Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Такого

Примеры в контексте "One - Такого"

Примеры: One - Такого
The Ministry of Health had a maternal mental health unit in the south island and work was under way to establish one in the north island; it seemed that pre-existing, insufficiently treated mental illness had contributed to the suicides and the Government was addressing those deficiencies. В структуре министерства здравоохранения на южном острове действует отделение охраны психического здоровья матерей, и в настоящее время ведется работа по созданию такого же отделения на северном острове.
Poor argued that such a mechanism would provide credit rating agencies with "less incentive to compete with one another, pursue innovation, and improve their models, criteria, and methodologies." Роог утверждало, что из-за такого механизма у кредитных рейтинговых агентств будет "меньше стимулов конкурировать друг с другом, следить за нововведениями и улучшать модели, критерии и методологии".
He pointed out that women had played an important part in the success of the Panchayati Raj, or system of self-government at the village level, and one third of the seats on the local bodies known as panchayats were reserved for women. Оратор отмечает, что женщины играют важную роль в обеспечении успеха системы сельского самоуправления и что одна треть мест в органах такого самоуправления (панчаяты) зарезервирована для женщин.
Care and protection was provided to only half of the families in need in Argentina, while only a third of the families in need in Kazakhstan and less than one quarter of the families in need in Colombia and Lebanon received such services. В Аргентине помощь и защита предоставляется только половине нуждающихся семей, в Казахстане - только одной трети, а в Колумбии и Ливане только одна четверть нуждающихся семей получает помощь такого рода.
The Subcommittee may decide that a delegation conducting a visit shall be assisted by one or more experts if they have expertise that is essential for conducting the visit, provided that such expertise does not exist among available members of the Subcommittee. Подкомитет в случае необходимости может назначить одного или более экспертов для оказания содействия делегации в проведении посещения при условии наличия у экспертов такого опыта, необходимого для проведения посещения, которым не обладают имеющиеся члены Подкомитета.
Ingenious TEDTalks, much more this green color, Now, personally, I think I'm not the first one who has done thisanalysis, but I'll leave this to your good judgment. выступления содержат больше вот этого зеленого цвета, Личноя думаю, что я - не первый, кто сделал такого рода анализ, но яоставляю это на ваш здравый суд. [на слайде - Hans Rosling, широкоиспользующий цвет в статистике]
There's nothing that one should be able to say to the otherthat should persuade the other. и ни один из них не сможет сказать ничего такого, что длядругого было бы убедительно.
A typical low-mass X-ray binary emits almost all of its radiation in X-rays, and typically less than one percent in visible light, so they are among the brightest objects in the X-ray sky, but relatively faint in visible light. Типичная маломассивная рентгеновская двойная испускает почти всё излучение в рентгеновском диапазоне и, как правило, менее процента - в видимой части спектра, благодаря чему звёзды такого типа являются одними из наиболее ярких объектов неба при наблюдении в рентгеновском диапазоне, но относительно слабыми в видимой части спектра.
And the thing that you really take away from that, the kind of surface thing that you take away from it, is not that we're all one, although I'm going to tell you about that, but rather how different we are. И то, что вы действительно вынесете для себя из такого путешествия, то, что казалось бы лежит на поверхности, не то что мы все одинаковы, хотя об этом я вам тоже расскажу, а насколько мы все отличаемся друг от друга.
7.2.2.19.1 Where at least one vessel of a convoy or side-by-side formation is required to be provided with a certificate of approval in accordance with marginal 210282,, all vessels of such convoy or side-by-side formation shall be provided with an appropriate certificate of approval. 7.2.2.19.1 Если наличие свидетельства о допущении в соответствии с маргинальным номером 210282 требуется по крайней мере для одного судна толкаемого состава или счаленной группы, то соответствующее свидетельство о допущении должно иметься на всех судах такого состава или счаленной группы.
Essentially, the issues raised in drafting such a provision include: whether this power should be limited only to arbitral tribunals or whether this power should be one that can be exercised by both an arbitral tribunal and a court. Вопросы, возникаемые при разработке такого положения, по существу включают: вопрос о том, должно ли такое полномочие ограничиваться только третейскими судами или же такое полномочие должно быть таковым, что его могут осуществлять и третейский суд, и суд.
Referring to the case of Brazilian citizens who had been victims of such abuse, might one conclude that some sort of social or racial profiling was taking place during border controls? Упоминая случай с бразильскими гражданами, которые предположительно пострадали от такого обращения, он спрашивает, не следует ли из этого сделать вывод, что в системе пограничного контроля существует определенная практика социального или расового профилирования.
Focusing on the net capital flow component of the net transfer, table 2 shows that developing countries received an estimated $75 billion in net capital inflows in 2002, less than one half the average annual level in the mid-1990s. Что касается такого компонента чистой передачи ресурсов, как чистая передача капитала, то, как видно из таблицы 2, в 2002 году чистый приток капитала в развивающиеся страны составил, по оценкам, 75 млрд. долл.
For a majority of Parties, the energy sector was the largest source of GHG emissions, followed by the agricultural sector, but for more than one third of the Parties, the latter was the largest emitter. Большинство Сторон проанализировали источники данных о деятельности для оценки выбросов, хотя такого рода информация не требовалась согласно руководящим принципам РКИКООН.
To clarify, if a troop contributor provided more than one rate within the armoured personnel carrier type, an average is computed for that troop contributor. Ее можно было бы скорректировать с использованием такого же индекса, что и для основного имущества.»
The two lead singles charted at number one and two on the Billboard World Digital Songs chart, and Blackpink is the fastest act to do so and the third Korean artist or group to hold the top two positions after label mates Psy and Big Bang. Обе песни оккупировали первые две строчки мирового песенного чарта Billboard; Black Pink стали первыми корейскими артистками, достигшими такого результата быстрее всех, и третьими корейскими артистками с таким показателем после PSY и Big Bang.
Since the development of specialised training packages derives from national demand for specialised training, production of such packages varies from one country to another and from year to year. В силу того, что разработка специализированных учебных пакетов определяется национальным спросом в такого рода специализированной профессиональной подготовке, количество разрабатываемых пакетов варьируется по странам и по годам.
Burundi had launched a study on the effects of having no written law on inheritance, matrimonial regimes and bequests, and on the advantages of having one. Бурунди организовала исследование в отношении последствий отсутствия писаного права в сфере наследственных отношений, имущественных отношений между супругами и отношений дарения, а также целесообразности существования такого права.
The new proposed overall extra budgetary staffing requirement for the compliance mechanism was 1 staff member with secretarial support, whereas the new proposed core requirement was for one part-time staff member with secretarial support. По общему мнению, письмо Комитета Председателю Рабочей группы Сторон с предложением по тексту такого проекта рекомендации должно быть направлено до проведения второго совещания Рабочей группы Сторон, которое предварительно запланировано на май 2004 года.
And the thing that you really take away from that, the kind of surface thing that you take away from it, is not that we're all one, although I'm going to tell you about that, but rather how different we are. И то, что вы действительно вынесете для себя из такого путешествия, то, что казалось бы лежит на поверхности, не то что мы все одинаковы, хотя об этом я вам тоже расскажу, а насколько мы все отличаемся друг от друга.
The draft article is thus intended to achieve a balance between the legitimate needs of the States concerned: the need for the confidentiality of sensitive information, on one hand, and the need Обязательство в отношении предоставления "возможно более полной информации" может быть во многих случаях выполнено путем предоставления общего описания того, каким образом такого роды меры могут повлиять на состояние водоносного горизонта или затронуть другие государства.
I NEED A DRINK AFTER THAT ONE. После такого мне надо выпить.
One could not make this up. Такого и нарочно не придумаешь.
One who dideverything my father told him. Такого, кто сделает все, о чем мой отец его попросит.
The CCTB base benefit begins to be reduced once net family income exceeds $25,921. The CCTB base benefit is exhausted at an annual net family income of $66,721 for one and two-child families. Сумма такого базового пособия начинает сокращаться, как только чистый семейный доход превышает 25921 долл. При чистом доходе семей с одним ребенком и двумя детьми в размере 66721 долл. выплата базового пособия по линии КСЛПД прекращается.