Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Такого

Примеры в контексте "One - Такого"

Примеры: One - Такого
One mechanism adopted to achieve this balance is the objection procedure or opting-out clause, which allows a State to opt out of conservation and management decisions to which it objects. Один из механизмов, взятых на вооружение для достижения такого баланса, - это процедура выдвижения возражений или «отказная клаузула», разрешающая государству не применять рыбоохранные и рыбохозяйственные решения, против которых оно возражает.
One view was that article 17 was unnecessary and misleading and said nothing that could not go in the commentary. Было выражено мнение о том, что статья 17 является лишней, способна вызвать путаницу и не содержит ничего такого, что нельзя было бы перенести в комментарий.
One Government incentive in favour of those social and cultural practices included the award in 2006 of the National Prize for Culture, for which guilds and fraternities were invited to compete. В порядке стимулирования мероприятий такого рода в 2006 году был проведен конкурс мужских и женских ассоциаций (братств ("кофрадиас") и сестринств ("эрмандадес")) с вручением победителю государственной "Национальной премии в области культуры".
One important area of study of the UIS work programme will be science education, with particular focus on availability, access, reception and quality. Важное внимание при проведении исследований в рамках программы работы ИС ЮНЕСКО будет уделяться научному образованию, и в особенности его доступности и возможностям его получения, количеству обучающихся и качеству такого образования.
One concrete benefit would be the avoidance of the divisive and unbecoming wrangle over the work programme we are so familiar with and irritated by. Конкретным положительным результатом такого решения было бы предотвращение вызывающих разногласия и недостойных пререканий по поводу программы работы, которые нам столь хорошо известны, и которые вызывают у нас такое раздражение.
One who, to put thee from thy heaviness, hath sorted out a sudden day of joy, that thou expect'st not nor I look'd not for. Чтобы грусть твою рассеять, тебе готовит день такого счастья, какого и не ждали мы с тобой.
One frequently quoted result is that cooperation with the Division instils in national statistical systems a sense of being part of the larger global statistical community. Одним из наиболее часто упоминаемых результатов такого сотрудничества с Отделом является то, что оно создает у лиц, занимающихся национальными статистическими системами, ощущение причастности к общемировому статистическому процессу.
One option for securing such financing would be to expand the scope and mandate of the Quick Start Programme beyond the financing of early-stage activities. Одним из вариантов мобилизации такого финансирования было бы расширение сферы охвата и мандата Программы ускоренного "запуска" проектов сверх финансирования деятельности только на начальных этапах.
One reason for this is that barriers to trade continue to lock out a significant proportion of the developing world from access to markets in sectors where industry might thrive. Одна из причин такого положения заключается в том, что барьеры в торговле по-прежнему лишают значительную долю развивающихся стран доступа на рынки в тех секторах, в которых существуют возможности для успешного развития промышленности.
One example is training in the production of "sketches" on topics related to the various forms of violence against girls and women found in schools and villages. Примером такого обучения является разыгрывание сцен на различные темы проявления насилия в отношении девочек и женщин в школах и деревнях.
One vulnerability which these economies did not have, that is often associated with a sudden stop of this type, was a fiscal budget deficit; the external borrowing had been largely undertaken by the private financial sector. Преимуществом этих стран стало отсутствие такого характерного для подобных ситуаций источника уязвимости, как бюджетный дефицит; внешние заимствования привлекались в основном финансовыми организациями частного сектора.
One possible explanation for the short anaerobic half life is the observation that alachlor is rapidly transformed under anoxia to up to 14 degradation products in the presence of iron-bearing ferruginous smectites. Одно из возможных объяснений для такого эффекта основано на наблюдении, что в безкислородной среде алахлор стремительно превращается порядко 14 продуктов деградации в присутствии железистых смектитов.
One way to do this is to provide entitlement to social services and income maintenance on the basis of residency, not paid work. Одним из способов обеспечения такого статуса является предоставление прав на социальные услуги и получение доходов на основе местожительства, а не оплачиваемой работы.
One example would encompass participation in the Advanced Cosmic-ray Composition Experiment for the Space Station on board the International Space Station for cosmic ray research. Одним из примеров такого сотрудничества служит участие корейских ученых в испытании усовершенствованной экспериментальной установки для изучения состава космических лучей на борту международной космической станции.
One aspect of such cooperation could be the Moscow Centre for the Exchange of Information on Missile Launches, which is currently being set up by the Russian Federation and the United States and which should subsequently be open to all interested countries. Элементом такого сотрудничества мог бы стать и московский Центр обмена данными о пусках ракет, создаваемый сейчас Россией и США, который должен быть открыт в дальнейшем для всех заинтересованных стран.
One example of such low-cost innovation can be found in South Africa, where a group of women developed nesting boxes, made from a local plant, to protect chickens from predators and insulate them against heat and cold. Пример такого низкозатратного нововведения можно найти в Южной Африке, где группа женщин изобрела специальные коробки-курятники, которые изготавливаются из местного растения и защищают птицу от хищников, жары и холода.
One example of this cooperation involves improving the quality of cassava in Ekiti state of Nigeria (paragraph 14 above), in which discussions are currently ongoing. Одним из примеров такого сотрудничества является проект по повышению качества маниока в нигерийском штате Экити (пункт 14 выше), который в настоящее время проходит стадию обсуждения.
One form of pressure employed by them is rioting, which generally entails the taking of hostages, in return for whose release inmates request the Government to reverse some or all of the measures adopted. Одним из методов такого давления является организация массовых беспорядков, обычно связанных с захватом заложников, которых заключенные обещают освободить в обмен на отмену администрацией всех или части принятых ею мер по наведению порядка.
One example of such cooperation, the International Satellite System for Search and Rescue, known as COSPAS-SARSAT, used space technology to assist aviators and mariners in distress around the globe. Примером такого сотрудничества является Международная спутниковая система поиска и спасания, так называемая «Коспас-Сарсат», созданная на основе космической техники, используемой для оказания помощи терпящим бедствие воздушным и морским судам в любом районе земного шара.
One December evening in 1993 the artist German Metelev came to the Brusilovskys' home and brought with him three miniature paintings sized 13 x 27 centimetres and about a dozen canvases on frames of the same size. Декабрьским вечером, 1993 года художник Герман Метелёв приехал в дом Брусиловских и привёз с собой три миниатюрные картины, размером 13 х 27 сантиметров и полтора десятка натянутых на подрамники холстов такого же размера.
One caveat of this approach is that the time and place of remote events are not fully defined until light from such an event is able to reach our traveler. Одной из особенностью этого подхода является то, что время и место удаленных событий не определены полностью до тех пор, пока свет от такого события не достигнет нашего путешественника.
One could extend this sort of statistical analysis to cover all Mr. Haring's various works, in order to establish in which period the artist favored pale green circles or pink squares. Можно было бы расширить такого рода статистический анализ на все многообразие работ господина Харинга, для того, чтобы установить период, когда художник стал предпочитать зеленые круги или розовые квадраты.
One can only guess the motives of the sponsors or, ignoring the position of the Secretary-General, who has made himself very clear in the relevant reports, conclude that such a step is impossible at this stage. Можно лишь догадываться о мотивах авторов проекта, который игнорирует позицию Генерального секретаря, четко высказавшегося в своем соответствующем докладе о невозможности такого шага на данном этапе.
One major way in which this security is structured is through the opening of an offshore account - hence, if national regulations make such an offshore account impossible, companies will in most cases be prevented from accessing international risk management markets. Следовательно, если национальные правила делают открытие такого офф-шорного счета невозможным, компании в большинстве случаев лишаются возможности получить доступ к международным рынкам инструментов управления рисками.
One could extend this sort of statistical analysis to cover all Mr. Haring's various works, in order to establish in which period the artist favored pale green circles or pink squares. Можно было бы расширить такого рода статистический анализ на все многообразие работ господина Харинга, для того, чтобы установить период, когда художник стал предпочитать зеленые круги или розовые квадраты.