| One such forum is the forthcoming International Conference on Financing for Development, which will discuss the complex issues germane to financing development. | Одним из форумов такого уровня является предстоящая международная конференция по финансированию развития, на которой будут рассмотрены связанные с этим сложные вопросы. |
| One advantage of adopting this approach was that once the document was issued, it would automatically fall within the mandatory liability regime. | Одно из преимуществ такого подхода состоит в том, что после выдачи документа такой документ будет автоматически подпадать под действие императивного режима ответственности. |
| One representative, also expressing support for the Executive Director's initiative, announced that he would consult his Government on the possibility of holding such a day in his country. | Один из представителей, также выразив поддержку инициативе Директора-исполнителя, заявил, что он проведет консультации со своим правительством относительно возможности проведения такого дня в его стране. |
| One consequence of the primacy of the executive over the judiciary is the existence of a "de facto system of justice". | Одним из следствий такого главенства исполнительной власти по отношению к судебной власти является "система правосудия де-факто". |
| One reason for the continuing reluctance to establish such a body was the existence in Switzerland of a system of semi-direct democracy. | Одна из причин упорного нежелания пойти на учреждение такого органа состоит в том, что в Швейцарии действует форма плебисцитарной демократии. |
| In the absence of such a system-wide independent evaluation mechanism, the Group will collectively be involved in the evaluation of the eight pilot One United Nations country programmes. | В отсутствие такого общесистемного независимого механизма оценки Группа на коллективной основе будет участвовать в оценке восьми экспериментальных единых страновых программ Организации Объединенных Наций. |
| One effective way of addressing these types of problems is through the development of export consortia, which are a specialized form of an SME network. | Одним из эффективных методов решения такого рода проблем является создание экспортных консорциумов - особой формы сетей МСП. |
| One characteristic of these arrangements is that the sending mission cannot replace the staff member, and the receiving mission loses the capacity and experience gained. | Особенностью такого механизма является то, что направляющая миссия не может заменить данного сотрудника, а принимающая миссия теряет потенциал и полученный опыт. |
| One special question, among others, which will have to be discussed is the possibility of secondary gas migration into the producing gas reservoir. | Особое место отводится, в частности, обсуждению такого вопроса, как возможность притока вторичного газа в продуктивные газоносные пласты коллектора. |
| One aim of State policy should be to minimize the amount of time spent in looking for work and optimizing the outcome of the search. | Государственная политика должна стремиться к минимизации сроков поиска работы и оптимизации процесса такого поиска. |
| One advantage of this approach would be to require a party insisting that a particular witness be called to justify that step. | Одно из преимуществ такого подхода заключалось бы в том, чтобы потребовать от той или иной страны вызова конкретного свидетеля для обоснования этого шага. |
| 6.100 One implication of this state of affairs was a significant impact on the timeliness of the mandated and other activities of the Section. | 6.100 Одним из последствий такого состояния дел явилось значительное отставание в сроках выполнения утвержденных и других мероприятий Секции. |
| One solution would perhaps be for the Committee on Contributions to meet twice a year to consider situations of that kind. | Один из вариантов мог бы заключаться в проведении два раза в год заседаний Комитета по взносам для рассмотрения такого рода ситуаций. |
| One possible source would be funding provided on a voluntary basis by individual States, groups of States or private entities. | Одним из возможных вариантов такого финансирования является предоставление средств на добровольной основе отдельными государствами, группами государств и частными организациями. |
| One example is the 1998 decision of Governments, at the sixth session of the Commission on Sustainable Development to initiate a multi-stakeholder review of voluntary initiatives and agreements. | Одним из примеров такого рода является принятое в 1998 году на шестой сессии Комиссии по устойчивому развитию правительствами решение о проведении многостороннего обзора добровольных инициатив и соглашений. |
| One type of such mortgages is a small enterprise mortgage, which is essentially limited to intangibles such as trade names, the clientele or intellectual property rights. | Один из видов такого залога представляет собой залог мелкого предприятия, который ограничивается главным образом такими нематериальными активами, как торговые наименования, круг клиентов или права в интеллектуальной собственности. |
| One clear result of this inadequate cooperation is the perception that the Security Council is often guilty of delaying the full implementation of its own resolutions. | Одним из явных результатов такого неадекватного сотрудничества является понимание того, что Совет Безопасности нередко повинен в недостаточной оперативности в деле полного выполнения своих собственных резолюций. |
| One advantage of such a forum would be a significant decrease in the financial resource requirements needed to promote networking and facilitate dialogue among stakeholders. | Одно из преимуществ такого форума будет заключаться в значительном сокращении финансовых средств, необходимых для поощрения налаживания контактов и содействия диалогу между участниками. |
| One expert, noting a negative experience with such partnerships, stressed that developing countries needed support to set up more balanced contracts with an equal distribution of benefits between the State and the investor. | Один из экспертов отметил негативный опыт такого рода партнерств, подчеркнув, что развивающимся странам необходима поддержка для выработки более сбалансированных контрактов, предусматривающих равное распределение выгод между государством и инвестором. |
| One challenge for awareness raising programs is to adequately take this heterogeneity into account; | Поэтому одной из задач программ повышения информированности является надлежащий учет такого разнообразия; |
| One example of such cooperation is provided by the East African Community Task Force on Cyberlaws (see above, para. 29). | Одним из примеров такого сотрудничества является работа целевой группы Восточноафриканского сообщества (ВАС) по киберзаконодательству (см. выше пункт 29). |
| One representative suggested a two-day seminar held back-to-back with the next meeting of the Open-ended Working Group and outlined how such a seminar might be structured. | Один из представителей предложил провести двухдневный семинар-практикум, приуроченный к следующему совещанию Рабочей группы открытого состава, и обрисовал возможную структуру такого семинара-практикума. |
| One possible example of this is the treatment of non-permanent residents; | В качестве возможного примера такого положения можно привести режим непостоянных резидентов; |
| One development has been the launching of a national gender policy to guide efforts to integrate gender issues into the HIV/AIDS response. | В числе такого рода мероприятий следует отметить разработку национальной гендерной политики в целях учета гендерных вопросов в рамках борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| One head of mission explained that mitigating such risk is highly dependent on the coordination between the Under-Secretaries-General of the two Departments. | Один руководитель миссии пояснил, что уменьшение такого риска в большой степени зависит от координации работы заместителей Генерального секретаря, возглавляющих два департамента. |