| The Working Group discussed a draft decision on strategic environmental assessment prepared by the Bureau. | Рабочая группа обсудила проект решения о стратегической экологической оценке, подготовленный Президиумом. |
| The supplementary report prepared by the TEAP. | Ь) дополнительный доклад, подготовленный ГТЭО. |
| (a) A non-paper prepared by the Co-ordinator highlighting some landmarks related to nuclear disarmament; | а) неофициальный документ, подготовленный Координатором и высвечивающий некоторые вехи, связанные с ядерным разоружением; |
| Ms. GAO Yanping (China) said that the draft articles prepared by the International Law Commission represented a realistic, balanced approach to the need to reconcile the different interests of watercourse States. | Г-жа ГАО Яньпин (Китай) говорит, что подготовленный Комиссией международного права проект статей представляет собой реалистичный, сбалансированный подход к вопросу о необходимости примирения различных интересов государств водотоков. |
| The group also considered a document prepared by the Statistics Division on official country names and groupings, which provided information on the M49 classification for standard country or area codes and geographical regions for statistical use. | Группа рассмотрела также подготовленный Статистическим отделом Секретариата документ по вопросу об официальных названиях стран и их объединений, содержащий справочную информацию, касающуюся классификации М49 «Стандартные коды стран и районов для использования в статистике». |
| But he still came prepared to do battle, even though he's hurt. | Он пришел готовый к битве, несмотря на ногу. |
| There should be highly organized machinery prepared to deal with crime at all times. | Необходимо создать хорошо организованный механизм, постоянно готовый противостоять преступности. |
| Prepared to do what ordinary people won't do. | Готовый сделать то, на что не пойдут обычные люди. |
| A dealer who supplies prices and is prepared to buy or sell at those stated bid and ask prices. | Дилер, определяющий цены и готовый совершать сделки по заявленным ценам покупки и продажи. Маркетмейкер ведет книгу совершенных сделок. |
| What I need is someone who is prepared to play beyond the rules, someone who can say 'mammophile' without flinching, someone to bring fireworks to this case. | Что мне нужно, так это некто, готовый играть вне правил, тот, кто сможет произнести слово "маммофил" не дрогнув, тот, кто блеснёт остроумием в этом деле. |
| UNITAR has prepared a guidance document on organizing such an event and provides support to interested countries, resources permitting. | ЮНИТАР подготовил руководство по организации таких мероприятий и оказывает поддержку заинтересованным странам при наличии ресурсов. |
| MSC-E prepared a progress report presenting the results of the work in 2001. | МСЦ-В подготовил отчет о ходе осуществления работы, в котором представлены результаты за 2001 год. |
| Pursuant to that decision, the secretariat prepared a summary of the recommendations received from Parties and organized a consultation on this issue by the regional groups, on 16 and 17 August 2001 in Geneva. | В соответствии с этим решением секретариат подготовил обобщение полученных от Сторон рекомендаций и организовал 16-17 августа 2001 года в Женеве консультационное совещание по этому вопросу с участием региональных групп. |
| Following the adoption of Security Council resolution 1572, the National Technical Committee on Follow-up to the Ivorian Crisis prepared a task table for use by the technical ministries involved in the implementation of sanctions. | После принятия резолюции 1572 Совета Безопасности Национальный технический комитет по последующим мерам в связи с кризисом в Кот-д'Ивуаре подготовил перечень задач для технических ведомств, занимающихся осуществлением санкций. |
| The Division had prepared reports for 21 per cent of the other 496 closed cases, but not for the remaining 79 per cent. | Отдел подготовил отчеты по 21 проценту оставшихся 496 закрытых дел, однако в отношении остальных 79 процентов дел отчеты не подготовлены. |
| The amendments to the related codes of practice are prepared. | Осуществляется подготовка поправок к соответствующим сводам правил. |
| The inventory had been prepared by UNSTAT on a biennial basis for many years. | Подготовка реестра осуществляется ЮНСТАТ на двухгодичной основе на протяжении многих лет. |
| This requires management to develop a clear policy on dealing with inter-prisoner violence and staff to be properly trained and prepared to work in close contact with prisoners, to be vigilant for the signs of conflict before escalation and to take appropriate action when needed. | Поэтому от руководства требуются разработка четкой политики противодействия насилию в среде заключенных и надлежащая подготовка и обучение персонала для работы в тесном контакте с заключенными, проявления бдительности в целях выявления признаков конфликта до его разрастания и для принятия надлежащих мер, если таковые потребуются. |
| Portal website template for information retrieval (from the users point of view), drawing on existing experiences (and prepared together real users, NGOs and the public). | шаблон веб-сайта для поиска информации (с точки зрения пользователя), обработка накопленного опыта (и подготовка в сотрудничестве с реальными пользователями, НПО и общественностью). |
| A "Human Rights Primer for Migrants" has been prepared and could be a valuable tool not only for the education and training of migrants, but also for the public at large, children and young people in schools. | Подготовка брошюры "Основы прав человека мигрантов" может стать полезной не только для обучения и просвещения мигрантов, но и для широких слоев населения, а также для учащихся школ. |
| From the outset, Mr. President, we note that you had prepared a very full programme. | Прежде всего, г-н Председатель, мы отмечаем, что Вы подготовили весьма всеобъемлющую программу. |
| It brought into play non-governmental organizations as well as Governments, on which article 10 of the Convention laid an obligation to work to that end, but also the technical assistance branches of the United Nations, which had prepared a number of very useful brochures. | Соответствующие меры принимают как неправительственные организации, так и правительства, на которые статья 10 Конвенции возлагает обязательство действовать в этом направлении, а также службы Организации Объединенных Наций по оказанию технической помощи, которые подготовили целый ряд весьма полезных информационных брошюр. |
| At the World Bank, regional gender action plans have been prepared by each of the six regional vice-presidencies, establishing regional priorities and proposing concrete actions and strategies at the national, subregional and regional levels. | Во Всемирном банке канцелярии каждого из шести региональных заместителей Президента подготовили региональные планы деятельности в гендерной области, в которых определены региональные приоритеты и предлагаются конкретные действия и стратегии на национальном, субрегиональном и региональном уровнях. |
| At the third meeting of the Toolkit expert group, the expert panels and task teams reported on progress of their work, discussed the outcomes and prepared workplans for the next intersessional period and proposed project concepts for the biennium 2010-2011. | На третьем совещании группы экспертов Набора инструментальных средств группы экспертов и целевые группы сообщили о ходе своей работы, обсудили ее итоги и подготовили планы работы на следующий межсессионный период, а также представили предварительные концепции на двухгодичный период 2010-2011 годов. |
| The Department of Health's R&D division, the Directorate-General of the Eradication of Infectious Diseases and NAMRU-2 has prepared an outbreak response team to overcome emergency such as bio-terrorism attack. | Научно-исследовательский отдел Министерства здравоохранения, Главное управление по борьбе с инфекционными заболеваниями и НАМРУ-2 подготовили группу по принятию мер в случае возникновения эпидемии для преодоления такой чрезвычайной ситуации, как биотеррористическое нападение. |
| The serving can take a ceremonial form, especially when prepared for a guest. | Чаепитие может превратиться в церемонию, особенно когда чай готовится для гостей. |
| This table is prepared in accordance with statutory requirements. | Эта таблица готовится в соответствии с нормативными требованиями. |
| The overall equipment levels and self-sustainment positions were agreed upon in principle and a draft memorandum of understanding was prepared. | Договоренность об общем объеме оснащения имуществом и самообеспечения достигается в принципе, и готовится проект меморандума о взаимопонимании. |
| The comparison of the budget and actual use of resources is prepared in the same format as the original approved institutional budget, along with the inclusion of assessed contributions. | Сопоставление бюджета и фактически использованных средств готовится в том же формате, что и первоначально утвержденный бюджет организации с учетом начисленных взносов. |
| The year since Ethiopia bombed Asmara has illustrated the scale of Ethiopia's intentions and the means by which the TPLF regime is prepared to continually escalate the conflict to deter peace. | Год, который прошел с тех пор, как Эфиопия подвергла бомбардировке Асмэру, свидетельствует о масштабности планов Эфиопии и средствах, с помощью которых режим НФОТ готовится к непрерывной эскалации конфликта в ущерб миру. |
| It is important to have worker insurance and employer liability insurance in order to be better prepared for accidents or injuries sustained by workers in the facility. | Важно наличие страховки у работника и страхования ответственности работодателя, с тем чтобы обеспечить более высокую готовность к инцидентам или ранениям работников на объекте. |
| At national level, many UNFPA country offices support training and capacity development activities to ensure that countries are adequately prepared to address migration issues and have the knowledge and data they need to formulate appropriate migration policies. | На национальном уровне многие страновые отделения ЮНФПА содействуют организации учебных мероприятий и укреплению потенциала, с тем чтобы обеспечить должную готовность стран к решению вопросов миграции и получение ими знаний и данных, необходимых для разработки соответствующей миграционной политики. |
| However, several countries reported that they had indicated in the directory of central authorities that they were prepared to receive requests in other languages. | Однако некоторые страны сообщили, что в справочнике центральных органов они указали на готовность принимать просьбы и на иных языках. |
| In a letter dated 15 August 1994, the Government of the United States agreed to the visit and said that it was prepared to provide the Special Rapporteur with all the assistance he wanted. | В письме от 15 августа 1994 года правительство Соединенных Штатов дало свое согласие на эту поездку и выразило готовность оказать Специальному докладчику всю необходимую помощь. |
| At all times, the Kosovo Force will continue to ensure it remains prepared to maintain a safe and secure environment and freedom of movement, and, if necessary, act as third responder in support of the Kosovo police and EULEX. | Силы для Косово будут продолжать постоянно обеспечивать готовность к поддержанию безопасных условий и свободы передвижения и, при необходимости, выполнять функции третьего эшелона для поддержки косовской полиции и ЕВЛЕКС. |
| Written materials were prepared in their language, Amharic, and NGOs provided interpretation services to facilitate consultations with health professionals. | На их языке - амхарском - готовятся письменные материалы, а НПО обеспечивают услуги устного перевода для облегчения консультаций с врачами. |
| These reports are prepared and submitted to the Committee every five years on all the articles of the Covenant. | Эти доклады готовятся и представляются Комитету каждые пять лет и касаются всех статей Пакта. |
| The budgets for special political missions are prepared on an annual basis from 1 January to 31 December. | Бюджеты специальных политических миссий готовятся на годовой основе на период с 1 января по 31 декабря. |
| Mr. BHAGWATI endorsed Lord Colville's remarks and asked whether any communications had been prepared for the Committee's consideration at the current session in addition to those already scheduled for consideration and, if so, how many. | Поддержав лорда Колвилла, г-н БХАГВАТИ спрашивает, готовятся ли какие-либо сообщения для рассмотрения Комитетом в ходе текущей сессии помимо тех, которые запланированы в его повестке дня, и если да, то сколько. |
| Thus, all my missions are timed, planned, prepared and coordinated in close consultation with the heads of missions or country teams, operational partners, particularly UNICEF and other relevant country team members, the Department of Peacekeeping Operations and non-governmental organizations (NGOs). | Так, все мои поездки намечаются, планируются, готовятся и координируются на основе тесных консультаций с руководителями миссий или страновых групп, партнерами по оперативной деятельности, особенно ЮНИСЕФ и другими соответствующими членами страновых групп, Департаментом операций по поддержанию мира и неправительственными организациями (НПО). |
| Presentation of 2-3 energy efficiency projects for which business plans have been prepared but have not yet been implemented. | Представление 2-3 проектов в области энергоэффективности, для которых были разработаны, но пока еще не реализованы бизнес-планы. |
| the vocational standard Roma Assistant was prepared and approved; | разработаны и утверждены параметры должности "Помощник по вопросам цыган"; |
| From the beginning of this century, and before the founding of the United Nations, international legal instruments were prepared in order to stem its most nefarious effects. | Еще в начале столетия и до создания Организации Объединенных Наций были разработаны международные правовые документы, направленные на искоренение его самых отвратительных последствий. |
| She noted that the Working Group had discussed two-thirds of a draft text containing proposed non-compliance procedures that the Secretariat had prepared for the Group's consideration. | Она отметила, что Рабочая группа обсудила две трети проекта текста, содержащего предлагаемые процедуры, касающиеся несоблюдения, которые были разработаны секретариатом для рассмотрения Группой. |
| The curricula of religious schools were first reviewed in 1998. New textbooks, which focus on the values of peace and tolerance and are fully consistent with the content of civics education curricula and textbooks, have been prepared. | Что касается программ религиозного образования, то они подверглись первому пересмотру в 1998 году, после чего были разработаны новые учебники, ориентированные на ценности мира и терпимости и дополняющие содержание программ и учебников гражданского воспитания. |
| The report has been prepared in accordance with the recommendations of the Counter-Terrorism Committee. | Доклад составлен с учетом рекомендаций, разработанных КТК. |
| The Cambodian side had already prepared such a bill, which had been drafted by the Supreme Court and submitted to the National Assembly. | Камбоджийская сторона уже подготовила такой законопроект, который был составлен Верховным советом и представлен в Национальную ассамблею. |
| In particular, it was responsible for drafting the report under consideration, which had been prepared with the participation of officials of relevant Government bodies and representatives of Moldovan civil society. | В частности, Бюро подготовило настоящий доклад, который был составлен с участием компетентных органов публичной администрации и представителями молдавского гражданского общества. |
| The Committee noted that the OIOS budget for the support account for peacekeeping operations for 2008/09 was prepared before the workplans for 2008 were finalized and recommended that in future the workplans be finalized prior to the preparation of the budget. | Комитет отметил, что бюджет УСВН по вспомогательному счету для операций по поддержанию мира на 2008/09 год был составлен до завершения разработки плана работы на 2008 год, и рекомендовал, чтобы в будущем разработка планов работы завершалась до подготовки бюджета. |
| He noted that the proposed programme budget for 2002-2003 had been prepared before the strategy proposed in the Secretary-General's report had been developed, and that subsequent resource requirements would be brought to the General Assembly's attention separately. | Группа 77 констатирует, что проект бюджета по программам на 2002-2003 годы был составлен до того, как была разработана стратегия, предлагаемая в докладе Генерального секретаря. |
| One month later, it prepared to deploy to Europe as a part of the American Expeditionary Force (AEF). | Месяц спустя её начали готовить к переброске в Европу как часть экспедиционных сил США. |
| Mr. de Barros (Secretary of the Committee) said that the Malaysian proposal could be taken into account when the Secretariat prepared the organization of work. | Г-н ди Барруш (Секретарь Комитета) говорит, что предложение Малайзии можно учесть, когда Секретариат будет готовить организацию работы. |
| And as soon you've prepared a nutritious yet savory meal that I'm about to eat, you can listen to whatever you like. | И как только ты начнешь готовить для всех сама... ты сможешь слушать, что пожелаешь. |
| I can't wait until all the ingredients are prepared and then cook. | Я не могу ждать, пока все ингредиенты будут подготовлены, а затем готовить. |
| Ongoing training of recruits, which includes a human rights component, aims at ensuring that they are suitably prepared for possible inclusion in the National Security Forces. | Организованное обучение для новобранцев, которое включает компонент права человека, призвано готовить их соответствующим образом к возможной дальнейшей службе в рядах АНСБ. |
| Mary had the best room in the house prepared for you. | Мэри приготовила лучшую комнату для тебя. |
| Well, I've actually prepared a proper presentation on drugs... | На самом деле, я приготовила хороший доклад о наркотиках... |
| So I've prepared a checklist of things to think when you lose. | Так что я приготовила список того, о чем надо думать, если проиграешь. |
| Well, I've prepared Lily's lunch for tomorrow so that you don't need to bother with it. | Я приготовила Лили обед на завтра, так что не беспокойся об этом. |
| I prepared some cold buffet. | Я приготовила холодный завтрак. |
| He would be interested to know who had prepared the invitation list, and on what basis. | Он хотел бы знать, кто готовил список приглашенных и по каким критериям. |
| The General Manager called the vendors, determined the quantities of merchandise to be ordered, authorized and approved purchases, received and stocked the delivered merchandise (and even certified its receipt in several cases), and then prepared and signed the disbursement voucher for payment. | Генеральный управляющий связывался с поставщиками, определял количество заказываемых товаров, утверждал и одобрял закупки, получал и хранил поступившие товары (а в некоторых случаях даже удостоверял их получение) и затем готовил и подписывал документы на оплату. |
| The Plenipotentiary has organized conferences and seminars at the national and international level, has prepared publications (leaflets and brochures), and has collaborated with the competent ministries on all those issues. | Уполномоченный проводила конференции и семинары на национальном и международном уровнях, готовил публикации (листовки и брошюры) и сотрудничала с компетентными властями по всем указанным вопросам. |
| At the same time, Eugene prepared samples of his own superior body matter so that I might pass for him. | Юджин готовил образцы, чтобы я мог сойти за него. |
| Prepared salvation that miserable, small planet, making sure for full details. | Я готовил спасение этой несчастной маленькой планеты... готовил бережно, с учетом всех возможностей. |
| African farmers, working through the Pan-African Farmers Forum, prepared a strategic plan that will form the basis for their engagement in the CAADP process. | Африканские фермеры, участвующие в работе Панафриканского форума фермеров, разработали стратегический план, который призван служить основой для их участия в процессе КПРСХА. |
| We have prepared measures to support the parties in their implementation of the Agreement through planning and preparations carried out under the mandate of the United Nations Advance Mission in the Sudan. | Мы разработали меры в поддержку усилий сторон по осуществлению Соглашения на основе планирования и подготовки в рамках мандата Передовой миссии Организации Объединенных Наций в Судане. |
| In order to prevent the broadening of the conflict and to resolve the crisis, the Governments of the Federal Republic of Yugoslavia and its constituent Republic of Serbia prepared a plan and a programme. | Для предотвращения расползания этого конфликта и его урегулирования правительства Союзной Республики Югославии и входящей в ее состав Республики Сербии разработали план и программу. |
| A negotiating platform was also prepared that: outlines the main clauses in complex concession contracts, identifies the public interest, and explains how Governments can protect their interests in negotiating with foreign and domestic private companies. | Участники Форума разработали также платформу для переговоров, в которой содержатся основные положения сложных договоров о концессиях, определяются государственные интересы и разъясняется, каким образом правительства могут защищать свои интересы в ходе переговоров с иностранными и отечественными частными компаниями. |
| The Bahamas has ratified the Convention relating to the Status of Refugees and the related Protocol of 1967, and has prepared draft legislation meant to bring the domestic laws of The Bahamas into conformity with the requirements of the Convention and related Protocol. | Багамские Острова ратифицировали Конвенцию о статусе беженцев и связанный с ней Протокол 1967 года и разработали законопроекты, призванные привести национальное законодательство страны в соответствие с требованиями Конвенции и связанного с ней Протокола. |