Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Такого

Примеры в контексте "One - Такого"

Примеры: One - Такого
Some Principles (e.g. the one on confidentiality) involve so many complex issues that they may be (and indeed sometimes are) the subject of full-fledged conferences of experts. Некоторые принципы (например, принцип, касающийся соблюдения конфиденциальности) связаны с решением такого большого числа сложных вопросов, что они могут быть (и, разумеется, иногда являются) предметом обсуждения на широкомасштабных конференциях экспертов.
That would be tantamount to ignoring altogether the fact that approximately one third of the Professional staff working in Geneva lived in France and were subjected to prices of goods and services at their places of residence. Применение такого подхода было бы равнозначно полному игнорированию того факта, что примерно треть сотрудников категории специалистов, работающих в Женеве, живет во Франции и приобретает товары и услуги по ценам, характерным для мест их проживания.
Legislative measures adopted by one State with full knowledge of the content of the legislation of the other State involved in a succession might be sufficient to prevent such succession from having detrimental effects on nationality. Законодательных мер, принятых одним государством, хорошо знакомым с положениями законодательства другого государства, затрагиваемого правопреемством, может быть достаточно для предотвращения негативных последствий такого правопреемства для гражданства.
Should the Commission, after examination of the study, decide to pursue this task, one option would be to place such rules in the "Special provisions" section of the Model Law. Если Комиссия после изучения такого исследования решит продолжать свою работу, одним из вариантов могло бы быть включение таких правил в раздел "Специальные положения" Типового закона.
This sometimes led to violent confrontations these groups and local residents, and in a number of cases brought injuries; one particular incident on 28 April resulted in three casualties. Иногда это приводит к насильственным стычкам между этими группами и местными жителями, что в ряде случаев сопровождалось нанесением увечий; во время одного такого инцидента, происшедшего 28 апреля, пострадали три человека.
A cessation of the blockade imposed upon the Cubans would be one direct and immediate consequence of such a decision, and based upon it a new phase of discussion could begin to resolve the other pending issues that may exist between the two countries. Снятие блокады, введенной против кубинцев, было бы одним из прямых и непосредственных последствий такого решения, и на этой основе мог бы начаться новый этап переговоров с целью урегулирования других нерешенных вопросов, которые могут существовать между двумя странами .
The Convention requires that the initial inspection of facilities of this type should be completed within six months of its entry into force, an onerous requirement but, nevertheless, one we aim to achieve before the end of this month. Конвенция предусматривает завершение проведения первоначальных инспекций объектов такого рода в течение шести месяцев после вступления ее в силу; это трудная задача, но тем не менее мы намерены выполнить ее до конца этого месяца.
It is widely recognized that a society with a higher level of education is better placed to become involved in the markets and to find suitable solutions for its problems than one without a broad educational base. Все знают, что общество с более высоким образовательным уровнем имеет больше возможностей для выхода на международные рынки и адекватного решения стоящих перед ним проблем по сравнению с обществом, где образование не достигло такого уровня.
Sweden's development cooperation programme has been consolidated, as four development cooperation agencies were merged into one. В Швеции консолидация программы сотрудничества в целях развития была обеспечена за счет слияния четырех учреждений, занимавшихся вопросами такого сотрудничества.
Indeed the Government of the Sudan was the one who took the initiative to alert its Ethiopian counterpart about the existence of such a Treaty during the hijacking incident I have alluded to. Так, именно правительство Судана проявило инициативу, обратив внимание своих эфиопских коллег на наличие такого договора во время упомянутого мною инцидента с угоном самолета.
The Compensation Commission does not have an audit committee, even though the size and risks of its operations might warrant the existence of one as an adjunct to the Governing Council. Компенсационная комиссия не имеет ревизорского комитета, хотя масштабы ее деятельности и связанные с ней риски могли бы оправдывать создание такого Комитета в качестве вспомогательного органа Совета управляющих.
The representative of one member State questioned the inclusion of such an indication, which, in his opinion, went beyond the mandate of the working group. Представитель одного из государств-участников поставил под сомнение целесообразность включения такого рода указаний, которые, по его мнению, выходят за рамки мандата рабочей группы.
The prosecutor may, upon having halted this distribution, seek to obtain such court order from a State Security court, consisting of one military and two civilian judges, as opposed to an ordinary court. Запретив распространение такого издания, прокурор может запросить соответствующее судебное постановление у суда государственной безопасности, который, в отличие от обычного суда, состоит из одного военного и двух гражданских судей.
During conversations with a representative of one State (the People's Republic of China), he was informed that there were express prohibitions in that State's national legislation that might be an obstacle to the undertaking of such activities. Во время бесед с представителем одного государства (Китайская Народная Республика) ему сообщили о прямых запретах в национальном законодательстве этой страны, которые могут стать препятствием для осуществления такого рода деятельности.
There is no comprehensive law at the level of FRY regulating the official use of languages and scripts, but the Federal Government is currently working on one such project. На уровне Союзной Республики Югославии отсутствует всеобъемлющий закон, регулирующий официальное использование языков и алфавитов, однако в настоящее время союзное правительство разрабатывает проект такого закона.
At the same time, one country indicated that when MSMEs do not have a mature industrial base, it is more difficult to enter into inter-firm linkages, particularly with foreign partners, and to derive full advantage from such cooperation. В то же время представитель одной из стран указал, что в тех случаях, когда ММСП не имеют сформировавшейся промышленной базы, им сложнее налаживать межфирменные связи, в особенности с иностранными партнерами, и использовать все преимущества такого сотрудничества.
Nearly 30 percent of the usually resident population stated that they had no religion in 2001, 18.5 percent up on 1996, when just over one quarter had no religion. В 2001 году около 30 процентов постоянного населения заявило о том, что они не исповедуют вообще никакой религии, что на 18,5 процента больше по сравнению с 1996 годом, когда об этом заявила лишь одна четверть такого населения.
The 1999 revision of the Convention concerning International Transport by Rail - to which many members of the Commission were a party - was just one example of such an instrument. Пересмотренная в 1999 году Конвенция о международной железнодорожной перевозке грузов транспортом, участниками которой являются многие члены Комиссии, является примером такого документа.
It is proposed to add one additional supply clerk to make up for this shortfall in service; С учетом такого объема работы предлагается создать еще одну должность технического сотрудника по снабжению;
Costa Rica had a competition and consumer protection law that dated back to 1995 and had been the first one in Central America. However, because of certain deficiencies, his country needed technical assistance in order to review and amend it. Законодательство Коста-Рики о конкуренции и защите потребителей было принято еще в 1995 году и стало первым законом такого рода в Центральной Америке. Однако из-за некоторых недостатков этого закона страна нуждается в технической помощи для его улучшения и изменения.
There is no doubt that the overwhelming majority of States, communities and individuals support the achievement of a just solution that does not favour one party at the expense of the other. Несомненно, большинство государств, сообществ и частных лиц поддерживают идею достижения такого справедливого решения, при котором не будут создаваться благоприятные условия для одной стороны и ущемляться права другой.
Few laws specifically address issues such as the commencement of those proceedings against one or more members of a corporate group or the effects of such commencement. В редких случаях в законодательстве конкретно рассматриваются вопросы, касающиеся, в частности, открытия такого производства в отношении одного или нескольких членов корпоративной группы или последствий открытия такого производства.
Inability to attain an authoritative determination of failure may be precisely one aspect of such failure - e.g. when a special dispute settlement system ceases to function. Неспособность достоверного установления факта несрабатывания режима может быть именно одним из аспектов такого несрабатывания, например тогда, когда специальная система урегулирования споров прекращает свое функционирование.
Twenty-eight States, or 25 per cent of the respondents (just one more State than in the first reporting period) noted that seizures of precursor chemicals had been made as a result of such cooperation. Двадцать восемь государств, или 25 процентов респондентов (на одно больше, чем за первый отчетный период), сообщили, что в результате такого сотрудничества были произведены изъятия химических веществ - прекурсоров.
The Working Group may wish to discuss the procedure to be used for preparing the text of a draft ministerial statement if one is to be prepared. Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить процедуру подготовки текста проекта заявления министров, если будет принято решение о подготовке такого заявления.