The malfunction on number 2 pipe's not sufficient to warrant a stoppage in the drilling, and you have no authority to order one. |
Сбой на трубе 2 была не достаточным основанием для остановки бурения, и у вас нет полномочий для такого приказа. |
It is a dream come true to be part of this choir, as I've never been part of one. |
Это же просто мечта быть частью такого хора, ведь я никогда раньше не пела в хоре. |
because he had never seen one this big. |
Так как он никогда не видел такого большого дома. |
I've not seen one here, nor in New South Wales where I've tuned 200. |
Я не видел ни одного такого в округе, даже в Ново-Южном Уэльсе там я настроил штук 200. |
But there's one thing in that movie I found interesting, a weird coincidence. |
Давай забудем и притворимся, что такого никогда не было . |
'Cause... no doctor of mine, one that I am actually seeing, would write that. |
Потому что... мой настоящий врач, тот, который меня наблюдает, не написал бы такого. |
It's about the same size as the one in the museum. |
Она примерно такого же размера, как та в музее. |
In this course, you'll become familiar with a number of basic field weapons, such as the one I'm holding. |
На этом курсе вы познакомитесь с рядом основных видов полевого оружия, такого, как я держу в руках. |
I'm sorry, but there isn't one. |
Извини, но ничего такого тут нет. |
How does one politely refuse a dish in circumstances such as these? |
Как бы повежливее отказаться от такого блюда в данной ситуации? |
I don't talk about my love life for a very good reason - I don't have one. |
Нет, я не говорю о том, как у меня в любовном плане, по одной причине - у меня ничего такого просто нет. |
How did you pull this one off, Gus? |
Как же ты добился такого успеха, Гас? |
I can help you pick one out. |
И я сказал, что знаю такого парня. |
Haven't found of those ever, but I'm sure I'll just knock one out in the next 48 hours. |
Никогда такого не встречала, но уверена, в ближайшие 48 часов он мне точно попадется. |
Trouble is, I can't seem to find a local source for one in that bright orange color. |
Проблема в том, что я не могу найти конкретный источник образца вот такого ярко-оранжевого цвета. |
It can't be coincidence that the one thing we need to save your life is so close. |
Не может быть такого, что единственная нужная нам вещь, чтобы спасти тебя находится так близко. |
I started out as a little "W." Somehow I became a big one. |
Я начинал с вот такого, а потом вдруг стал знаменитым. |
I always thought about getting one, I just never found a piece of art that I was comfortable committing to for life. |
Я постоянно думаю о том, что бы набить тату, но я ещё не нашла такого произведения искусства, с которым я была бы готова провести всю оставшуюся жизнь. |
A key element of this cooperation is the timely exchange of information and prior consultation between sector regulators and competition authorities on issues that impact on one another's areas of specialization. |
Одним из ключевых элементов такого сотрудничества является своевременный обмен информацией и проведение предварительных консультаций между отраслевыми регламентирующими органами и органами по вопросам конкуренции в отношении вопросов, затрагивающих взаимные области специализации. |
Ideally, the SAICM national focal point would have one or two alternates, each from a different national ministry or agency. |
В идеальном варианте у такого национального контактного лица должны быть один или два заместителя, представляющих различные национальные министерства или учреждения. |
If more than one original of the document was issued, all originals shall be produced; |
Если выдано более одного оригинала такого документа, предъявляются все оригиналы; |
As pointed out above, given the uncertainty surrounding that analysis, the treatment of debt reschedulings cannot rely on one single view. |
Как указывалось выше, с учетом неопределенности, характеризующей результаты такого анализа, условия пересмотра сроков погашения задолженности не могут определяться лишь на основе одной точки зрения. |
Various observers spoke about the importance of country visits being undertaken by the Working Group, and one minority representative suggested that the Government of the Russian Federation should consider making such an invitation. |
Различные наблюдатели выступили по вопросу о важности посещения стран членами Рабочей группы, а один представитель меньшинств предложил правительству Российской Федерации рассмотреть возможность направления такого приглашения. |
But none as important as this one. |
Но ни одно не имеет такого значения, как это |
Although farmers who default in one year may reimburse the following year if their crop is better, financiers should still look for ways to counteract this risk. |
Хотя аграрии, не вернувшие ссуду в этом году, могут возвратить ее в будущем году, получив более высокий урожай, финансовым учреждениям, тем не менее следует изыскивать пути уменьшения такого риска. |