Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Такого

Примеры в контексте "One - Такого"

Примеры: One - Такого
For its part, however, the UNEP Governing Council has never established any intergovernmental subsidiary technical advisory body which could monitor the technical agenda for keeping the environmental situation under review and ensuring that the different functional elements of the science-policy interface complement one another. При этом Советом управляющих ЮНЕП не создавался какой-либо межправительственный вспомогательный консультативный орган по техническим вопросам, который мог бы контролировать осуществление технической аспектов в связи с постоянным наблюдением за состоянием окружающей среды и обеспечением такого порядка, при котором различные функциональные элементы взаимодействия науки и политики дополняют друг друга.
A task of this scope, complexity and value requires at least one Supply Officer at the P-3 level for a period of 10 months to deliver on supply support requirements. Задача такого масштаба, сложности и объема ресурсов требует создания по крайней мере одной должности сотрудника по снабжению класса С-З на период в 10 месяцев для удовлетворения потребностей, связанных с поддержкой снабжения.
That certain decisions, despite having been declared as being adopted by consensus, cannot represent a subsequent agreement under article 31, paragraph 3 (a), is especially true when there exists an objection by one or more States Parties to that consensus. Вывод о том, что некоторые решения - хотя они и были заявлены как принятые консенсусом - не могут представлять собой последующее соглашение по смыслу пункта 3 а) статьи 31, тем более справедлив в случаях, когда одно или несколько государств выдвигают возражение по поводу такого консенсуса.
With this one regime, goods would be able to be transported from the Atlantic to the Pacific without having to stop at borders for reconsignment or any other reason, making rail transport a more competitive alternative to road and air. Введение такого единого режима позволит осуществлять перевозки грузов от Атлантического до Тихого океана без остановок на границах для переотправки или по какой-либо иной причине и повысить конкурентоспособность железнодорожного транспорта по сравнению с автомобильным и воздушным.
To support this reprioritization and face the challenges of the new political and security environment, military and police reinforcements would also be needed for a period of one year. Для поддержки такого пересмотра первоочередных задач и решения проблем, обусловленных новыми политическими условиями и обстановкой в плане безопасности, потребуется укрепить военный и полицейский компоненты на период в один год.
The representative of one regional group noted with appreciation that the Empretec programme provided significant and immediate results, including job creation, and urged the donor community to ensure such benefits could be sustainable over time. Представитель одной из региональных групп с удовлетворением отметил, что программа ЭМПРЕТЕК позволила сразу же получить существенные результаты, включая создание рабочих мест, и настоятельно призвал сообщество доноров добиваться устойчивого получения такого положительного эффекта.
This suggests a rate of one such visit every 20 years or more. This is not compatible with the spirit of conducting "regular" visits and ongoing dialogue. Это означает проведение одного такого посещения каждого государства-участника раз в 20 или более лет, что противоречит духу проведения "регулярных" посещений и постоянного диалога.
For this reason, costs for one inquiry per year had been included in order to ensure that the activity could be carried out if needed. Именно по этой причине были предусмотрены ассигнования на одну поездку в год, чтобы обеспечить проведение такого мероприятия, если в нем возникнет необходимость.
Two countries expressed their opposition to including such a list and one said it was non-exhaustive and that it was up to the competent authority to decide. Две страны высказались против включения такого перечня, а одна страна заявила, что этот перечень не является исчерпывающим и что принять соответствующее решение надлежит компетентному органу.
If a responding Party wishes to file a counter-claim against one or more Parties initiating arbitration, such action is governed by paragraph 13. Если Сторона-ответчик желает выдвинуть против одной или более Сторон, возбудивших арбитражное разбирательство, встречный иск, то подача такого иска регулируется пунктом 13.
However, most subregions within Asia had one or two reporting countries, so the accuracy of this regional analysis should be regarded as moderate to low. Однако в Азии в большинстве субрегионов насчитывается по одной-две отчитывающейся страны, так что точность такого регионального анализа следует отнести к диапазону "средний-низкий".
However, it might not be possible to adhere to it strictly, as many of the issues were relevant to more than one phase of conflict. Вместе с тем, строго придерживаться такого подхода может оказаться невозможным, так как многие из вопросов имеют отношение к более чем одной фазе конфликта.
If, on the other hand, the intention was to elaborate a comprehensive protection regime, and not one restricted to relations between neighbours, then it would be necessary to engage in progressive development. Если же целью является создание действительно всеобъемлющего режима защиты, а не такого режима, который ограничивался бы отношениями между соседями, необходимо будет обратиться к прогрессивному развитию.
States under review were officially informed of the beginning of their reviews within one month after the drawing of lots, in accordance with paragraph 12 of the guidelines for governmental experts and the secretariat. Государства, в отношении которых должен проводиться обзор, в официальном порядке уведомляются о начале такого обзора в течение месяца после жеребьевки в соответствии с пунктом 12 руководства для правительственных экспертов и секретариата.
Home Affairs is only designated in 9 per cent of States in the region if only those States parties with one central authority are included. Если же брать только те государства-участники, у которых имеется один центральный орган, то министерство внутренних дел назначено в качестве такого органа только в 9 процентах государств региона.
The influx of so many civilians into United Nations premises and their settlement there is an unprecedented development, one that has presented unique challenges and placed a huge strain on Mission resources. Приток такого большого числа гражданских лиц в помещения Организации Объединенных Наций и их расселение в них является беспрецедентным событием, представляющим особые проблемы и создающим огромную нагрузку на ресурсы Миссии.
While the rationale for the establishment of an ethics function is different from the one for SRBs, both can be considered as defence and support services by each staff member. И хотя основания для создания такого функционального звена различаются в зависимости от ОПП, каждый сотрудник может считать оба эти подразделения службами по предоставлению защиты и поддержки.
Progress was made in developing liaison and partnership offices, with the establishment of the first such office in Mexico in 2012 and a second one in Brazil in 2013. Был достигнут прогресс в развитии отделений связи и партнерства с созданием первого такого отделения в Мексике в 2012 году и второго в Бразилии в 2013 году.
Where jurisdiction has been expressly conferred upon the court or there has been express provision that the offence in question is one that may be tried summarily. Ь) когда юрисдикция данного суда была прямо указана или когда имеется положение, прямо гласящее, что дела о правонарушениях такого рода могут рассматриваться в порядке упрощенного судопроизводства.
Reform processes such as this one always require global reflection and under no circumstances can they be treated in an isolated manner, refusing to see the ultimate implications of such a reform. Реформы такого рода подлежат всеобщему обсуждению, но они ни в коем случае не должны рассматриваться в отрыве от действительного положения дел без учета всех возможных последствий, к которым реформа может привести.
Here, if you see one, you know he's dangerous, and you shoot him. Здесь, если вы увидите такого, вы знаете, он опасен и вы застрелите его.
I've been looking for this one all my life, Johnny. я искал такого всю свою жизнь, Джонни.
What's the matter, this one isn't good enough for you? В чем дело, такого тебе недостаточно?
But no, he doesn't have one. Но нет, у него такого нет.
Or is it just that I'm from one? Или это только потому, что я с такого?