Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Такого

Примеры в контексте "One - Такого"

Примеры: One - Такого
It's hard to stand up with one hand, right? Трудно ведь встать после такого, да?
Do you have any idea how risky it is to regress a patient like this one? Ты понимаешь, как рискованно гипнотизировать такого пациента?
It is a step towards the achievement of a more peaceful and secure world, one which not only cares for its present condition but has a pervasive consciousness of what lies ahead for future generations. Это еще один шаг вперед по пути к достижению более мирного и безопасного сообщества, такого, которое беспокоится не только о своем нынешнем состоянии, но и обладает проникновенным осознанием того, что предстоит грядущим поколениям.
There is no specific offence of racial violence, although it has been suggested that there should be one. В законодательстве нет конкретного положения о преступлениях, связанных с расовым насилием, хотя высказывалось мнение о необходимости введения такого положения.
I never for one second thought that that was for real. Я и на секунду такого не подумал.
I don't mention one lunch and that's a problem? Я не сказал про один обед, что тут такого?
So what if the two wives are buried together with one husband in the tomb? Что такого, если две жены будут похоронены в могиле с одним мужем?
Tell me one thing he's got that I haven't. Скажи мне одну вещь, что в нем такого, чего нет у меня?
Following one such incident at the end of August 1994, when Bosnian Serb de facto authorities demanded 30 per cent of a UNHCR fuel load destined for Sarajevo, the convoy had to be diverted to Zenica. После одного такого инцидента в конце августа 1994 года, когда органы власти де-факто боснийских сербов потребовали 30 процентов груза горючего УВКБ, предназначенного для Сараево, автоколонне пришлось вернуться в Зеницу.
Establishing the legal basis for a global report would also give rise to problems, since separate conventions were involved and a State party to one might not be a State party to another. Установление правовой основы для такого глобального доклада также представляло бы собой проблему, поскольку речь идет о различных конвенциях, и государство-участник одной конвенции может не являться государством-участником другой.
The view of CPC on the perspective section of such a composite document reflected one possible approach, but the General Assembly was not yet in a position to take a final decision on the revision of the plan. Мнение КПК в отношении раздела о перспективе такого комплексного документа отражает один из возможных подходов, однако Генеральная Ассамблея пока еще не в состоянии принять окончательного решения по пересмотренному плану.
In the first place, one does not find, at the side of a strictly judicial organ like the ICJ, any international institution performing the task of a prosecutor. Прежде всего, на стороне такого сугубо судебного органа, каковым является МС, не находится какого-либо международного института, выполняющего задачу обвинителя.
The United Nations has quite rightly been given a principal role in designing a new world order, one capable of responding to the hopes and aspirations of peoples. Организация Объединенных Наций совершенно правомерно была наделена главной ролью в созидании такого нового мирового порядка, который был бы способен удовлетворить надежды и чаяния народов.
Limiting its role to advice on resource mobilization would remove the one body that could be held partly accountable for raising resources. Если бы его роль была ограничена консультированием по вопросам мобилизации ресурсов, то не существовало бы такого отдельного органа, который отчитывался бы отчасти за сбор ресурсов.
In Hong Kong, that kind of support has hitherto been largely provided by the traditional Chinese extended family with three or more generations living under one roof. В Гонконге такого рода поддержка предоставлялась до настоящего времени в рамках традиционной расширенной китайской семьи, в которой под одной крышей проживает три поколения или более.
Sri Lanka notes with deep concern the continuation of nuclear testing by one nuclear weapon State and the recent decision made by another to resume testing. Шри-Ланка с глубокой озабоченностью отмечает продолжение ядерных испытаний одним государством, обладающим ядерным оружием, и недавнее решение другого такого государства о возобновлении испытаний.
if you can't find that lovely, clean older man... take the dirty one. Если не можешь найти такого милого, чистенького старичка... бери тогда грязного.
It is a service for which many Member States will continue to rely upon the United Nations, and one that the Organization must continue to be able to provide. Многие государства-члены будут и впредь обращаться к Организации Объединенных Наций с просьбами об оказании такого содействия, и Организация должна сохранять способность оказывать это содействие.
Russian relations with Lithuania and the other Baltic States today are a reflection of the current Russian position concerning the evolving European order, one in which old divisions are disappearing. Отношения России с Литвой и другими балтийскими государствами сегодня отражают нынешнюю позицию России в отношении развивающегося европейского порядка, такого порядока, при котором старое разделение исчезнет.
Differences in substantive law and procedure are obviously no obstacle to such cooperation, in particular if it is based on a practicable bilateral cooperation agreement such as the one agreed upon by the United States and the European Union. Различия материально-правового и процессуального порядка, безусловно, не являются препятствием для такого сотрудничества, в частности если оно основывается на осуществимом двустороннем соглашении о сотрудничестве наподобие соглашения между Соединенными Штатами и Европейским союзом.
It could not see any prospect of agreement being reached on a draft code or that the proper functioning of an international criminal court would depend on one. Она не видит каких-либо перспектив достижения договоренности по проекту кодекса, равно как и аргументов в пользу того, что надлежащее функционирование международного уголовного суда будет зависеть от наличия такого кодекса.
However, one such type of situation would be when a segment of a population came under the physical control and de facto jurisdiction of another power, an illustration of which was the Karpas region in Cyprus; other such situations existed in different parts of the world. Однако такого рода ситуация может возникнуть, когда определенная группа населения оказывается под непосредственным контролем и фактической юрисдикцией другой державы, примером чего может служить положение района Карпас на Кипре; аналогичные ситуации встречаются и в других районах мира.
Furthermore, it seems that, if so much attention is given in article 33 to a political-diplomatic mechanism for the solution of a dispute by appealing to a third party, one cannot see how the immediate usefulness of such a decision should not be sought as well. Кроме того, как представляется, если в статье ЗЗ столько много внимания уделяется политико-дипломатическому механизму урегулирования споров посредством обращения к третьей стороне, то невозможно понять, почему не следует стремиться к достижению немедленного полезного результата такого решения.
In fact, as a result of an audit observation, the value of this equipment listed in in-surveys was reduced by approximately $7 million in the case of one engineering battalion. Действительно, в результате ревизорской проверки в одном инженерном батальоне стоимость такого имущества, перечисленного в отчете о внутреннем обследовании, была сокращена примерно на 7 млн. долл. США.
Where the United Nations and one or more regional organizations have cooperated in dealing with a particular dispute, the forms of such cooperation have varied, ranging from consultation and coordination to the appointment of a joint representative. В тех случаях, когда Организация Объединенных Наций сотрудничала с одной или несколькими региональными организациями с целью разрешения того или иного спора, формы такого сотрудничества были разными - от консультаций и координации до назначения совместного представителя.