No meetings of the National Dialogue were held during the reporting period, although President Sleiman and other Lebanese political leaders had called for one. |
За отчетный период заседаний Национального диалога не проводилось, хотя Президент Сулейман и другие ливанские политические лидеры призывали к проведению такого заседания. |
Why does one usually go to a chapel? |
А что в этом такого, все ходят в часовню? |
The Corporation's accounting periods shall be of one year's duration; the starting date shall be established by the Board of Directors. |
Продолжительность отчетного периода в Корпорации равняется одному году; дата начала такого периода устанавливается Советом директоров. |
In global industry, like the ICT industry, if one country introduced a new substance ban, companies based in other countries would have to comply with this requirement. |
В условиях глобального производства, такого как производство продукции ИКТ, когда одна из стран вводит новый запрет на то или иное вещество, компании, расположенные в других странах, должны выполнять это требование. |
The Vice-Ministry had been created under the Ministry of Industry and Commerce and a one-stop-shop platform enables SMEs to find in one place all the necessary information. |
В рамках Министерства промышленности и торговли была создана структура, возглавляемая заместителем Министра, и наличие такого "единого окна" позволяет МСП получать всю необходимую информацию в одном месте. |
In making such decisions, one needs to give full consideration to the economic, social and environmental advantages and disadvantages of the projects concerned. |
Когда принимаются такие решения, необходимо в полной мере учитывать экономические, социальные и экологические преимущества и недостатки проектов такого рода. |
Four Northern Mediterranean countries reported on capacity-building initiatives for the two reporting periods at least once, and three had at least one such initiative during that period. |
Хотя бы один раз за два отчетных периода сообщили об инициативах по наращиванию потенциала четыре средиземноморские страны, у трех из которых в этот период имелась как минимум одна инициатива такого рода. |
After one contest, my teacher told me, |
И после одного такого состязания учитель сказал мне: |
Why don't I just get her one? |
И почему я ей не подарил такого щенка? |
Despite regulations to the contrary, typically between one tenth and one quarter of urban dwellings in large cities may have an enterprise on the premises, and these enterprises produce around 4 per cent of metropolitan income. |
Несмотря на запретительные нормы, обычно в одной десятой части или даже в одной четверти квартир и домов в крупных городах располагаются предприятия такого типа: они приносят в городских хозяйствах до 4% доходов 71/. |
Not one who hadn't had one leg? |
Нет ли там такого на одной ноге? |
It was also pointed out that the process to achieve that result should be an inclusive one, possibly convening a group of interested States at the request of one third of the signatory States. |
Было также указано, что для достижения такого результата соответствующий процесс должен предусматривать привлечение широкого круга участников, возможно, посредством созыва группы заинтересованных государств по просьбе одной трети подписавших конвенцию государств. |
Any waiver granted for a period of more than one year shall be reviewed by the Ministerial Conference not later than one year after it is granted, and thereafter annually until the waiver terminates. |
Любое освобождение, предоставленное на срок более одного года, подлежит рассмотрению Конференцией министров не позднее года с момента предоставления и в дальнейшем ежегодно до окончания срока действия такого освобождения. |
Currently, one country has a veto; another country does not have a veto; one country has a permanent seat; another country does not have a permanent seat. |
Одна страна обладает правом вето, другая страна его не имеет; одна страна имеет постоянное место, другая страна такого места не имеет. |
Thus, one cannot view as totally remote the eventuality of an international organization, which is not injured by a breach of one such obligation, taking measures against another international organization which is held responsible for the breach. |
В этой связи нельзя считать абсолютно маловероятным то, что международная организация, не являющаяся потерпевшей в результате нарушения одного такого обязательства, будет принимать меры в отношении другой международной организации, которая является ответственной за такое нарушение. |
I wasn't expecting one at all, but then one just shows up in the mail out of the blue, bam! |
Даже не ожидала такого, но она совершенно неожиданно пришла по почте. |
Plans for the establishment of such centres, one in Western Asia and one each for the French-speaking and English-speaking regions of Africa, in Morocco and Nigeria respectively, were nearing completion. |
В настоящее время завершается реализация планов по созданию такого центра в Западной Азии и по одному такому центру для франкоязычных и англоязычных регионов Африки соответственно в Марокко и Нигерии. |
Once redeployed, it is further proposed to reclassify one P-3 post of Fire Safety Officer to one Field Service post due to the difficulty of recruiting candidates at the Professional level. |
После такого перераспределения далее предлагается реклассифицировать одну должность С-З (сотрудник по пожарной безопасности) в должность категории полевой службы ввиду сложности привлечения кандидатов уровня категории специалистов. |
No, she's never had one before, ever. |
С ней такого никогда не было. |
Okay, but the truth is, I've never done one. |
Хорошо, но дело в том, что раньше я такого не делал. |
Talk to the little one... Hammond? |
просите у этого... маленького такого 'аммонда? |
Doesn't Haley have one like that? |
Разве у Хэйли нет такого же? |
You can't blame us for taking in a boarder, especially one who can't get to the second story. |
Ты не можешь винить нас за то, что мы взяли жильца, особенно такого, который не может подняться на второй этаж. |
Even one as worthless as Curtis Bradshaw? |
Даже такого никчемного, как Кёртис Брэдшоу? |
But I'm not looking for one that can crack mail, |
Но я ищу не такого, который может взломать почту, |