Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Такого

Примеры в контексте "One - Такого"

Примеры: One - Такого
Five cases have been reported, including one whose family name is Kahindo. Известны пять такого рода случаев; имя одной из жертв - Кахиндо.
There should not be one single stoning incident, and I know that this is something that the Provisional Institutions take very seriously. Не должно быть ни единого такого случая, и мне известно, что Временные институты относятся к этому очень серьезно.
A political decision along those lines would deprive close to one million Americans of Puerto Rican parentage of their roots of citizenship. В случае принятия такого политического решения около миллиона американцев, родителями которых являются пуэрториканцы, оказались бы оторванными от своих корней.
The loss of bandwidth for lengthy periods in the event of such a collision is one consequence with far-reaching implications for the global industry. В случае такого столкновения одним из результатов будет потеря на продолжи-тельное время полосы частот с далеко идущими последствиями для мировой промышленности.
When Italy entered World War II in 1940 it was estimated that one hundred ten 102/35 guns were still in service. Когда Италия вступила во Вторую мировую войну в 1940 году, по оценкам, на вооружении всё ещё находились 110 единиц орудий такого класса.
So I'm going to show you one that can be run on a desktop in two days in the next picture. А затем, эти колебания, каким то образом превращаются в галактики и скопления галактик, создавая такого рода структуры.
But we have seen that acts of terrorism similar to this one - which took many innocent lives - are occurring rather frequently in many parts of the world. Но мы уже были свидетелями такого рода терроризма, унесшего многие невинные жизни, вспышки которого довольно часто проявляются во многих частях мира.
Rule 6 of the provisional rules of procedure provides that the Conference shall elect a President and one Vice-President. К Конференции по разоружению обращен настоятельный призыв договориться о программе работы, предусматривающей немедленное создание такого органа.
He notes, however, that one consequence of this approach has been that specific issues related to internal displacement have not been addressed. Тем не менее он констатирует, что вследствие такого подхода довольно часто вопросы, связанные с внутренним перемещением, рассматриваются недифференцированно.
So my mom and Charles had this great relationship where they'd send those sorts of things back and forth to one another. У моей мамы и Чарльза были такие вот прекрасные отношения - они постоянно отправляли друг другу такого рода послания.
The measure predominantly applied for children devoid of a familial experience and those who cannot be expected to acquire one in their natural families is adoption and foster parenthood. Дети, лишенные опыта проживания в семье, или те из них, которые не могут получить такого опыта в своих собственных семьях, в подавляющем большинстве случаев усыновляются или отдаются на воспитание другим родителям.
The person responsible for follow-up care shall provide help for one year to realise the objective of the initial housing benefits. Лицо, назначенное для оказания такого содействия, в течение одного года помогает в обеспечении целевого использования полученной помощи.
Mrs. Bertheaud's girl had a good one for her divorce. Когда дочь мадам Берт разводилась с мужем, она наняла такого.
The first such patrol took place between 9 and 12 July 2012 and involved at least one overnight stay in an opposition-controlled town. Первые операции по осуществлению такого патрулирования были проведены в период с 9 по 12 июля 2012 года и предусматривали по крайней мере одну остановку с ночевкой в городе, находящемся под контролем оппозиции.
Reports also indicate that in 2010 one mutilator was sentenced to 10 years imprisonment for performing FGM and ruining the lives of 86 girls in December 2010 alone. Кроме того, по некоторым сообщениям, в 2010 году лицо, осуществлявшее такого рода операции, было приговорено к десяти годам тюремного заключения за то, что в течение одного только декабря 2010 года оно провело 86 КОЖПО, поломав судьбы пострадавшим девочкам.
He noted that one way to open such a space was to support civil society, financially but also by enabling the conditions for it to operate effectively. Он отметил, что одним из способов выделения такого пространства является оказание содействия гражданскому обществу, причем не только путем выделения ему финансовой помощи, но и создания благоприятных условий для его эффективной деятельности.
In the 1970s and 1980s, the value of one flask on the world market was up to US$ 400. На мировом рынке в 70-80-х годах одна фляга стоила до 400 долл. США. Трудно переоценить значение для народного хозяйства такого ценнейшего металла, как сурьма.
NRC licensees are required to report incidents of theft, attempted theft or unlawful diversion of special nuclear material to the NRC Operations Center via the Emergency Notification System within one hour of discovery. В лицензиях, выдаваемых Комиссией по ядерному регулированию, содержится положение о том, что при хищении, попытке хищения или незаконном отвлечении специального ядерного материала необходимо в течение часа после выявления такого факта уведомлять Оперативный центр Комиссии с помощью системы экстренного уведомления.
To cite one example: because Costa Rica's government pays private landowners for biodiversity conservation and other ecosystem services, deforestation rates in that country have diminished dramatically. Возьмем один пример такого подхода: поскольку правительство Коста-Рики платит частным землевладельцам за сохранение биологического многообразия и другие услуги, связанные с охраной экосисте, темпы вырубки лесов в стране значительно сократились.
Nonetheless, the residents of one railway carriage settlement visited by the Representative in the Barda region proved unwilling to move out of these conditions when given the option. Тем не менее жители одного такого поселка, с которыми встретился Председатель в ходе поездки в Бардинский район, заявили о том, что не хотят покидать эти жилища, хотя им была предоставлена возможность переселения.
As will be seen below, one major aspect of the agreement - involving the continuing nature of such access - is still unresolved, merely postponed. Как будет показано ниже, один важный аспект этого соглашения, связанный с постоянным характером такого доступа, до сих пор не урегулирован - его урегулирование всего лишь отложено.
Article 108 of the Penal Code establishes a penalty of one to five years' imprisonment for this offence. В статье 108 уголовного кодекса Нигера за совершение такого деяния предусматривается наказание в виде тюремного заключения на срок от одного года до пяти лет.
Such a risk would be acute in international procurement, where an abnormally low price in one country might be perfectly normal in another. Предоставление закупающим организациям такого права открывало бы возможность для злоупотреблений, позволяя отклонять тендерные заявки как заявки с анормально заниженной ценой без какого-либо обоснования или на основании чисто субъективных критериев.
His recent visit to one such establishment had confirmed how important it was that the sole determinant of committal should be mental-health status and not political or other affiliation. Его недавнее посещение одного такого заведения подтвердило, сколь важно следить за тем, чтобы единственным фактором, определяющим помещение в такие заведения, было психическое состояние, а не политическая или иная принадлежность пациента.
And that's interesting, Considering that Seattle grace doesn't have one. И что интересно в сложившихся обстоятельствах, это то, что в "Сиэттл Грейс" такого центра нет.