Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Такого

Примеры в контексте "One - Такого"

Примеры: One - Такого
Thus one long-term measure that should be considered was the elimination of the requirement for such a declaration. Следовательно, одной из долгосрочных мер, которые следует рассмотреть, является снятие требования о необходимости такого заявления.
For the purpose of these estimates, it has been assumed that one such meeting per week will be served with summary records. Для целей подготовки настоящей сметы предполагалось, что краткие отчеты будут составляться для одного такого заседания в неделю.
This division sums a total of 36 individual blocks, each one having a specific definition. В результате такого деления образуется в общей сложности 36 отдельных блоков, каждый из которых имеет свое конкретное определение.
The Parties may extend it for periods of one year by an exchange of written communications expressing their wish to do so. Стороны могут продлевать его на годичные периоды путем обмена письменными сообщениями с изъявлением такого своего желания.
The possibility of acquiring such status both legally and practically represents a crucial protection tool but one which is not often available. Возможность получения такого статуса как в правовом, так в практическом отношении представляет собой важнейшее средство защиты, хотя и не всегда оказывается доступной.
Improving security in Afghanistan will require a comprehensive, multifaceted approach - one which will address both the internal and regional dimensions of the problem. Улучшение положения в сфере безопасности в Афганистане потребует всеобъемлющего, многостороннего подхода - такого, который будет учитывать как внутренние, так и региональные аспекты этой проблемы.
The manufacture of dirty bombs was one possible result of that situation. Одним из следствий такого положения дел может стать изготовление «грязных» бомб.
An indigenous representative focused upon the question of "specific intent" being proposed by one Government and vigorously opposed that restriction. Другой представитель коренных народов остановился на вопросе о "конкретном намерении", как это предлагается одним правительством, и решительно высказался против такого ограничения.
Parties shall consult when more than one party has jurisdiction with a view to determining the most appropriate jurisdiction for prosecution. Участники должны консультироваться друг с другом, когда более чем один участник имеет юрисдикцию в отношении такого деяния в целях определения наиболее соответствующей юрисдикции для осуществления преследования.
The regional hub concept was one option that stemmed from the rethinking. Одним из продуктов такого переосмысления является концепция создания региональных узлов.
The school manual on climate change made available by Tunisia to the UNFCCC secretariat is one example of this exclusive material. Одним из примеров такого эксклюзивного материала является школьное пособие по изменению климата, представленное секретариату РКИКООН Тунисом.
Around one sixth of humanity has achieved levels of well-being that were impossible to contemplate even a few decades back. Примерно одна шестая часть людей достигла такого уровня благосостояния, который невозможно даже было представить себе еще несколько десятилетий назад.
According to one thesis, no such institution existed, so that unilateral acts simply fell outside the realm of legality. В соответствии с одним тезисом такого института не существует и, таким образом, односторонние акты просто-напросто выпадают за пределы сферы правовых отношений.
If not so enumerated, the goods in or on such article of transport are deemed one shipping unit. В отсутствие такого перечня грузы в или на таком приспособлении для транспортировки рассматриваются как одна единица отгрузки.
Low rate of actually collected charges, taxes and penalties for water use and pollution is one result of this situation. Низкие тарифы фактически собираемых сборов, налогов и штрафов за водопользование и загрязнение вод являются результатом такого состояния дел.
However, building those kinds of partnerships is one thing that the United Nations should help realize. Однако формирование такого рода партнерств является задачей, выполнению которой должна содействовать Организация Объединенных Наций.
However, one delegation questioned the meaning of such a requirement. Тем не менее одна делегация поставила под сомнение смысл такого требования.
In Statistics Finland's Productivity Programme these policies are combined in one document. В программе повышения производительности труда Статистического управления Финляндии такого рода стратегические директивы собраны в один документ.
In the absence of such an explanation, the Panel considers that keeping an aircraft on standby for nearly one month was not reasonable. Из-за отсутствия такого объяснения Группа считает, что держать там самолет в течение почти целого месяца было неразумно.
In recognition of such synergy, resolution 1566 specifically called on these bodies to enhance cooperation with one another. Признавая необходимость такого взаимодействия, резолюция 1566 конкретно призвала эти органы усилить сотрудничество друг с другом.
If that should be too ambitious, one could consider the creation of such an ad hoc committee also as a third step. Окажись это чересчур амбициозным, можно было бы подумать о создании такого специального комитета в качестве третьего шага.
However, caution should be exercised in transplanting the approach of one contingent to another. Однако следует проявлять осмотрительность при заимствовании такого подхода и его применении в другом контингенте.
The type of organizational structure to be avoided is one whereby LOs become lost among numerous field or country offices. Следует избегать лишь такого типа организационной структуры, когда ОС теряются среди многочисленных периферийных или страновых отделений.
Some Parties have, nevertheless, been pressing for one to be drawn up under the general powers of the Conference of the Parties. Тем не менее некоторые Стороны настаивают на разработке такого режима в соответствии с общими полномочиями Конференции Сторон.
It was thought that failure to include one in this case could mistakenly induce the conclusion that no amendment was possible. Было сочтено, что невключение такого положения в данном случае может породить ошибочное мнение о невозможности внесения поправок.