Although Gentoo doesn't provide one, you can create a central repository where you store prebuilt packages. |
Хотя в Gentoo такого хранилища нет, вы можете создать централизованное хранилище для заранее скомпилированных двоичных пакетов. |
If no such expression exists in Farsi, I predict one soon will. |
Если такого выражения еще нет на фарси, я уверен, оно скоро появится. |
And when one student like me has some sort of inclination or understanding about that molecule, they write one scientific paper on the subject. |
И когда у такого студента как я складывается какое-то впечатление или понятие об этой молекуле, он пишет исследовательскую работу на эту тему. |
There are two daily outdoor exercise periods, one in the morning, one in the afternoon, each for half an hour. |
Дважды в день (утром и вечером) проводятся упражнения на улице, при этом продолжительность каждого такого занятия составляет полчаса. |
So if the museum in Toronto went out and collected a Tyrannosaur, a big one, then the museum in Ottawa wanted a bigger one, and a better one. |
И если музей в Торонто заполучил тираннозавра, большого, то музей в Оттаве хотел такого же, но больше и лучше. |
Decentralization has been taking place to the level where peoples do not under normal circumstances have reason to resent one another due to domination of one language or culture over another. |
Децентрализация проводится до такого уровня, на котором в обычных условиях представители разных народов не испытывают взаимной неприязни в связи с преобладанием другого языка или культуры. |
Like to see 'em try and take that one down... |
Попробуй такого загрызи, как же... |
The most common of these signs is the one way sign. |
Одной из самых простых машин такого типа является Resulta. |
Most important, unlike other vessels her size this one can make its own jump point into hyperspace. |
Самое главное, в отличие от кораблей такого же размера этот может открывать собственные гиперпространственные ворота. |
Statistically, the chances of that happening are one in 10,665,302, John. |
Статистически, вероятность такого события один на 10665302, Джон. |
However, subsequent maternity leave by the same officer is only granted after another two years from the previous one. |
Однако следующий отпуск по беременности и родам для той же женщины предоставляется лишь через два года после завершения предыдущего такого отпуска. |
Without one, the project cannot undertake appropriate scenario and contingency planning exercises to inform robust project management plans and activities. |
Без такого плана невозможно проводить надлежащую работу по подготовке сценариев и планов на случай чрезвычайных ситуаций в целях обеспечения эффективного планирования и осуществления мероприятий по управлению проектом на основе имеющейся информации. |
The optimum allocation for such a fund cannot be scientifically established even if one inventoried existing sources carefully. |
Оптимальное распределение средств такого фонда не может быть выведено теоретическим путем даже при наличии тщательно составленного перечня имеющихся источников. |
In one view, under such a framework standstills would need to be sanctioned by IMF. |
Согласно одному из мнений, в рамках такого механизма приостановление выполнения обязательств по обслуживанию долга должно санкционироваться МВФ. |
Violations of this ban are punished by imprisonment for one to five years. |
Нарушители такого запрета наказываются тюремным заключением на срок от одного до пяти лет Уголовного кодекса). |
A moment of seeming political disunity, such as exists today, may not seem the right one to initiate such a project. |
Момент видимого политического разлада, который существует в настоящее время, возможно, не подходит для начала такого проекта. |
The co-chairmanships would last from one Meeting of the States Parties to the next. |
Периоды сопредседательства будут простираться от одного совещания государств-участников до следующего такого совещания. |
How you ended up with her has confounded me from day one. |
Как ты докатился до такого, ставило меня в тупик с самого первого дня. |
Above all, nothing should be done to weaken one in favour of the other. |
Самое главное, не следует делать ничего такого, что могло бы ослабить один из них и усилить за счет этого другой. |
The technique was to oblige all local diamond traders to sell to one principal comptoir holding exclusive export rights. |
Суть такого контроля заключалась в том, чтобы обязать всех местных торговцев продавать алмазы одной главной бирже, владеющей исключительными правами на экспорт. |
But a Putin in one country has a tendency to produce Putin imitators elsewhere. |
Но Путин в одной стране может привести к появлению такого же Путина где-то в другом месте. |
In Albania, one business-oriented social project of this type is called the Youth Albanian Parcel Service. |
В Албании один из ориентированных на развитие деловой активности социальных проектов такого типа называется «Служба почтовых отправлений албанской молодежи». |
Under such an agreement nuclear and non-nuclear States would make undertakings to one another. |
В рамках такого соглашения как ядерные, так и неядерные государства взяли бы на себя соответствующие взаимные обязательства. |
The rate of this allowance varies from one municipality to another, but must not fall short of a defined minimum subsistence level. |
В различных городах размер такого пособия может варьироваться, однако он не должен опускаться ниже установленного минимального прожиточного уровня. |
Any incident of civilian casualty is one too many. |
Такого рода инциденты не должны случаться в принципе. |