Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Такого

Примеры в контексте "One - Такого"

Примеры: One - Такого
One might even call it... donkey-brained. Такого человека можно даже назвать... осло-мозглым.
One more giant diamond of this size and my freezing engine will be complete. Еще один алмаз такого размера и морозильная установка будет готова.
One centre-piece (among others) of this transformation is privatization of State-owned enterprises. Одним из главных направлений, среди прочих, такого процесса преобразований является приватизация государственных предприятий.
One example of such cooperation was New Zealand's invitation to the Committee to visit Tokelau in 1994. Примером такого сотрудничества является предложение Новой Зеландии о том, чтобы Комитет направил выездную миссию в Токелау в 1994 году.
One request for assistance has already been received and is being addressed. Одна просьба об оказании такого содействия уже поступила и в настоящее время рассматривается.
One East African country asked for assistance in drafting such a statement last year. В прошлом году одна восточноафриканская страна просила помочь ей в подготовке такого заявления.
One consequence has been the prevalence of national institutions with responsibility for a single water use. Одним из последствий такого положения явилось существование национальных учреждений, отвечающих только за один вид использования водных ресурсов.
One way to foster such an understanding is by running formal training programmes that are open to colleagues from other countries. Одним из путей углубления такого понимания является организация формальных программ профессиональной подготовки, открытых для участия коллег из других стран.
One would think that a self-proclaimed conservative like Beck would support that sort of activity. Можно было бы подумать, что самопровозглашенный консерватор, подобный Беку, поддержал бы такого рода деятельность.
One could consider whether IAEA should play a role in facilitating a process to this end. Можно было бы рассмотреть вопрос о потенциальной роли МАГАТЭ в содействии осуществлению такого процесса.
One important form of cooperation is the establishment of institutional arrangements effectively to manage and develop tuna resources. Одна из важных форм такого сотрудничества - учреждение институциональных механизмов по эффективному управлению и развитию запасов тунца.
One consequence of such lack of clarity is an over-ambitious approach in a time of financial and political constraint for the United Nations. Одним из последствий такого отсутствия ясности является чрезмерно амбициозный подход, проявляющийся в период, когда Организация Объединенных Наций сталкивается с финансовыми и политическими ограничениями.
One such controversy had arisen from the use of varying exchange rates and purchasing power parity approaches to country comparisons by international organizations. Один из аспектов такого противоречия связан с использованием международными организациями различных подходов к паритетам обменных курсов и покупательной способности при сопоставлении по странам.
One example of an omission was Liberia. Одним из примеров такого упущения является Либерия.
One consequence of this absence of qualitative and quantitative information is the reduced effectiveness of programme implementation. Одним из результатов такого отсутствия качественной и количественной информации является более низкая эффективность осуществления программ.
One reason seems to be the lack of any tradition of labour organizing and collective bargaining in Cambodia. Как представляется, одна из причин такого положения заключается в отсутствии в Камбодже каких-либо традиций в вопросах, касающихся организации трудящихся и ведения переговоров.
One speaker said that the medium of television needed more attention from the Department. Один оратор отметил, что Департаменту необходимо уделять более пристальное внимание использованию такого инструмента как телевидение.
One vehicle for enhancing this type of interaction is the Vice-Presidential Seminar Series recently initiated by the World Bank. Одним из средств укрепления такого рода взаимодействия является серия вице-президентских семинаров, проведение которых было недавно начато Всемирным банком.
One aspect which should be appropriately dealt with is the question of illicit trafficking in these weapons. Одним из аспектов, на который следует обратить пристальное внимание, является вопрос о незаконном обороте такого оружия.
One concrete result of this is a low immunization rate of Albanian infants against polio and other epidemic diseases. Одним из конкретных результатов такого подхода является низкий уровень иммунизации албанских детей младшего возраста против полиомиелита и других эпидемических болезней.
One question to be addressed is whether the State is obliged to provide subsidies for such teaching. В этой связи следует рассмотреть следующий вопрос: обязано ли государство предоставлять субсидии для целей такого обучения.
One possible strategy for promoting such access would be to mainstream the perspective of vulnerable groups in development and human rights policies and programmes. Одна из возможных стратегий стимулирования такого доступа заключалась бы в актуализации интересов уязвимых групп в рамках политики и программ в области развития и прав человека.
One important aspect of that cooperation was the framework of international conventions on the environment. Одним из составных элементов такого сотрудничества являются те рамки, которые образуют различные международные конвенции в области охраны окружающей среды.
One delegation was particularly concerned that socially-oriented initiatives of this kind would be affected by the budget cuts. Одна делегация выразила особую обеспокоенность по поводу того, что бюджетные сокращения отрицательно скажутся на социально ориентированных инициативах такого рода.
One relatively simple possibility is to take the square root of Employment and Turnover based indicators. Одним из относительно простых вариантов такого показателя является выведение квадратного корня из индикаторов, основанных на занятости и обороте.