Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Такого

Примеры в контексте "One - Такого"

Примеры: One - Такого
One opportunity for such exchange of information and views would be the participation of relevant special procedures mandate-holders in treaty bodies' days of general discussion. Одной из возможностей для такого обмена информацией и мнениями станет участие соответствующих обладателей мандатов специальных процедур в днях общих прений договорных органов.
Such a mandate could work through the "One United Nations" system and Resident Coordinator programme to complement existing work on the ground. Существуют различные пути для реализации такого мандата, например в рамках системы "Единая Организация Объединенных Наций" и программы координаторов-резидентов, которые призваны дополнять проводимую на местах работу.
One clear example for possible deletion was rule 94, on civil prisoners, as it was considered inconsistent with more recent human rights provisions. Одним из очевидных примеров такого возможного удаления является правило 94, касающееся заключенных по гражданским делам, поскольку оно, как считается, идет вразрез с принятыми впоследствии положениями по правам человека.
One doesn't die of such wounds! Он не умрет от раны такого рода.
One area of prevailing weakness however, was the access to and quality of the special needs education provided. В то же время слабыми областями остаются доступ к образованию для лиц с особыми нуждами и качество такого образования.
One example of such legislation is the United Kingdom Mental Capacity Act 2005, which has provided a framework to empower and protect people who need support in taking decisions. Одним из примеров такого законодательства является Закон Соединенного Королевства о психической дееспособности, принятый в 2005 году и обеспечивающий основу для содействия принятию решений людьми, нуждающимися в поддержке в этом отношении, и их защиты.
One strategic action guiding the educational task of the current administration is human rights education as an avenue to high-quality education imparted through rights-based contents and activities. Одним из стратегических направлений деятельности нынешнего правительства, касающейся образования в области прав человека, является повышение качества такого обучения на основе оценки его содержания и практического применения полученных знаний.
One delegation called for renewed attention to the critical role of sustainable access to safe drinking water and sanitation, noting its importance in achieving the MDGs. Одна делегация призвала к тому, чтобы вновь обратить внимание на критически важную роль устойчивого доступа к безопасной питьевой воде и средствам санитарии, отметив важность такого доступа в достижении ЦРТ.
One option is an arrangement in which IAEA would act as a guarantor for the supply of fissile material to civilian nuclear users at market rates. Один из возможных вариантов действий заключается в установлении такого порядка, при котором МАГАТЭ выступало бы в качестве гаранта поставок делящегося материала для гражданских ядерных объектов по рыночным ценам.
One difficulty in evaluating separation of concerns is the lack of well-defined formalisms to measure when and how well it is actually met. Одной из трудностей при выполнении такого разделения является отсутствие четко определенных критериев для оценки того, что оно действительно выполнено, и насколько хорошо это сделано.
One hopes that it will soon reach similar levels throughout the developed world, and wherever people can make choices about their discretionary spending. Хочется надеяться, что вскоре он достигнет такого же уровня во всех развитых странах мира, а также везде, где люди имеют возможность выбирать, на что потратить собственные деньги.
One hopes they are not so careless with their nuclear weapons. "Остаётся надеяться, что такого не случится с ядерным оружием."
One answer might be to agree on the criteria for deciding whether particular unlawful conduct should constitute an international offence of that kind. Одним из решений было бы достижение согласия в отношении критериев, применимых при решении вопроса о том, следует ли считать какое-либо определенное незаконное деяние международным правонарушением такого характера.
One example of such harmonization would be the rule ensuring the use of a verifiable end-use certificate to prevent arms from being diverted to clandestine networks. Одним из примеров такого согласования было бы правило, обеспечивающее использование поддающегося проверке свидетельства о конечном использовании в целях предотвращения того, чтобы оружие направлялось в подпольные сети.
One recent example of such collaboration was a meeting on the poverty and environment initiative held in the course of its seventh (1999) session. Одним из последних примеров такого сотрудничества стало проведение в ходе ее седьмой (1999 год) сессии совещания по обсуждению инициативы, посвященной проблеме нищеты и окружающей среды.
One implication of this has been the relative diminution of activities relating to provision of policy advice on poverty reduction strategies and strategy papers. Одним из последствий такого положения дел явилось относительное сокращение масштабов деятельности, связанной с оказанием консультационных услуг по вопросам политики в отношении стратегий сокращения масштабов нищеты и документов о таких стратегиях.
One government representative noted that there was no collective right to "freedom, peace and security" but was supportive of its being identified and included. Один из правительственных представителей отметил, что нет такого коллективного права, как право на "свободу, мир и безопасность", но поддержал его определение и включение.
One reason for the split is that financial accounting is usually regulated on a national basis, whereas there is no regulation whatsoever of management accounting and the same techniques are widely used worldwide. Одна из причин такого разграничения заключается в том, что вопросы финансового учета, как правило, регулируются на национальном уровне, тогда как каких-либо положений, регламентирующих управленческий учет, не существует и одни и те же методы широко используются во всем мире.
One essential aspect of such a trust is that responsibility for ensuring it is either widely shared by many or it may well be borne by no-one. Один из главных аспектов общности такого долга заключается в том, что ответственность за обеспечение защиты должны делить между собой многие; в противном случае вполне может оказаться, что отвечать за это будет некому.
One proposal in that regard could be the development of an international counter-terrorism centre, which has already been proposed by His Majesty King Abdullah of Saudi Arabia. Одно из предложений в этой связи могло бы заключаться в создании международного центра по борьбе с терроризмом, и такого рода предложение было выдвинуто Его Величеством королем Саудовской Аравии Абдаллой.
One area where this can be a problem is with fiscal cadastres, where very high precisions can be mandated for tax purposes. Единственной областью, в которой может существовать проблема такого рода, являются кадастры налогового учета, для которых могут быть установлены высокие требования по точности для целей сбора налогов.
One way of incorporating such an approach is through the use of option values or real options, particularly in cases where adaptation options have long lifespans. Один из способов внедрения такого подхода основан на использовании стоимостных значений вариантов или реальных опционов, особенно в тех случаях, когда возможные варианты в области адаптации имеют продолжительный срок применения.
One major challenge stems from the need to deliver this level of support within the standards of oversight traditionally associated with a United Nations peacekeeping operation of analogous size. Одна из серьезных трудностей обусловлена необходимостью обеспечения того, чтобы снабженческие операции такого уровня осуществлялись при соблюдении стандартов надзора, традиционно ассоциируемых с аналогичными по масштабу операциями Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
One recent example of such collaboration is the memorandum of understanding with Argentina for the humanitarian deployment of White Helmets in emergency operations. Одним из недавних примеров такого сотрудничества является меморандум о взаимопонимании, подписанный с Аргентиной в целях гуманитарного развертывания "белых касок" в ходе операций по ликвидации чрезвычайных ситуаций.
One organization reported on difficulties encountered in the selection of implementing partners for technical assistance, which was often a gap in the United Nations rules. Одна из организаций сообщила о трудностях, с которыми она столкнулась при выборе партнеров по осуществлению технической помощи, отметив, что вопросы такого выбора не достаточно освещены в правилах Организации Объединенных Наций.