Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Такого

Примеры в контексте "One - Такого"

Примеры: One - Такого
Switzerland emphasizes that it is most important that the mandates of this permanent forum, on the one hand, and of existing United Nations bodies, on the other, should be defined in as much detail as possible. Швейцария подчеркивает необходимость максимально точного определения мандата такого постоянного органа, с одной стороны, и, с другой стороны, мандата уже существующих в Организации Объединенных Наций органов.
In view of this increased level of staff and the corresponding increase in staff services, one new General Service (Other level) personnel assistant post is required. Ввиду такого увеличения числа сотрудников и соответствующего расширения объема услуг для сотрудников понадобится новая должность младшего сотрудника по кадровым вопросам категории общего обслуживания (прочие разряды).
Holdings of a size which is near to such a threshold may be looked upon in one country as a "real agricultural holding" whereas in other countries it would be regarded as a "hobby farm" and in any case of to small economic interest. Хозяйства, приближающиеся по размеру к пороговой величине такого рода, могут считаться в одной стране "реальными сельскохозяйственными предприятиями", а в других странах - "любительскими фермерскими хозяйствами", которые в любом случае не представляют особого интереса с экономической точки зрения.
It emerged from the declarations made by the Director-General of the National Police that such an amount of automatic pistols would allow to the National Police to equip every officer on duty with one handgun. В настоящее время, сообщил Группе Генеральный директор, ни один из выпускников Национальной полицейской академии не имеет такого оружия, что имеет место с 2001 года.
The insured will have to start his "paternity leave" not later than by the end of six weeks of the child's life and the "paternity allowance" will be paid for one week after the start of such leave. Застрахованное лицо получит "отцовский отпуск" не позднее чем через шесть недель с момента рождения ребенка, а "отцовское пособие"- спустя неделю после начала такого отпуска.
Dave. Give us a hand with this one. А что такого в этом ящике?
A further approach to the issue of the debtor's ongoing role is one that enables the debtor to retain full control over the operation of the business, with the consequence that the court does not appoint an independent representative once the proceedings commence. Преимущества такого подхода могут состоять в повышении шансов на успешную реорганизацию, если на должника можно положиться в плане честного ведения коммерческих операций и способности заручиться доверием и сотрудничеством со стороны кредиторов.
What is at issue, therefore, is a reaction, and a negative one, to a reservation formulated by another party, it being understood that any reaction of this type is not necessarily an objection. Таким образом, речь идет о реакции - и реакции негативной - на оговорку, сформулированную другой стороной, при том понимании, что не всякая реакция такого рода обязательно представляет собой возражение.
Each creature gets +1/+1 for each other creature on the battlefield that shares at least one creature type with it. Каждое существо получает +1/+1 за каждое существо такого же типа, находящееся в игре.
I was married to one who was insane and inconsiderate. Что такого, если мне нравится разумный мужчина?
The Portia Lin I've heard of, the one from all the stories, would never risk her life and her ship and what's left of her crew to get revenge for a guy like Moss. Та Порша Лин, про которую я наслышан, никогда бы не стала рисковать жизнью, кораблём и тем что осталось от её экипажа, чтобы отомстить за такого парня как Мосс.
I am pleased, first, because one cannot help but note positively the significant progress made in the short period of a little over two years in the cooperation between the United Nations and the Conference on Security and Cooperation in Europe. Прежде всего я рад тому, что в течение такого непродолжительного времени, немногим более двух лет, был достигнут такой значительный прогресс в деле сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и СБСЕ.
We must therefore seek ways and means to strengthen such partnership so as to ensure that we do not experience a pattern of limited action such as the one that has so far characterized the aftermath of the United Nations Conference on Environment and Development. Поэтому мы должны искать пути и средства укрепления такого партнерства, с тем чтобы мы не сталкивались с моделью ограниченных действий, характерной на сегодня для итогов Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию.
Creates an international division of labour in which low-skilled, low value-added jobs may be predominant in the foreign affiliate. Avoidance of trade unions may be one outcome as the integration strategy is based primarily on low labour costs, and integration increases system-wide vulnerability. Однако независимо от степени и наличия такого воздействия на общий объем производства и занятости, эти стратегии скорее всего будут сопряжены с неодинаковыми последствиями в плане прямого и косвенного создания или потери рабочих мест.
This does not mean that such an approach would be illegal under international law. However, it does mean that one may run into unprecedented problems, in particular related to the competence of the Meeting of the Parties or subsidiary bodies under the two Conventions. Это означает не неправомерность такого подхода с точки зрения международного права, а возможность возникновения не встречавшихся ранее проблем, в частности в связи с вопросом компетенции Совещания Сторон или вспомогательных органов двух конвенций25.
Our solar system probably arose from one such nuts of self gravitating gas that pulled itself together and gradually span itself up it is pulled in, like a skater pointing his arms in bringing spin Возможно, наша Вселенная возникла из такого сгустка газа, под воздействием собственного тяготения и начала вращаться, подобно фигуристке, прижимающей руки в процессе кружения.
When the US tried to suppress the Bank's call for a more balanced intellectual property regime - one more consonant with the interests of developing countries - the Bank prevailed yet again. Когда США пытались подавить призыв Всемирного банка к установлению более сбалансированного режима охраны интеллектуальной собственности, - такого, который бы более соответствовал интересам развивающихся стран, - банк снова победил.
Although there was strong support in favour of making the obligation of seaworthiness a continuing obligation, it was acknowledged that making the obligation a continuing one might be interpreted as significantly changing the allocation of risk in the draft instrument. Несмотря на энергичную поддержку предложения придать бессрочный характер обязательству обеспечивать мореходность судна, было признано, что установление такого постоянно действующего обязательства может быть истолковано как существенно меняющее распределение рисков в проекте документа.
The Assembly requested the Secretary-General to ensure that the use of the modality was in line with relevant results-based budgeting frameworks and to provide justification when deployment of such personnel was envisaged beyond one year. Ассамблея просила Генерального секретаря обеспечить, чтобы использование этого механизма согласовывалось с соответствующими таблицами бюджета, ориентированного на результаты, и представлять обоснование в тех случаях, когда предусматривается использование такого персонала в течение периода, превышающего один год.
An increase of one hour in men does not have the same effect on the percentages as a one-hour increase in women. Увеличение на один час показателей по группе мужчин не оказывает такого же воздействия на процентные величины, как увеличение на один час по группе женщин.
Speaking on the 2014 workplan of private fund-raising, one delegation expressed support for the plan, especially its focus on markets with the highest growth potential. в 2014 году, представители одной из делегаций выразили поддержку такого плана, в особенности отметив его ориентированность на рынки с наибольшим потенциалом роста.
Bill, I have seen one or two things in my life... butnever... neveranythinglikethis... Билл, я кое-что повидал в жизни но такого никогда, и таких женщин никогда.
In addressing social issues, whether within State organizations where power was centralized, or among segmented or clan-based communities in which it was more diffuse, the approach adopted in exercising authority was one that favoured collective actors and group behaviour. И в государственных системах с централизованной структурой власти, и в обществах с сегментарной и клановой структурой власть осуществлялась на основе такого подхода к социальным явлениям, в котором предпочтение отдавалось коллективным структурам, взаимодействующим друг с другом.
With regard to the information technology post, the Committee was told that in the absence of qualified internal or external candidates, Nairobi was canvassing other duty stations to see if a qualified person could be loaned for one or two years. Что касается должности сотрудника по вопросам информационных технологий, то Комитету было сообщено, что в отсутствие отвечающих требованиям внутренних или внешних кандидатов Отделение в Найроби ведет переговоры с другими местами службы на предмет возможного командирования ими такого специалиста в Найроби на один или два года.
If a visa is not granted one month before the meeting, the IUPAC Secretariat should be notified without delay by the applicant. Проведение конференции такого рода в Казани будет способствовать взаимовыгодному обмену информацией между странами Европы, Америки и Азии, обмену опытом между участниками конференции, созданию совместных международных научных проектов.