One example of such an approach is the commercial application of the science of consumer psychology, a specialization that studies how our thoughts, beliefs, feelings and perceptions influence how we buy and relate to goods and services. |
Одним из примеров такого подхода является коммерческое применение науки о потребительской психологии - специальном научном направлении, изучающем то, как наши мысли, убеждения, чувства и восприятие влияют на то, что мы покупаем, и на наше отношение к товарам и услугам. |
One panellist observed that, in Organization for Economic Cooperation and Development countries, domestic support measures had been decreasing and that main drivers for the decline were the costly nature of such measures and relatively high global commodity prices. |
Один из участников дискуссионной группы отметил, что в странах Организации экономического сотрудничества и развития масштабы применения мер внутренней поддержки уменьшаются и что главными факторами, обусловливающими это уменьшение, являются дороговизна такого рода мер и относительно высокие глобальные цены на сырьевые товары. |
One Party added that, if a window under the GCF were to be created, it should not be specific to REDD-plus; rather it would need to provide for both mitigation and adaptation actions in the forest sector. |
Одна из Сторон добавила, что в случае создания такого окна в ЗКФ, оно не должно быть предназначено исключительно для СВОД-плюс; оно скорее должно быть ориентировано на деятельность в лесном секторе по линии предотвращения изменения лесов и адаптации. |
One participant drew the workshop's attention to the European Commission's White Paper on environmental liability, which noted that not all forms of environmental damage could be remedied through liability. |
Один из участников привлек внимание собравшихся к информационному документу Европейской комиссии по вопросам компенсации экологического ущерба, где указывается, что не все виды такого ущерба могут быть возмещены подобным образом. |
One such case concerned the political participation of the Roma community at local level, where the Constitutional Court had decided that the relevant legislation would have to be amended to provide a more precise definition of the criteria for such participation. |
Одно из этих дел касалось участия общины рома в политической жизни на местном уровне, при рассмотрении которого конституционный суд вынес решение о необходимости изменения соответствующего законодательства, чтобы дать более точное определение критериев такого участия. |
One example is the study of the impact that holding elections for the office of mayor will have on the male-female ratio among mayors. |
Одним из примеров такого анализа может служить исследование о последствиях, которое может иметь проведение выборов бургомистров для соотношения между мужчинами и женщинами среди бургомистров. |
One EuroChem fertilizer, Entec 26, became the only such product to be recognized by a carbon exchange foundation in Switzerland, marking the first time that the contribution of advanced fertilizers to reducing agricultural emissions was acknowledged. |
Одно из удобрений Еврохима, Entec 26, стало единственным продуктом такого рода, признанным углеродной биржей в Швейцарии, то есть впервые был признан вклад усовершенствованных специализированных удобрений в сокращение выбросов парниковых газов из сельскохозяйственных источников. |
One witness reported that he was in a group of some 2,000 men who surrendered in the village of Kravica (other accounts confirm the report of the capture of such a large number of men). |
Один очевидец сообщал, что он находился в составе группы примерно из 2000 мужчин, которые сдались в плен в деревне Кравица (другие рассказы подтверждают сообщение о взятии в плен такого большого количества мужчин). |
One speaker reiterated his delegation's request for a United Nations information centre at Port-au-Prince, and another repeated the request for a centre at Conakry. |
Один из выступавших повторил просьбу своей делегации о создании информационного центра Организации Объединенных Наций в Порт-о-Пренсе, а другой представитель повторил просьбу о создании такого центра в Конакри. |
One delegation suggested that an ombudsperson be appointed in the Centre for Human Rights in order to take care of relevant cases of discrimination against women and violations of human rights of women. |
Одна делегация предложила назначить такого специального представителя в Центре по правам человека для рассмотрения соответствующих случаев дискриминации в отношении женщин и нарушения прав человека женщин. |
One recent example was the Gulf crisis that produced, at least for a short- to medium-term period, a multiple adverse impact on the world economy as a whole and particularly the national economies of several oil-importing countries. |
Одним из последних примеров такого положения явился кризис в Заливе, который, по крайней мере в краткосрочном и среднесрочном плане, по многим аспектам отрицательно сказался на мировой экономике в целом и конкретно на экономике ряда стран-импортеров нефти. |
One was that, in addition to the enforcement of interim measures of protection in the State where the arbitration took place, enforcement of those measures outside that State should also be considered. |
Одно из них состояло в том, что в дополнение к принудительному исполнению обеспечительных мер в государстве, являю-щемся местом проведения арбитража, следует рассмот-реть также и вопрос о приведении в исполнение этих мер за пределами такого государства. |
One is making the wrong choice of activity or service to outsource; another is making the wrong outsourcing arrangement. |
Один из видов такого риска сопряжен с неправильным выбором вида деятельности или услуги; другой - обусловлен неправильным составлением договора о внешнем подряде. |
One formulation of this third category would be to refer to the conduct of a person who "participates in an organization which aims at the realization of such a crime by engaging in an activity that furthers or promotes that realization". |
Одним из вариантов определения такой третьей категории могло бы быть упоминание поведения лица, которое "участвует в организации, имеющей целью совершение такого преступления, занимаясь деятельностью, которая содействует такому совершению или поощряет его". |
One point on which there was a very clear difference of views, was the question of whether and how to debate the future development of commitments under the Convention. |
Одним из моментов, по которым существует весьма явное расхождение точек зрения, является вопрос о целесообразности обсуждения вопроса о разработке в будущем обязательств в соответствии с Конвенцией и формах такого обсуждения. |
One is the need to ensure that not only the public sphere, but also the private sphere, are, within appropriate limits, subject to regulation to ensure the equitable treatment of persons with disabilities. |
Первый аспект связан с необходимостью обеспечения такого положения, при котором не только государственный, но и частный сектор в соответствующих пределах подлежит регулированию, с тем чтобы гарантировать справедливое отношение к лицам с какими-либо формами инвалидности. |
One notable impact was that agricultural policies adopted by OECD countries during the "boom" years of the 1970s protected their farmers from fluctuations in world markets. |
Одним из следствий такого развития событий явилось принятие странами ОЭСР в период бума в 70-х годах сельскохозяйственной политики, защищающей отечественных производителей сельскохозяйственной продукции от колебаний цен на мировых рынках. |
One way of institutionalizing and consolidating such a dialogue would be to strengthen the high-level segment of the Economic and Social Council and link some of its meetings with those of the intergovernmental mechanisms of the World Bank and the International Monetary Fund (IMF). |
Одной из возможностей институционализации и укрепления такого диалога было бы укрепление "высшего эшелона" Экономического и Социального Совета и увязывание некоторых из его заседаний с заседаниями межправительственных механизмов Всемирного банка и Международного валютного фонда (МВФ). |
One good example of that concerted approach is the acceptance of the right to access to medications at affordable prices and capable of fighting dangerous diseases and pandemics, such as HIV/AIDS, as part of the right to adequate health care. |
Хорошим примером такого согласованного подхода является согласие с правом приобретения по доступным ценам лекарственных препаратов, с помощью которых можно бороться с опасными болезнями и пандемиями, такими, как ВИЧ/СПИД, в рамках права на адекватное здравоохранение. |
One speaker underlined the importance of technical assistance activities undertaken in the context of bilateral cooperation and referred to a relevant example of such cooperation resulting in strengthening the capacity of law enforcement agencies in her country to conduct criminal investigations in complex corruption cases. |
Одна из выступавших подчеркнула важность мероприятий по оказанию технической помощи, осуществляемых в контексте двустороннего сотрудничества, и привела соответствующий пример такого сотрудничества, позволивший укрепить потенциал правоохранительных органов ее страны в деле уголовного расследования сложных дел о коррупции. |
One thing must, however, be clear: High-level fugitives, such as Mladić, Hadžić and Kabuga, must be judged by an international tribunal and cannot count on impunity or on being forgotten. |
Тем не менее ясным должно быть одно: обвиняемые такого ранга, как Младич, Хаджич и Кабуга, должны предстать перед международным судом и не могут рассчитывать на безнаказанность или на то, что о них забудут. |
One important element of that budget would be the requirements relating to the Maritime Task Force, and he hoped that an agreement between the United Nations and those countries contributing maritime resources would be reached before the Fifth Committee took up the relevant proposals. |
Одним из важных элементов такого бюджета будут потребности, связанные с оперативным морским соединением, и он надеется, что до рассмотрения Пятым комитетом соответствующих предложений Организация Объединенных Наций и страны, предоставляющие морские средства, достигнут соглашения. |
One wonders how the international community can have so much success in some forums and so little in others. |
Возникает вопрос: почему в некоторых форумах международное сообщество могло добиться такого значительного успеха, а в других форумах прогресс столь незначителен? |
One option would be to use a prescriptive term to prevent the award of damages such as for lost profits in the text of the Model Law, and another would be to retain the arguably more flexible approach of the WTO instruments. |
Один возможный вариант состоял бы в том, чтобы использовать в тексте Типового закона предписывающий термин, не допускающий возмещения такого ущерба, как упущенная прибыль; другой вариант мог бы заключаться в применении подхода, использованного в документах ВТО, который можно назвать более гибким. |
One speaker expressed support for the negotiation of an international legal instrument against computer-related crime; however, others shared the view expressed by several representatives at the tenth session of the Commission, namely that it was premature to negotiate such an instrument. |
Один из выступавших выразил поддержку раз-работки международно - правового документа против компьютерных преступлений; однако другие вы-ступавшие разделили мнение, которое уже выска-зывали некоторые представители на десятой сессии Комиссии и которое заключается в том, что раз-работка такого документа была бы прежде-временной. |