Hell, even I didn't see that one coming. |
Даже я не могла такого предвидеть. |
And when one is subjected to that kind of pain, sometimes a doctor can help. |
И когда кто-то подвергается такого рода боли, иногда терапевт может помочь. |
You have to compensate us with a piece of land as big as this one. |
Вы должны компенсировать нам этот участок, участком такого же размера. |
I think... there never really was one. |
Но думаю, что на самом деле ничего такого не было. |
Nor was I one prior to this wonderful experience. |
У меня уже были возможности для приобретения такого чудесного опыта. |
I don't have one with me. |
А у меня такого с собой нет. |
This one might've required more. |
А для такого и еще больше. |
I wanted one who was, like, three years younger than me. |
Я хотел такого, который был бы года на три младше меня. |
Especially one who's not scared of letting down his guard. |
Особенно такого который не боится проявлять свои чувства. |
I saw a kid turn into one. |
Я видел как парнишка перекинулся в такого. |
I remember you saying we'd never get one. |
Я помню, как ты говорила, что мы никогда не купим такого. |
She knew an unhappy marriage when she saw one. |
Она знала, что такое несчастливый брак, потому что была свидетельницей такого. |
And I knew just the one. |
А я как раз такого знаю. |
No, but you are trying to steal from one. |
Нет, но вы пытаетесь у одного такого кое-что украсть. |
Here's a rental receipt for one exactly like it. |
Вот квитанция на аренду точно такого же автомобиля. |
One this big, one this big. |
Один такого роста, другой такого. |
As recently as April 2012 the ICT Executive Committee requested departments without a local ICT committee to form one; the present review has determined that many departments are still operating without one. |
В апреле 2012 года Исполнительный комитет по ИКТ просил департаменты, которые не имеют местного комитета по ИКТ, создать такой комитет; настоящий обзор показал, что многие департаменты по-прежнему действуют без такого комитета. |
You make every entry impassable except for one, and that one is so narrow and well-defended that anyone trying to enter is easily... battled. |
Ты делаешь каждый вход непроходимым за исключением одного, такого узкого и защищенного, что любой, кто проникнет туда, будет с легкостью... повержен |
The violence is such that, since the beginning of the trial, one judge, five prospective judges, three of Saddam Hussein's defence lawyers and one Tribunal employee have been murdered and a third party has been seriously wounded. |
Со времени начала процесса насилие достигло такого размаха, что один из судей, пять кандидатов в судьи, три адвоката Саддама Хусейна и один сотрудник суда были убиты, а один человек получил серьезные ранения. |
Depending on the application of each network, one can start with one such "ultra small-world" network, and then rewire some edges, or use several small such networks as subgraphs to a larger graph. |
В зависимости от области, можно начать с одного такого «ultra small-world» графа, и затем заново включить некоторые рёбра, или использовать некоторые маленькие такие сети как подграф большего графа. |
You're the one trying to bring down my man Richie Miranda. |
Ты та, кто решила дискредитировать такого парня, как Ричи Миранду. |
And we're not shooting for one, we're shooting at one, and that's just because we got a great deal on their equipment. |
И мы не снимаем такого рода фильмы, Мы просто снимаем в том же помещении, потому что у них есть нужное оборудование. |
Should he or she so elect, an actuarial reduction factor of one half of one per cent per month would be applied on the retirement pension which would have been paid to him or her at the age of sixty. |
В случае принятия членом Суда такого решения размер причитающейся ему или ей пенсии определяется путем уменьшения суммы пенсии при выходе в отставку, которая выплачивалась бы ему или ей в возрасте 60 лет, на актуарный понижающий коэффициент в размере 0,5 процента в месяц. |
I just thought I would note the discrepancy that, while one delegation is characterized as not being helpful to the work of the Commission, at the same time another chooses to present one paper which is full of the same difficulties. |
Я просто решил обратить внимание на это несоответствие, когда одна делегация характеризуется как не способствующая работе Комиссии, тогда как другая представляет документ, изобилующий трудностями такого же свойства. |
A reliable service is one that notifies the user if delivery fails, while an "unreliable" one does not notify the user if delivery fails. |
«Надёжной» является служба, которая уведомляет пользователя, если доставка не удалась, тогда как «ненадёжная» такого уведомления пользователя не делает. |