Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Такого

Примеры в контексте "One - Такого"

Примеры: One - Такого
One that could kill a lot of people. Такого, который может убить много людей.
One country made specific proposals on how the intergovernmental body should operate. Одна из стран представила конкретные предложения по вопросу о порядке функционирования такого межправительственного органа.
One example of such cross-cutting cooperation is the joint development of a road map for the secretariats to tackle the sound management of industrial chemicals. Одним из примеров такого межсекторального сотрудничества является совместная разработка дорожной карты, позволяющей секретариатам решить проблему рационального регулирования промышленных химических веществ.
One FNL member was killed in the course of those incidents. В ходе инцидентов такого рода один боец НОС был убит.
One representative stressed that such a system should be set up in a way that was simple for developing countries to use. Один представитель подчеркнул, что такого рода система должна быть создана таким образом, чтобы она была проста для ее использования развивающимися странами.
One Party mentioned the need for congruency between the transition and sustainable development processes in all countries. Одна из Сторон отметила необходимость согласованности между процессами такого перехода и устойчивого развития во всех странах.
One feature of this development was that large territories were no longer under the control of the State. Одна из особенностей такого развития событий заключается в том, что большие территории уже не контролируются государством.
One representative said that adequate funding was vital to the development of national strategies for such destruction. Один из представителей заявил, что надлежащее финансирования жизненно необходимо для разработки национальных стратегий такого уничтожения.
One award is currently enabling a researcher from Papua New Guinea to pursue studies at Duke University in the United States of America. Одна выплата такого рода позволяет в настоящее время исследователю из Папуа - Новой Гвинеи заниматься научной работой в Университете Дьюка (Соединенные Штаты Америки).
One example of the cluster approach is the CEB Cluster on Trade and Productive Capacity. В качестве примера такого межсекторального подхода можно привести Объединение по торгово-промышленному потенциалу КСР.
One case of an emergency sterilization that had been performed without such consent had been officially reported. Об одном случае срочной стерилизации, проведенной при отсутствии такого согласия, была представлена официальная информация.
One example of such cooperation is the European Diversity in Policing project. Одним из примеров такого сотрудничества является проект Деятельность полиции в условиях культурного разнообразия Европы.
One member observed that such data collection and reporting errors could be a relatively common occurrence. Один из членов заметил, что такого рода ошибки в сборе и представлении данных являются довольно обычным явлением.
One example provided by Interpol included many of the forms of cooperation mentioned above. Пример одного такого мероприятия, включавшего сразу несколько вышеупомянутых форм сотрудничества, был приведен Интерполом.
One speaker suggested that there was a need for enhanced regional cooperation to help overcome the lack of capacity. Один из ораторов отметил необходимость активизации регионального сотрудничества, с тем чтобы содействовать восполнению такого отсутствующего потенциала.
One approach could be to strengthen such capacities by providing targeted training for specific functions. Один из вариантов мог бы заключаться в укреплении такого потенциала путем обеспечения целенаправленной подготовки персонала к выполнению конкретных функций.
One advantage of this solution would be to give continuity to the examination of the responsibility of international organizations within the draft. Одно из преимуществ такого решения заключалось бы в обеспечении преемственности при анализе ответственности международных организаций в рамках проекта.
One reason for this is that developed countries focus on countries whose commercial activities are likely to impact their markets. Одна из причин такого положения состоит в том, что развитые страны концентрируют свои усилия на тех странах, чья коммерческая деятельность с наибольшей вероятностью может повлиять на их рынки.
One can discuss this kind of thing. Конечно, такого рода вещь можно дискутировать.
One such example was the removal of prison sentences as a sanction for criminal defamation in 2006. В числе примеров можно назвать отмену в 2006 году такого уголовного наказания за клевету, как тюремное заключение.
One view was that the same priority would be appropriate; other views suggested it might not be appropriate. Одно из мнений заключалось в том, что предоставление такого же приоритета было бы целесообразным; в других мнениях ставилась под сомнение целесообразность применения этого подхода.
One representative expressed support for such a committee but cautioned that the establishment of a standing committee would entail substantial administrative costs. Один представитель высказался в поддержку такого комитета, но предупредил, что учреждение постоянного комитета будет сопряжено с существенными административными затратами.
One said that choosing this option would amount to a missed opportunity of historic proportions to truly incentivize and promote the integration of the three sustainable development dimensions. Один из них указал, что выбор такого пути может привести к утрате возможности исторических масштабов для подлинного стимулирования и поощрения интеграции трех компонентов устойчивого развития.
One example of such collaboration is the G20 International Monetary and Financial Committee Data Gaps Initiative, which aims to improve the timeliness and accuracy of information on global systemically important financial institutions. Одним из примеров такого сотрудничества является инициатива Группы 20 по восполнению пробелов в данных Международного валютно-финансового комитета, которая направлена на повышение актуальности и точности информации об общемировых системообразующих финансовых учреждениях.
One party, however, cautioned against the restructuring leading to a possible loss of identity in the relations between the secretariat and parties. Однако одна из Сторон предупредила о возможности того, что такого рода перестройка может привести к утрате индивидуальности в отношениях между секретариатами и Сторонами.