Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Такого

Примеры в контексте "One - Такого"

Примеры: One - Такого
Well, there's no loyalty when it comes down to it, or if there is, it's all one way, upwards. Ну, нет никакой поддержки, когда дело доходит до такого, А если и есть, то только оттуда - сверху.
Others said that it was premature to establish such a committee, one adding that if established it could be based on existing models under other multilateral environmental agreements and that it would be necessary to involve civil society and industry to ensure transparency. По словам других, создание такого комитета было бы преждевременным, а один добавил, что если он будет создан, его можно было бы построить по образцам, существующим в рамках других многосторонних природоохранных соглашений, и что для обеспечения транспарентности потребуется привлечь гражданское общество и промышленность.
The Committee also notes that in the proposed budget, the rationale for removing one rotary-wing aircraft from the fleet is not clearly presented, nor is information provided on how the Mission would mitigate any adverse impact on mandate delivery. Комитет отмечает также, что в предлагаемом бюджете не дается четкого обоснования сокращения парка вертолетов на одно воздушное судно и не содержится информации о том, какие меры будут приняты Миссией для смягчения каких бы то ни было последствий такого сокращения для выполнения мандата.
The Subcommittee's core mandate also includes the provision of assistance and advice to the national preventive mechanisms (NPMs) to be established or designated by each State party one year after the entry into force of the Optional Protocol or its ratification or accession. Основным мандатом подкомитета также предусматривается оказание помощи и предоставление консультаций национальным превентивным механизмам (НПМ), которые должны быть созданы либо сформированы каждым государством-участником спустя один год после вступления в силу Факультативного протокола и ратификации его либо присоединения к нему со стороны такого государства.
Some representatives said that the proposal to set up an ethics advisory body was innovative and of potential value, although one representative said that further clarification was needed on the role of such a body. Ряд представителей заявили, что предложение о формировании консультативного органа по этике носит новаторский характер и является потенциально ценным, хотя один представитель заявил о необходимости дальнейшего уточнения роли такого органа.
In that context, one representative said that such a mechanism could be used to enhance compliance with the mercury instrument gradually and that the data obtained through it would enable party compliance and facilitate the optimal implementation of the instrument. В этом контексте один представитель сказал, что такой механизм мог бы использоваться для постепенного улучшения соблюдения документа по ртути и что данные, полученные в рамках такого механизма, будут способствовать соблюдению документа сторонами и его оптимальному выполнению.
From a commercial perspective, one or more Member States would need to agree up front to guarantee the loan in order for it to be possible for the United Nations to satisfy commercial lenders. С коммерческой точки зрения для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла удовлетворить требования коммерческих кредиторов, было бы необходимо, чтобы одно или несколько государств-членов с самого начала согласились выступить гарантом такого займа.
Such efforts to interpret a treaty broadly are possible since article 31 of the Vienna Convention does not accord primacy to one particular means of interpretation contained therein, but rather requires the interpreter to take into account all means of interpretation as appropriate. Такого рода усилия по максимально широкому толкованию договора возможны из-за того, что статья 31 Венской конвенции не устанавливает примата какого-либо одного содержащегося в ней толкования, требуя вместо этого от толкователя принимать во внимание все соответствующие средства толкования.
Countries should strive to effect significant reductions in maternal mortality by the year 2015: a reduction in maternal mortality by one half of the 1990 levels by the year 2000 and a further one half by 2015. Странам следует стремиться к существенному сокращению материнской смертности к 2015 году: сокращению к 2000 году наполовину показателя материнской смертности против уровня 1990 года и сокращению такого показателя еще наполовину к 2015 году.
The measure lasts for a maximum of two years with a possible extension of one year (i.e. a maximum of three years), while the average, in the centre visited by the delegation, was one year and two months. Срок такого наказания не может превышать двух лет, однако он может быть продлен на один год (т.е. составлять максимум три года); средний срок в центре, посещенном делегацией, составлял 1 год и 2 месяца.
Reneging by one side on that mutual recognition not only is dangerous and tragic but, if established, would lead to the recognition's nullification, not only by one side but in its entirety. Отход одной из сторон от взаимного признания не только опасен и трагичен, но и в случае его закрепления может привести к аннулированию такого признания не только одной стороной, но и вообще в целом.
The facilitative branch and the enforcement branch shall interact and cooperate in their functioning and, as necessary, on a case-by-case basis, the may designate one or more members of one branch to contribute to the work of the other branch on a non-voting basis. Подразделение по стимулированию и подразделение по обеспечению соблюдения взаимодействуют и сотрудничают при выполнении своих функций и при необходимости, исходя из каждого конкретного случая может назначить одного или нескольких членов одного подразделения для участия в работе другого подразделения, при этом принятие такого решения не требует голосования.
One solution to the problem of overcrowding was to transfer prisoners from one facility to another, but the disadvantage of so doing was that a transferred prisoner would be deprived of the support of his relatives. Одним из решений проблемы перенаселенности тюрем является перевод заключенных из одного учреждения в другое, однако недостаток такого решения состоит в том, что заключенный, переводимый из одного места в другое, лишается поддержки своих родственников.
Because you having a date is about as rare as me not having one. Потому что твое свидание настолько необычно, что у меня такого не было.
Moreover, the capacity of the Standing Police Capacity to support its first core function is presently confined to starting one small police component per year, such as the one for MINURCAT. Кроме того, возможности постоянного полицейского компонента с точки зрения выполнения его второй основной функции в настоящее время ограничены развертыванием одного небольшого полицейского компонента в год, такого, например, как для МИНУРКАТ.
What is the one thing about me that everyone around here knows? Что есть у меня такого, о чём здесь все знают?
You know, the one where they go How many licks do it take till you get to the center Типа такого "Сколько раз нужно его лизнуть, чтобы добраться до центра"
I don't know if it's a duck or a panda, but I want one! Не знаю панда это или утка, но хочу такого!
You really should've gone on the Internet and checked how long that kind of thing lives before you got one. Ты действительно должны выйти в интернет и проверить как долго такой вид может жить До того, как ты заведешь такого
The drive to achieve gender parity in primary education over the past decade has paid off, with more than one third of the least developed countries having reached, or close to reaching, parity. Усилия по достижению гендерного паритета в области начального образования за последнее десятилетие принесли свои плоды: более одной трети наименее развитых стран достигли такого паритета или близки к его достижению.
The results of each test for each pollutant shall be expressed to the same number of decimal places as the limit value for that pollutant, as shown in paragraph 5.3. of this Regulation, plus one additional decimal place. Результаты каждого испытания по каждому загрязняющему веществу округляют до такого же числа знаков после запятой, что и предельное значение для данного загрязняющего вещества, как это предусмотрено в пункте 5.3 настоящих Правил, плюс один дополнительный знак.
In response to a query made by one member, the representative of the ESCAP secretariat informed the Council that the percentage of programme support costs was being reviewed and that the outcome of that review would be shared with Council members in early 2012. В ответ на вопрос одного из членов представитель секретариата ЭСКАТО информировал Совет, что процентная доля расходов на программную поддержку в настоящее время пересматривается и что об итогах такого пересмотра сообщат членам Совета в начале 2012 года.
The Supreme Council for Education is finalizing a study on the establishment of an advanced business school, in cooperation and coordination with the Central Bank of Qatar (two schools will be opened in 2010 - 2011, one for males and the other for females). Верховный совет по образованию сейчас завершает исследование о возможности создания высшей школы бизнеса в сотрудничестве и координации с Центральным банком Катара (две школы такого типа откроются в 2010 - 2011 годах, одна из них для мужчин, другая - для женщин).
In one State party, although the law incorporated elements of trading in influence, a comprehensive offence was not established, since the impropriety of the offence, the exchange of benefits, indirect acts, and omissions were not addressed. В одном из государств-участников, несмотря на включение в законодательство элементов злоупотребления влиянием в корыстных целях, полное определение состава такого преступления не было установлено, поскольку в нем не были учтены такие признаки, как неподобающий характер преступления, обмен преимуществами, косвенные деяния и бездействие.
The Conference considered the fact that no organization or unit dedicated to civil registration exists within the United Nations system, and that the need to establish one should be evaluated. Конференция рассмотрела тот факт, что в системе Организации Объединенных Наций нет ни одной организации или подразделения, предназначенных для регистрации актов гражданского состояния, и то, что следует проанализировать необходимость создания такого подразделения.