expected from delegations (e.g. suggested decisions to be taken, approval of the document, noting of information presented). | Она должна включать подробности, касающиеся последовательности их подготовки (например, кто запросил документы; кто их готовил), и информацию о том, какие действия ожидаются от делегаций (например, принятие предлагаемых решений, утверждение документа, принятие к сведению представленной информации). |
It had prepared working papers on each of the Non-Self-Governing Territories, contributed to various United Nations publications and outreach activities, and updated the existing United Nations website on decolonization. | Департамент подготовил рабочие документы по каждой из несамоуправляющихся территорий, готовил материалы для различных публикаций Организации Объединенных Наций и участвовал в информационных мероприятиях, вносил обновления в материалы Организации Объединенных Наций о деколонизации, размещенные в сети Интернет. |
Bodo Moeller and Adam Langley of Google prepared the fix for Heartbleed. | Бодо Меллер и Адам Лэнгли из Google разработали патч, устраняющий Heartbleed. |
Consequently, in 2007 the Government and humanitarian partners prepared a flood contingency plan to mitigate the severe impacts in anticipation of such natural disasters. | В связи с этим в 2007 году правительство Эфиопии и его партнеры по гуманитарной деятельности разработали план на случай наводнений в целях предупреждения таких стихийных бедствий и смягчения их последствий. |
Since the endorsement of NEPAD by the international community here at the United Nations last year, African countries have prepared detailed projects and programmes for its implementation and we have made progress in that regard. | После того, как в прошлом году международное сообщество утвердило НЕПАД здесь, в Организации Объединенных Наций, африканские страны разработали подробные проекты и программы по его осуществлению и добились определенного прогресса в этой связи. |
Some ESCWA countries, such as Bahrain, Egypt, Kuwait, Saudi Arabia and Yemen, have prepared, in cooperation with ESCWA, plans for the implementation of the 1993 SNA. | Некоторые страны ЭСКЗА, в частности Бахрейн, Египет, Йемен, Кувейт и Саудовская Аравия, разработали в сотрудничестве с ЭКСЗА планы внедрения СНС 1993 года. |
All Luxembourg's partner countries have put in place national development and poverty reduction strategies, most often in the form of Poverty Reduction Strategy Papers (PSRP) prepared and updated at the instigation of the World Bank and the International Monetary Fund (IMF). | Все страны-партнеры Люксембурга по сотрудничеству в целях развития разработали национальные стратегии в области развития и уменьшения нищеты в основном в виде документов о стратегии уменьшения нищеты, подготовленных и доработанных при участии Всемирного банка (ВБ) и Международного валютного фонда (МВФ). |