Following the webinar and informal consultations, the secretariat, in consultation with the co-facilitators, prepared a provisional programme for the in-session workshop and invited presenters, panellists and discussion leaders for breakout group discussions. |
После веб-семинара и неофициальных консультаций секретариат, в консультации с посредниками, подготовил предварительную программу сессионного рабочего совещания и пригласил ораторов, членов групп экспертов и руководителей обсуждений принять участие в подготовительных дискуссиях. |
Secure within his Lisbon base he prepared an amphibious invasion of overwhelming force: 15,372 men and 98 ships, including 31 big merchantmen converted as troop transports, small vessels and landing craft, fighting galleons, 12 galleys and 2 galleasses. |
В Лиссабоне он подготовил флот вторжения: 15,372 солдат и 98 кораблей, в том числе 31 крупных торговых судна, переделанных в транспорты, мелкие суда и десантные суда, 14 галер. |
In 1955, in order to prove the KR200's durability, Messerschmitt prepared a KR200 to break the 24-hour speed record for three-wheeled vehicles under 250 cc (15.3 cu in). |
Для того, чтобы подтвердить надёжность KR200, в 1955 году Мессершмитт подготовил машину к преодолению рекорда суточного пробега для трёхколёсных машин с объёмом двигателя до 250 кубических сантиметров. |
My dear Lee, Nerio himself prepared a return move h It is his son |
Мой дорогой Ли, Нерио сам подготовил ответный ход. ч Это его сын. |
As the living in one's own flat is much more advantageous than in tenancy, the Czech Open Institute has prepared a special project "czechliving" that will make accessible a cheaper living for you already now. |
Так как проживание в собственной квартире значительно выгоднее, чем в арендованной, Czech Open Institue подготовил специальный проект "czechliving", который уже сейчас сделает доступным для Вас более дешевое жил ьe. |
The Reichssicherheitshauptamt (RSHA) in Berlin was responsible for organizing the transport and the chief of the Dossin Barracks (sammellager) prepared the paper convoy list in triplicate. |
RSHA) в Берлине было ответственным за организацию транспорта и глава казарм Доссина (sammellager) подготовил список бумаг конвоя в трех экземплярах. |
With a view to facilitating these considerations, the Chairman has prepared a document containing examples of the main elements and issues that could be considered for inclusion into the AGTC Agreement. |
В целях содействия обсуждению Председатель подготовил документ, содержащий примеры основных элементов, и вопросы, которые могут быть рассмотрены на предмет включения в Соглашение СЛКП. |
"... have seen your salvation, which you prepared in sight of all the peoples," |
"... видивших твое спасение, которые ты подготовил в глазах всех народов," |
Do you think he hasn't prepared me for this? |
Вы действительно думаете, что он меня к такому не подготовил? |
For one of these tests I prepared for this case about the Pepsi Challenge. Print wasn't working yet, so I had to copy everything down. |
Для одного из тестов я подготовил кейс о рекламной кампании Pepsi Challenge. Функция «Печать» ещё не работала, и мне приходилось всё копировать вручную. |
As requested by the Governing Council of UNDP in paragraph 8 of its decision 93/42, the Board has prepared a timetable for the implementation of the OPS transfer. |
В соответствии с просьбой Совета управляющих ПРООН, содержащейся в пункте 8 его решения 93/42, Совет подготовил график перевода УОП. |
It also prepared two press releases, based on statements by the Secretary-General and the President of the General Assembly, and on reported human rights violations. |
Он также подготовил два пресс-релиза на основе заявлений Генерального секретаря и Председателя Генеральной Ассамблеи, а также о зафиксированных нарушениях прав человека. |
In coordination with involved United Nations agencies and programmes, the Department of Humanitarian Affairs had prepared separate appeals in January 1993 for each of the three countries. |
В январе 1993 года Департамент по гуманитарным вопросам, действуя в координации с соответствующими учреждениями и программами Организации Объединенных Наций, подготовил отдельные призывы для каждой из этих трех стран. |
In response to the above and as requested by the General Assembly, the Secretariat prepared an interim evaluation report on the implementation of the Global Programme of Action for submission to the Commission on Narcotic Drugs. |
С учетом этого и в соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи Секретариат подготовил промежуточный оценочный доклад об осуществлении Всемирной программы действий для представления Комиссии по наркотическим средствам. |
The Department prepared a special publication devoted to the November 1993 report of the Secretary-General to the General Assembly on the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s. |
Департамент подготовил специальную публикацию, в которой освещаются основные положения доклада Генерального секретаря по вопросу о Новой повестке дня Организации Объединенных Наций в целях развития Африки в 90-е годы, представленного им Генеральной Ассамблее в ноябре 1993 года. |
It may be recalled that it had prepared for the fortieth session of the General Assembly a study on the question of possible wider use of the International Court of Justice, which was circulated to Member States (see A/40/682, annex). |
Можно напомнить, что для сороковой сессии Генеральной Ассамблеи он подготовил исследование по вопросу о возможной более широкой роли Международного Суда, которое было распространено среди государств-членов (см. А/40/682, приложение). |
AALCC prepared studies on establishing a centre for research and development of legal regimes applicable to the economic activities in developing countries, and on how to strengthen its capabilities to collect and disseminate information and data from various United Nations agencies and other bodies. |
ААКПК подготовил ряд исследований по вопросу о создании центра по исследованию и разработке правовых режимов, применимых к экономической деятельности в развивающихся странах, и о методах укрепления его потенциала в области сбора и распространения информации и данных, поступающих от различных учреждений Организации Объединенных Наций и других органов. |
At the request of the Security Council I have prepared a report on existing arrangements for the protection of United Nations forces and personnel and the adequacy of those arrangements. |
По просьбе Совета Безопасности я подготовил доклад о существующих механизмах защиты войск и персонала Организации Объединенных Наций и адекватности этих механизмов. |
With exemplary speed, the Special Rapporteur had prepared and submitted to the Commission a set of articles relating to a draft statute for an international criminal court, as requested by the General Assembly in its resolution 47/33. |
С поразительной быстротой Специальный докладчик подготовил и представил Комиссии ряд статей, относящихся к проекту статута международного уголовного суда, как об этом просила Генеральная Ассамблея в своей резолюции 47/33. |
In that connection, it had prepared a comprehensive report on the most recent meeting of the intergovernmental negotiating committee set up to elaborate an international convention in that area and had formulated concrete suggestions on that matter. |
Так, он подготовил подробный доклад о последнем совещании Межправительственного комитета по переговорам в целях разработки международной конвенции в этой области и сформулировал конкретные предложения по этому вопросу. |
The Department has conducted two workshops on integrated macroeconomic planning and management for sustainable development of island developing States (Jamaica, April 1992; Fiji, June 1992) and has prepared a handbook on this substantive area in association with the participating governmental representatives. |
Департамент организовал два семинара по комплексному макроэкономическому планированию и управлению для устойчивого развития островных развивающихся государств (Ямайка, апрель 1992 года; Фиджи, июнь 1992 года) и подготовил справочник по этим важным вопросам в сотрудничестве с представителями участвующих правительств. |
In early 1994, the Department prepared a printed public service announcement on United Nations drug control activities, also reflecting the Decade and its dates, for free placement in internationally known magazines. |
В начале 1994 года Департамент подготовил заявление для печати о деятельности Организации Объединенных Наций в области контроля над наркотиками, также содержащее информацию о Десятилетии и его основных датах, которое могло быть бесплатно помещено в журналы, имеющие международную популярность. |
The Committee might consider preparing questions on initial reports in the same way as it had prepared questions for second and subsequent reports. |
Комитет, возможно, предпочтет готовить вопросы, касающиеся первоначальных докладов, в том же порядке, в каком он подготовил вопросы для вторых и последующих докладов. |
The Sub-Committee, noting that the expert from Brazil had already prepared a consolidated text of the proposed revised chapter 16, requested the secretariat to circulate that revised version as an information paper for checking of cross references etc. |
Подкомитет отметил, что эксперт из Бразилии уже подготовил сводный текст предлагаемого пересмотренного варианта главы 16, и обратился к секретариату с просьбой распространить этот пересмотренный вариант в качестве информационного документа для проверки перекрестных ссылок и т.п. |
For ease of reference to the Conference documentation, the Secretariat has prepared a comprehensive list of all documents issued for the Conference and of related General Assembly documents. |
Чтобы упростить ориентирование в документации Конференции, Секретариат подготовил полный список всех документов, опубликованных для нужд Конференции, и смежных документов Генеральной Ассамблеи. |