| Two hours, one hour, whatever. | Я ничего такого не имел в виду. |
| When it comes to it, you will beg for one extra minute with your family. | Когда доходит до такого, вы просто вымаливаете ещё хоть одну минутку со своей семьёй. |
| This never would have happened if the humans hadn't started fighting one another. | Такого бы никогда не было, если бы люди не начали драться друг с другом. |
| He would only have built a weapon of such scope for one reason. | Он мог построить оружие такого типа только по одной причине. |
| New centres, said one speaker, should be considered in the light of offers of that type of assistance. | Один оратор заявил, что новые центры следует рассматривать в свете предложений о предоставлении такого вида помощи. |
| In many cases, just one such destructive episode was sufficient to destroy the social and economic infrastructure, including the communications network. | Во многих случаях достаточно было всего одного такого бедствия, чтобы разрушить социально-экономическую инфраструктуру, включая сеть связи. |
| The hurricane season was a particularly prolific one, thereby illustrating the vulnerability of the Caribbean islands to natural disasters of this kind. | Этот сезон был особенно обилен ураганами, таким образом показывая насколько уязвимы острова Карибского бассейна перед природными стихийными бедствиями такого рода. |
| The punishment proposed for the offence was imprisonment for not less than one year and not more than six years. | Предлагаемое наказание за совершение такого преступления заключается в лишении свободы на срок от одного года до шести лет. |
| The threat of nuclear war has been one cause of such fear. | Одной из причин такого страха является угроза ядерной войны. |
| This broad approach lessens the risk that poor performance in one sector will jeopardize the Plan as a whole. | Использование такого широкого подхода позволяет уменьшить опасность того, что неудовлетворительные показатели деятельности в каком-либо одном секторе поставят под угрозу выполнение Плана в целом. |
| As CCAQ had informed the Commission on several occasions, the ramifications of this issue extended beyond one duty station. | Как ККАВ уже неоднократно информировал Комиссию, последствия такого решения выходят за рамки одного места службы. |
| For conflict situations, one important indicator for the need for such a transition has been the creation and initial implementation of a formal peace process. | В конфликтных ситуациях одним из важных подтверждений необходимости такого перехода является начало осуществления официального процесса установления мира. |
| Well, I never fired one before. | Ну, никогда раньше не стрелял из такого. |
| The establishment of that body was in fact an important step for the international community, and one to which the Australian Government remained committed. | Создание такого органа действительно является важной инициативой международного сообщества, которой, со своей стороны, привержено правительство Австралии. |
| This is one aspect that we must not overlook. | И такого рода аспект нам нельзя игнорировать. |
| Good Government means building a new type of Government, one that promotes efficiency. | "Добросовестное правительство" означает формирование правительства нового типа, такого, которое способствует эффективности. |
| It's one plot that never occurred to me. | Такого сюжета мне в голову не приходило. |
| Even Evil Wells couldn't figure out how to do that one. | Даже Злобный Уэллс не мог додуматься до такого. |
| I wish I'd married one. | А я бы хотела за такого выйти замуж. |
| Early child-bearing is one reason for this disparity and holds further implications for women's future reproductive and productive roles. | Одной из причин такого различия являются ранние деторождения, что имеет последствия для репродуктивной и производительной роли женщин в будущем. |
| Such a form would be similar to the one that UNHCR uses for its voluntary repatriation programmes. | Форма такого заявления могла бы быть аналогична той, которая применяется УВКБ для своих программ по добровольной репатриации. |
| Making it pretty smart to kill someone with one. | То есть довольно умно убивать именно из такого. |
| Was the same one used to shoot our victims. | Из такого же застрелили наших жертв. |
| During these two months one tenth of the registered Latvian voters must petition for such a referendum. | В течение этих двух месяцев десятая часть зарегистрированных латвийских избирателей может подать просьбу о проведении такого референдума. |
| The most recent such blockade imposed on 25 February 1996 has been the most severe one. | Последняя блокада такого рода, введенная 25 февраля 1996 года, имела наиболее серьезные последствия. |