Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Такого

Примеры в контексте "One - Такого"

Примеры: One - Такого
Uncontrolled dissemination of such weapons, often from one continent to another, and the irresponsible trade lead to the death of hundreds of thousands. Бесконтрольное распространение такого оружия, причем зачастую с одного континента на другой, а также безответственная торговля им влечет за собой гибель сотен тысяч людей.
With one or two possible exceptions, all the States that responded were firm in holding that there was "no basis for such an obligation". За исключением одного или, может быть, двух государств, все остальные государства, давшие ответы, твердо заявили, что «оснований для такого обязательства нет».
The process of these consultative meetings started with the holding of one such meeting for Mongolia and its transit neighbours, namely China and the Russian Federation. Процесс этих консультативных совещаний начался с проведения одного такого совещания для Монголии и ее соседних стран транзита, а именно Китая и Российской Федерации.
With a view to ensuring the continued success of Expert Meetings, one delegation suggested that the secretariat refine the evaluation process during and after each such meeting. В целях обеспечения дальнейшей успешной работы Совещаний экспертов одна из делегаций предложила секретариату уточнить процесс оценки в ходе и после каждого такого совещания.
All indigenous representatives but one who spoke under the agenda item strongly supported the establishment of such a forum. Все представители коренных народов, за исключением одного, которые выступали по данному пункту повестки дня, решительно поддержали идею создания такого форума.
Cases of that kind were extremely rare and the authorities had not encountered one from 1993 to 1997. Такие случаи чрезвычайно редки, и к тому же власти с 1993 по 1997 год не зарегистрировали ни одного такого случая.
They would provide progress reports to the Conference of the States Parties, perhaps the next but one after agreement of the action plan. Они будут представлять доклады о ходе осуществления Конференции Государств-участников, возможно, на следующей сессии, но только после согласования такого плана действий.
This approach has often led to delegations making consensus on one agenda item dependent on consensus on other items, a process which has necessitated lengthy negotiations. В результате такого подхода часто возникали ситуации, когда делегации ставили консенсус по одному из пунктов повестки дня в зависимость от достижения консенсуса по другим пунктам, вследствие чего данный процесс сопряжен с длительными переговорами.
In that regard, UNMIK's tireless efforts to engage the factions with one another and with the authorities in Belgrade are equally commendable. В этом отношении неустанные усилия МООНК по налаживанию контактов разных групп друг с другом и с властями в Белграде заслуживают такого же одобрения.
It outlines two parallel ways of obtaining a stay permit, social protection and judicial collaboration, independent of one another. В ней в общих чертах изложены два независимых друг от друга способа получения такого разрешения: при содействии органов социальной защиты и судебных органов.
These considerations lead one to suggest that, if implemented, the currency transactions tax should be introduced cautiously, at a very low rate. Эти соображения заставляют предположить, что в случае реализации такого предложения налог на валютные операции следует вводить осторожно и по очень низкой ставке налога.
My Government would simply like to flag the practicality of that intention, as we already know of one party's unilateral violation of prior agreements. Мое правительство хотело бы лишь указать на практицизм такого намерения, поскольку мы уже знаем об одностороннем нарушении одной стороной достигнутых ранее соглашений.
The numbers of posts at these levels are relatively smaller and recruitment of one or two staff members within these grades greatly affects the overall percentage. Должностей такого уровня относительно не так много, и набор на должности этих классов одного или двух сотрудников существенно сказывается на общих процентных показателях.
In one law where this approach has been adopted the rationale is to facilitate more orderly and timely participation and avoid the delays and disputes previously encountered. В законодательстве одной из стран приводится обоснование такого подхода, которое заключается в том, чтобы способствовать более упорядоченному и своевременному участию и избегать задержек и споров, которые возникали ранее.
Freedom of expression is a basic human right and one that is essential if elections are to be free. Право на свободное выражение своего мнения является одним из основополагающих прав человека, и без такого права выборы не могут быть свободными.
It was found that four of the countries used an ICT definition and that two were in the process of developing one. Выяснилось, что четыре страны используют определение ИКТ, а еще две страны находятся в процессе составления такого определения.
Indonesia noted that there was no national human rights institution in Kiribati and commended the Government for its expressed willingness to work with the international community to establish one. Индонезия отметила отсутствие национального правозащитного учреждения на Кирибати и положительно оценила выраженную правительством готовность сотрудничать с международным сообществом в создании такого учреждения.
The draft resolution deals with the question of proliferation from one particular angle, and does not address the causes of such proliferation. В проекте резолюции вопрос о распространении рассматривается под одним определенным углом зрения, и не обсуждаются причины такого распространения.
Other requirements for an entitlement are sharing one household with the child, as well as observing the ceiling for earning any additional income. Вместе с тем для получения такого права необходимо выполнить ряд дополнительных условий - проживание с ребенком в одном домашнем хозяйстве, а также непревышение верхнего предела, касающегося размера любого дополнительного дохода.
Many delegations voiced support for a direct UNOPS relationship with regional banks, although one wondered about the positives and negatives. Большое число делегаций высказалось в поддержку непосредственного взаимодействия ЮНОПС с региональными банками, хотя представитель одной делегации задал вопрос о возможных положительных и отрицательных последствиях такого взаимодействия.
The selection of one or several of the most appropriate options would largely depend on the substantive character and the type of activities that will form a basis for this exchange. Выбор одного или нескольких наиболее целесообразных вариантов будет в значительной степени зависеть от существенного характера и типа деятельности, которая сформирует основу для такого обмена.
There is no region that is not affected by either one or a combination of those crimes. Нет такого региона, который не был бы затронут либо одним из видов этих преступлений, либо сразу несколькими.
Typically, individuals obtaining citizenship by birth only need to demonstrate one parent is a Kenyan citizen, usually by presenting a parent's national ID. Как правило, лицам, получающим гражданство по рождению, требуется подтверждение кенийского гражданства одного из родителей - в основном национального удостоверения личности такого родителя.
Therefore, actions of informing, preventing and sanctioning this type of manifestations became the number one priority of the supreme body of the European football. В результате этого меры просветительского, профилактического и карательного плана, направленные на борьбу с такого рода проявлениями, стали первоочередной задачей для высшего органа в европейском футболе.
This deal did not attract as much attention as the one conducted in February 2011. Эта сделка не привлекла такого внимания, как сделка, совершенная в феврале 2011 года.