Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Такого

Примеры в контексте "One - Такого"

Примеры: One - Такого
It should be noted that this type of support is urgently needed, as the regular budget generally provides less than one third of the total cost of the training courses, seminars and workshops organized by the Programme. Следовало бы подчеркнуть, что такого рода содействие крайне необходимо, ибо регулярный бюджет обеспечивает в целом менее одной трети всех затрат на курсы подготовки, семинары и сипозиумы, организуемые в рамках этой Программы.
While logical and equitable, attributing costs to one or the other organization has sometimes proved to be complex in application, especially with respect to translation services. Несмотря на логичность и справедливость такого подхода, определение расходов для той или иной организации иногда оказывается весьма сложным, особенно в том, что касается служб письменных переводов.
Man, I never thought that I would see one! Но я нё думал, что встрёчу такого робота!
The World Bank made a comparable analysis and took it one step further in evaluating the additional impact of a complete write-off of bilateral concessional debt. Всемирный банк провел такого же рода анализ, но пошел при этом немного дальше, оценив дополнительный эффект полного списания задолженности двусторонним кредиторам по льготным займам.
The additional requirement under miscellaneous equipment was due to the replacement of fire-fighting equipment such as 1,000 smoke detectors, one mobile trolley and 111 fire extinguishers, as these are the primary means of combating fire in the mission area. Дополнительные потребности по статье «Разное оборудование» объяснялись заменой противопожарного оборудования, такого, как 1000 детекторов дыма, одной передвижной установки и 111 огнетушителей, которые являются основным средством пожаротушения в расположении Миссии.
There has been a growing recognition that breakdowns of this nature, even if they occur within one State, can have serious effects on neighbouring countries and the international community as a whole, and thus pose a threat to international peace and security. Все шире признается тот факт, что кризисы такого рода, даже если они имеют место в пределах одного государства, могут оказывать серьезное воздействие на соседние страны и международное сообщество в целом и, следовательно, представлять угрозу международному миру и безопасности.
This type of family life ensured that care was taken of the children even if the parents failed in this respect for one reason or another. В семьях такого типа уход за детьми обеспечивался даже в тех случаях, если родители по той или иной причине были не в состоянии это делать.
The Committee has not been consulted in any way in relation to this initiative and, as far as can be ascertained, the Centre for Human Rights has still not undertaken the organization of even one such seminar. С Комитетом не было проведено никаких консультаций в связи с этой инициативой, и, насколько известно, Центр по правам человека все еще не приступил к организации хотя бы одного такого семинара.
As far as UNESCO is concerned, the process has been set in motion, and its Executive Board will consider the report at its forthcoming one hundred and forty-ninth session. Что касается ЮНЕСКО, процесс такого рассмотрения уже начался, и ее Исполнительный совет рассмотрит этот доклад на своей предстоящей сто сорок девятой сессии.
In January 1995 he had suggested that up to 35 observers should be sent to monitor human rights in Burundi, at a cost of US$ 3.5 million for one year. В январе 1995 года он предложил направить в Бурунди для контроля за положением в области прав человека до 35 наблюдателей, причем стоимость такого мероприятия оценивалась в 3,5€млн. долл. США в год.
Referring to the positive outcome of the Copenhagen workshop on this issue, he said that his delegation was confident that such a forum was possible in one way or another. Ссылаясь на положительные результаты рабочего совещания в Копенгагене по данному вопросу, он заявил об уверенности его делегации в том, что создание такого форума тем или иным способом является возможным.
It will therefore be a rule rather than an exception not to discuss each individual case, as the one in paragraph 122, in providing concrete remarks on this report. В этой связи при представлении конкретных замечаний по настоящему докладу нецелесообразность обсуждения каждого отдельного случая, такого в частности, как тот, что приведен в пункте 122, будет скорее правилом, а не исключением.
There's not one that we know of." Насколько мы знаем, такого курса ещё нет».
An expert should not visit his own country and a Government could object to the visit of one or another expert without giving a reason for such objection. Эксперт не должен входить в состав делегации посещающей его собственную страну, а правительство может возражать против посещения страны тем или иным экспертом без объяснения причины такого возражения.
In conclusion, though one may observe that significant cooperation exists between ESCWA and the specialized agencies of OIC, there remains room for the expansion and strengthening of such cooperation. В заключение необходимо отметить, что, хотя сотрудничество между ЭСКЗА и специализированными учреждениями ОИК развивается успешно, исчерпаны не все возможности для расширения и укрепления такого сотрудничества.
In 1996, one such raid resulted in the freeing of 86 child slaves, and another in 1997 released children of Nigerian, Togolese, Beninese and Ghanaian origin. В результате одного такого рейда в 1996 году было освобождено 86 детей-рабов, а в ходе другого рейда в 1997 году были освобождены дети, вывезенные из Нигерии, Того, Бенина и Ганы.
The 1993 SNA considers one year as a reasonable approximation of such a period (see 1993 SNA, para. 14.13). СНС 1993 рассматривает один год как разумную величину для такого периода (см. СНС 1993, пункт 14.13).
The recruitment and hiring of mercenaries is unacceptable even when they are placed at the service of a constitutional or legitimate Government or to restore one to power. Использование такого средства, как вербовка и набор наемников, является неприемлемым даже в тех случаях, когда речь идет о том, чтобы поставить их на службу конституционного или законного правительства или с их помощью добиться восстановления такого правительства у власти.
At least one State provided information concerning violence against domestic workers and the steps taken to address such violence, including laws, agencies and bilateral agreements. По меньшей мере одно государство представило информацию, касающуюся насилия в отношении домашней прислуги, а также мер по искоренению такого насилия, в том числе путем принятия соответствующих законов, создания соответствующих агентств и заключения двусторонних соглашений.
For example, one approach to presenting data in such a transition period could be to compile data over five years as a simulated commitment period. Например, один из подходов к представлению данных в течение такого переходного периода мог бы заключаться в компиляции данных за пять лет в качестве условного периода действия обязательств.
The Committee also noted that one option for initiating such collaboration might be to conduct a workshop, in close cooperation with governing bodies, on horizontal issues such as compliance and enforcement of the conventions. Комитет также отметил, что одним из возможных вариантов инициирования такого сотрудничества может быть проведение в тесном сотрудничестве с этими руководящими органами рабочего совещания по общим проблемам, например по вопросам соблюдения и обеспечения выполнения конвенций.
Many were of the view that the Department of Public Information should make strong efforts to develop such a capacity as a priority, although one delegation said that it must be compatible with the interests of developing countries. Многие ораторы придерживались той точки зрения, что Департаменту общественной информации следует активизировать усилия по созданию такого потенциала в качестве первоочередной цели, хотя, по мнению одной делегации, это должно отвечать интересам развивающихся стран.
As to the appropriate forums for such clarification and revision, Germany is of the opinion that all options, including the one foreseen in article 23, paragraph 2, of the statute of the International Law Commission, should be considered. Что касается надлежащих форумов для такого разъяснения и переработки, то Германия считает, что следует рассмотреть все варианты, включая вариант, предусмотренный в пункте 2 статьи 23 Положения о Комиссии международного права.
There is one such example from the past five years, in connection with a criminal case investigated at the initiative of the Commissioner of Police in Reykjavik. Можно привести пример такого случая, происшедшего за последние пять лет, в связи с уголовным делом, расследовавшимся по инициативе комиссара полиции Рейкьявика.
As we look into the new millennium, let us aspire to have an international order that espouses the twin objectives of universal peace and security on the one hand, and an improved quality of life for all the earth's inhabitants on the other. Сейчас, когда мы устремляем взгляд в новое тысячелетие, давайте добиваться создания такого международного порядка, который сочетал бы в себе двуединую задачу достижения универсального мира и безопасности, с одной стороны, и улучшения качества жизни для всех жителей Земли - с другой.