Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Такого

Примеры в контексте "One - Такого"

Примеры: One - Такого
One reason for this view of teachers as a burden rather than an asset is the sheer size of the teaching profession and the proportion of education budgets allocated to teachers' salaries. Одна из причин такого отношения к учителям как к бремени, а не достоянию, связана с реальными масштабами распространения профессии учителя и долей бюджета в сфере образования, выделяемого на выплату заработной платы учителям.
One representative stressed the need to ensure that alternatives to HCFCs were not more harmful than HCFCs themselves and in that context called for the development of natural alternatives, a call that was echoed by others. Один из представителей подчеркнул необходимость обеспечения такого положения, при котором альтернативы ГХФУ не окажутся более вредными, чем сами ГХФУ и в таком контексте призвал к разработке естественных альтернатив, причем к этому призыву присоединились и другие ораторы.
One core recommendation of the evaluation report called for UNCTAD to place due emphasis on how best to establish independent competition authorities, assist with the training of staff and provide training in the implementation of the law. В одной из ключевых рекомендаций, содержащихся в докладе об оценке, к ЮНКТАД обращен призыв уделять должное внимание эффективным способам создания независимых органов по вопросам конкуренции, оказания помощи в подготовке сотрудников таких органов и профессиональной подготовки по вопросам осуществления такого законодательства.
One such growth pole is the accelerated market liberalization in advanced countries directed towards developing-country products which, when complemented with trade capacity-building in developing countries, should result in accelerated growth in exports. Одним полюсом такого роста являются ускоренные темпы либерализации рынка в передовых странах в целях создания национальных продуктов, что в сочетании с созданием торгового потенциала в развивающихся странах должно привести к повышению темпов роста экспорта.
One example of such cooperation deserving of encouragement is the Observer Mission of the Organization of la Francophonie to the United Nations, which should be commended for its efforts to further strengthen and give greater importance to those relations. Один из похвальных примеров такого сотрудничества - деятельность Миссии Организации франкоязычных стран по наблюдению при Организации Объединенных Наций - заслуживает признательности в связи с ее усилиями по дальнейшему укреплению и повышению значимости отношений между этими организациями.
One delegation suggested that it would be useful to select the themes on the basis of their expected outcomes and proposed that the President of the General Assembly could conduct some type of consultation with the membership from time to time to identify themes resulting from an outcome approach. Одна из делегаций предположила, что было бы полезно отбирать темы с учетом ожидаемых результатов, и предложила Председателю Генеральной Ассамблеи время от времени проводить своего рода консультации с членами, с тем чтобы определять темы на основе такого ориентированного на ожидаемые результаты подхода.
One speaker reported that his country had adopted the concept of social damage caused by corruption and compensation for such damage, and reported that his country was submitting a proposal in that respect. Один из ораторов сообщил, что в его стране принята концепция общественного вреда коррупции и возмещения такого вреда и что его страна представляет в этой связи соответствующее предложение.
One such measure, the redeployment of resources to the Appeals Chamber, is part of the Tribunal's downsizing strategy, and measures are being adopted now to reduce anticipated delays caused by the need for translations. Одна из мер такого рода, заключающаяся в перераспределении ресурсов в апелляционные камеры, является частью стратегии сокращения масштабов Трибунала, а в настоящее время принимаются меры для сокращения предполагаемых задержек, вызванных необходимостью подготовки письменного перевода.
One example of such measures was the brutal blockade that had been imposed for over 47 years by the United States Government against Cuba, causing serious harm to the economy and the people of Cuba. Одним из примеров мер такого рода является жестокая блокада, которая была введена правительством Соединенных Штатов в отношении Кубы более 47 лет назад и которая наносит серьезный ущерб экономике и народу этой страны.
One may ask where these countries obtain the resources to finance the expenses of equipping, feeding and clothing so many men for more than three years now. Можно задаться вопросом о том, откуда эти страны черпают ресурсы для финансирования необходимых расходов на оснащение, питание и обмундирование такого числа людей вот уже на протяжении более трех лет!
One participant said that the statement of needs should specify the Johannesburg Summit 2020 goal of sustainable chemicals management and the goal to achieve such chemicals management throughout the life cycle of chemicals. Один участник заявил, что в разделе "Изложение потребностей" должны быть конкретно указаны поставленная на Йоханнесбургской встрече на высшем уровне цель обеспечения устойчивого регулирования химических веществ к 2020 году и цель достижения такого регулирования химических веществ на протяжении всего их жизненного цикла.
One view advocated the retention of "significant harm" as the trigger, while another favoured a higher threshold than that prescribed for the application of the regime on prevention. Одна точка зрения выступает за сохранение понятия «значительного ущерба» в качестве причины задействования такого режима, в то время как другая точка зрения выступает в пользу более высокого порога, чем тот, который предусмотрен для применения режима предотвращения.
One possibility for the discrepancy in these responses is that some countries may have viewed incandescent and halogen lamps as alternatives while other countries may have viewed them as old technology and discounted them as alternatives. Одной из возможных причин такого расхождения в ответах может быть то, что некоторые страны рассматривают лампы накаливания и галогеновые лампы в качестве альтернатив, тогда как другие страны, возможно, считают эти технологии старыми и не воспринимают их в качестве альтернативных вариантов.
One delegation suggested that it would be useful to set a time limit for such confirmation; such a specification could indeed be considered, but the question would then arise of the consequences of not observing the time limit. По мнению одной делегации, было бы целесообразно установить срок для такого подтверждения; действительно, подобное уточнение можно было бы предусмотреть, однако тогда возник бы вопрос о последствиях несоблюдения такого срока.
One example of such cooperation in the OIC region was the support provided by the Islamic Development Bank for economic and technical cooperation programmes and projects in its member and observer States, all of which were in the South. Примером такого сотрудничества в регионе ОИК является поддержка, оказанная Исламским банком развития программам и проектам экономического и технического сотрудничества в государствах-членах и государствах-наблюдателях, которые все находятся на Юге.
With regard to the normative aspect, the debate has amply shown that the members of the Commission favouring the retention of the distinction set forth in article 19 of Part One accept the obvious and inevitable implication of that distinction. З. Что касается нормативного аспекта, то обсуждения ясно продемонстрировали, что члены Комиссии, выступающие за сохранение различия, проводимого в статье 19 Части первой, признают очевидное и неизбежное следствие такого различия.
One beneficial result of this expansion of federal authority, especially in the latter half of this century, has been the increased protection of individual rights and freedoms, especially in the area of civil and political rights. Одним из благотворных результатов такого расширения полномочий центральной власти, особенно во второй половине нынешнего века, является укрепление защиты индивидуальных прав и свобод, особенно в области гражданских и политических прав.
One key requirement of such a service would be the user's acknowledgement of the rights of the contributor in any innovation that the user wishes to use, and the contributor's commensurate right to receive fair reward for that use. Одним из ключевых требований оказания такого вида услуг было бы признание со стороны пользователя прав автора любого нововведения, которым хочет воспользоваться пользователь, признание соответствующего права автора на получение справедливого вознаграждения за такое использование.
One finding of the study is that there is strong support for such a fund among a broad range of stakeholders; however, perspectives differ on the most desirable mandate, governance model and sources of funding. Contents В частности, в ходе исследования был сделан вывод о том, что идея создания такого фонда активно поддерживается широким кругом заинтересованных сторон; однако имеются различные точки зрения в отношении наиболее предпочтительного мандата, модели управления и источников финансирования фонда.
The Under-Secretary-General specifically stated that such a review would be firmly in the spirit of One United Nations - Catalyst for Progress and Change and it could serve as a model for any future cross-agency or whole of United Nations collaboration. Заместитель Генерального секретаря конкретно указала, «что проведение такого обзора прямо отвечает духу доклада «Единая Организация Объединенных Наций как катализатор прогресса и перемен» и могло бы послужить моделью любого будущего межучрежденческого сотрудничества или сотрудничества в рамках всей Организации Объединенных Наций.
One consequence of such a rapid transformation is that in the future the number of close relatives in more families will fall with each generation, so that progressively fewer persons will have close living relatives. Одним следствием такого быстрого изменения является то, что в будущем с каждым поколением будет уменьшаться число близких родственников во все большем количестве семей и тем самым все меньше людей будут иметь живущих близких родственников.
One example of this cooperation is the joint action of the United Nations Mission of Observers and the OSCE Mission in Tajikistan, where the United Nations conducted peacekeeping and peacemaking efforts, and the OSCE promoted human rights and democratic institutions. Одним из примеров такого сотрудничества является взаимодействие Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций и Миссии ОБСЕ в Таджикистане, где Организацией Объединенных Наций предпринимались миротворческие усилия и усилия по поддержанию мира, а ОБСЕ содействовала соблюдению прав человека и созданию демократических институтов.
One way of achieving this balance has been to stress a distinction between acts that are sovereign, public or governmental in character as against acts that are commercial or private in character. Один из возможных путей обеспечения такого согласования заключается в проведении конкретного различия между актами, имеющими суверенный, общественный или государственный характер, и актами, которые носят коммерческий или частный характер.
One court held that the UNIDROIT Principles on International Commercial Contracts constitute usages of the kind referred to in article 9, paragraph 2 of the Convention. Similarly, an arbitral tribunal stated that they echo international trade usages under article 9, paragraph 2. Один суд постановил, что Принципы международных коммерческих договоров УНИДРУА представляют собой обычаи такого рода, о котором говорится в пункте 2 статьи 9 Конвенции. Аналогичным образом, один арбитражный суд заявил, что они отражают международные торговые обычаи согласно пункту 2 статьи 9.
One example is a study on the implications of electronic and mobile business for small and medium-sized enterprises in developing countries, which was undertaken jointly with a leading telecommunications company; Одним из примеров такого сотрудничества является исследование, посвященное влиянию электронной и мобильной связи на деятельность малых и средних предприятий в развивающихся странах; это исследование было проведено совместно с одной из ведущих телекоммуникационных компаний;