One opportunity for such exchange of information and views would be the participation of relevant special procedures mandate-holders in treaty bodies' days of general discussion. |
Одной из возможностей для такого обмена информацией и мнениями станет участие соответствующих обладателей мандатов специальных процедур в днях общих прений договорных органов. |
Such a mandate could work through the "One United Nations" system and Resident Coordinator programme to complement existing work on the ground. |
Существуют различные пути для реализации такого мандата, например в рамках системы "Единая Организация Объединенных Наций" и программы координаторов-резидентов, которые призваны дополнять проводимую на местах работу. |
One clear example for possible deletion was rule 94, on civil prisoners, as it was considered inconsistent with more recent human rights provisions. |
Одним из очевидных примеров такого возможного удаления является правило 94, касающееся заключенных по гражданским делам, поскольку оно, как считается, идет вразрез с принятыми впоследствии положениями по правам человека. |
One doesn't die of such wounds! |
Он не умрет от раны такого рода. |
One area of prevailing weakness however, was the access to and quality of the special needs education provided. |
В то же время слабыми областями остаются доступ к образованию для лиц с особыми нуждами и качество такого образования. |
One example of such legislation is the United Kingdom Mental Capacity Act 2005, which has provided a framework to empower and protect people who need support in taking decisions. |
Одним из примеров такого законодательства является Закон Соединенного Королевства о психической дееспособности, принятый в 2005 году и обеспечивающий основу для содействия принятию решений людьми, нуждающимися в поддержке в этом отношении, и их защиты. |
One strategic action guiding the educational task of the current administration is human rights education as an avenue to high-quality education imparted through rights-based contents and activities. |
Одним из стратегических направлений деятельности нынешнего правительства, касающейся образования в области прав человека, является повышение качества такого обучения на основе оценки его содержания и практического применения полученных знаний. |
One delegation called for renewed attention to the critical role of sustainable access to safe drinking water and sanitation, noting its importance in achieving the MDGs. |
Одна делегация призвала к тому, чтобы вновь обратить внимание на критически важную роль устойчивого доступа к безопасной питьевой воде и средствам санитарии, отметив важность такого доступа в достижении ЦРТ. |
One option is an arrangement in which IAEA would act as a guarantor for the supply of fissile material to civilian nuclear users at market rates. |
Один из возможных вариантов действий заключается в установлении такого порядка, при котором МАГАТЭ выступало бы в качестве гаранта поставок делящегося материала для гражданских ядерных объектов по рыночным ценам. |
One difficulty in evaluating separation of concerns is the lack of well-defined formalisms to measure when and how well it is actually met. |
Одной из трудностей при выполнении такого разделения является отсутствие четко определенных критериев для оценки того, что оно действительно выполнено, и насколько хорошо это сделано. |
One hopes that it will soon reach similar levels throughout the developed world, and wherever people can make choices about their discretionary spending. |
Хочется надеяться, что вскоре он достигнет такого же уровня во всех развитых странах мира, а также везде, где люди имеют возможность выбирать, на что потратить собственные деньги. |
One hopes they are not so careless with their nuclear weapons. |
"Остаётся надеяться, что такого не случится с ядерным оружием." |
One answer might be to agree on the criteria for deciding whether particular unlawful conduct should constitute an international offence of that kind. |
Одним из решений было бы достижение согласия в отношении критериев, применимых при решении вопроса о том, следует ли считать какое-либо определенное незаконное деяние международным правонарушением такого характера. |
One example of such harmonization would be the rule ensuring the use of a verifiable end-use certificate to prevent arms from being diverted to clandestine networks. |
Одним из примеров такого согласования было бы правило, обеспечивающее использование поддающегося проверке свидетельства о конечном использовании в целях предотвращения того, чтобы оружие направлялось в подпольные сети. |
One recent example of such collaboration was a meeting on the poverty and environment initiative held in the course of its seventh (1999) session. |
Одним из последних примеров такого сотрудничества стало проведение в ходе ее седьмой (1999 год) сессии совещания по обсуждению инициативы, посвященной проблеме нищеты и окружающей среды. |
One implication of this has been the relative diminution of activities relating to provision of policy advice on poverty reduction strategies and strategy papers. |
Одним из последствий такого положения дел явилось относительное сокращение масштабов деятельности, связанной с оказанием консультационных услуг по вопросам политики в отношении стратегий сокращения масштабов нищеты и документов о таких стратегиях. |
One government representative noted that there was no collective right to "freedom, peace and security" but was supportive of its being identified and included. |
Один из правительственных представителей отметил, что нет такого коллективного права, как право на "свободу, мир и безопасность", но поддержал его определение и включение. |
One reason for the split is that financial accounting is usually regulated on a national basis, whereas there is no regulation whatsoever of management accounting and the same techniques are widely used worldwide. |
Одна из причин такого разграничения заключается в том, что вопросы финансового учета, как правило, регулируются на национальном уровне, тогда как каких-либо положений, регламентирующих управленческий учет, не существует и одни и те же методы широко используются во всем мире. |
One essential aspect of such a trust is that responsibility for ensuring it is either widely shared by many or it may well be borne by no-one. |
Один из главных аспектов общности такого долга заключается в том, что ответственность за обеспечение защиты должны делить между собой многие; в противном случае вполне может оказаться, что отвечать за это будет некому. |
One proposal in that regard could be the development of an international counter-terrorism centre, which has already been proposed by His Majesty King Abdullah of Saudi Arabia. |
Одно из предложений в этой связи могло бы заключаться в создании международного центра по борьбе с терроризмом, и такого рода предложение было выдвинуто Его Величеством королем Саудовской Аравии Абдаллой. |
One area where this can be a problem is with fiscal cadastres, where very high precisions can be mandated for tax purposes. |
Единственной областью, в которой может существовать проблема такого рода, являются кадастры налогового учета, для которых могут быть установлены высокие требования по точности для целей сбора налогов. |
One way of incorporating such an approach is through the use of option values or real options, particularly in cases where adaptation options have long lifespans. |
Один из способов внедрения такого подхода основан на использовании стоимостных значений вариантов или реальных опционов, особенно в тех случаях, когда возможные варианты в области адаптации имеют продолжительный срок применения. |
One major challenge stems from the need to deliver this level of support within the standards of oversight traditionally associated with a United Nations peacekeeping operation of analogous size. |
Одна из серьезных трудностей обусловлена необходимостью обеспечения того, чтобы снабженческие операции такого уровня осуществлялись при соблюдении стандартов надзора, традиционно ассоциируемых с аналогичными по масштабу операциями Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
One recent example of such collaboration is the memorandum of understanding with Argentina for the humanitarian deployment of White Helmets in emergency operations. |
Одним из недавних примеров такого сотрудничества является меморандум о взаимопонимании, подписанный с Аргентиной в целях гуманитарного развертывания "белых касок" в ходе операций по ликвидации чрезвычайных ситуаций. |
One organization reported on difficulties encountered in the selection of implementing partners for technical assistance, which was often a gap in the United Nations rules. |
Одна из организаций сообщила о трудностях, с которыми она столкнулась при выборе партнеров по осуществлению технической помощи, отметив, что вопросы такого выбора не достаточно освещены в правилах Организации Объединенных Наций. |