Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Такого

Примеры в контексте "One - Такого"

Примеры: One - Такого
In response to this, but also as part of its broader mainstreaming and training strategy, the Project organized two regional and one international training in 2006. С учетом такого подхода, а также в рамках более широкой стратегии актуализации данной проблематики и обеспечения подготовки в рамках Проекта в 2006 году были организованы один международный и два региональных учебных курса.
The deadline for the submission of expressions of interest regarding proposed projects in one or more priority areas agreed at a meeting of the Conference of the Parties is two months after such meeting. Крайний срок для подачи заявлений о заинтересованности относительно предлагаемых проектов в рамках одной или более приоритетных областей, согласованных на совещании Конференции Сторон, составляет два месяца после такого совещания.
Here, due to time constraints, allow me to give the Assembly just one example of such a result: the reduction in the levels of head trauma caused by accidents involving motorcycles, the most popular means of personal transport in Viet Nam. С учетом ограниченного времени позвольте мне предложить вниманию Ассамблеи всего лишь один пример такого результата, а именно: снижение уровня черепно-мозговых травм в результате аварий с участием мотоциклов - самого популярного личного транспортного средства во Вьетнаме.
My Government has also decided to merge the five-year development plan and poverty reduction strategy into one document and link it to the implementation of the MDGs, taking 2005 as the starting point for the merger. Наше правительство приняло также решение свести пятый план развития и стратегию сокращения масштабов нищеты в один документ и связать его с достижением ЦРДТ, объявив 2005 год началом такого слияния.
To date, two debates of this kind have been organized, one on nuclear energy and the other on transport. К настоящему времени уже прошло два обсуждения такого вида: одно из них касалось ядерного сектора, а другое - транспортного сектора.
In that regard one participant said that a provision in the operational guidelines calling for partnership members to defray their own costs of participation could pose a hurdle to participation by those from developing countries. В этой связи один из участников заявил, что положение оперативных руководящих принципов, согласно которому члены партнерств сами оплачивают свои расходы на участие, может стать препятствием для такого участия партнеров из развивающихся стран.
This was made possible by making use of free courtroom space resulting from unavoidable delays in the proceedings and by assigning judges to serve on more than one case at a time. Это достигалось благодаря использованию залов судебных заседаний, высвобождаемых в результате неизбежных задержек в разбирательствах; и установлению такого порядка работы судей, при котором они одновременно могут заседать на более чем одном процессе.
Even if the State party were to tolerate a slight deviation in the application of such a rule, it would not consider a period of more than one year to be reasonable. Даже если бы государство-участник и согласилось на некоторый отход при применении такого правила, оно не сочло бы допустимым бездействие более чем на один год.
In the Advisory Committee's view, the financial and administrative implications of raising or waiving the age of separation for one category of staff should be thoroughly explored, including from the perspective of equality of treatment, before a formal proposal is made. По мнению Консультативного комитета, финансовые и административные последствия повышения обязательного возраста выхода на пенсию одной категории сотрудников или отказа от такого возраста следует тщательно изучить, в том числе с точки зрения принципа равного обращения, до внесения официального предложения.
It appears that the international community will speak again today with one voice in support of the commencement of negotiations on this vital international instrument, which, as the draft resolution notes, would make a significant contribution to nuclear disarmament and non-proliferation. Представляется, что международное сообщество выступит сегодня единым фронтом в поддержку начала переговоров по заключению такого важного международного документа, который, как отмечается в проекте резолюции, явился бы важным вкладом в ядерное разоружение и нераспространение.
The ultimate objective of such a streamlining approach might be that no more than one contact group or informal consultation would be established for each major agenda item, including all of its sub-items. Конечная цель такого рационализирующего подхода могла бы предусматривать, что по каждому основному пункту повестки дня, включая все его подпункты, будет организовываться не более одной контактной группы или неофициальной консультации.
The Centre's trademark Training the Trainers methodology in "firearms investigative techniques" for the law enforcement community was the subject of two national courses held in Colombia and one course in Brazil. Разработанная Центром оригинальная методика подготовки будущих инструкторов использовалась для обучения сотрудников правоохранительных органов методам расследования случаев незаконной торговли огнестрельным оружием при проведении двух национальных курсов подготовки в Колумбии и одного такого курса в Бразилии.
She asked why there was no specific law and whether the Government was prepared to enact one, and why there had been no mention of repealing article 232. Оратора интересует причина отсутствия такого закона и готово ли правительство ввести новый закон, а также почему в докладе не упоминалось об отмене статьи 232.
Six States have already established dedicated counter-terrorism units, and one other is in the process of doing so. Шесть государств уже создали специализированные контртеррористические подразделения, работа по созданию еще одного такого подразделения ведется в настоящее время.
In that context, the process of drafting the people's charter has been a unique and unprecedented one - a nation-wide participatory and consultative process of a scale and type never before attempted in Fiji. В связи с этим процесс разработки Народной хартии носит уникальный и беспрецедентный характер, характеризующийся общенародным участием и наличием консультативного процесса таких масштабов и такого типа, который никогда ранее не пытались осуществить на Фиджи.
Since it was not impossible that the person concerned might be found innocent or acquitted, one might wonder what remedy that person had against the prospect of such a long period of detention. Поскольку не исключено, что эти подозреваемые будут в конце концов признаны невиновными или оправданы, уместно спросить, какими средствами обжалования они могли бы воспользоваться в случае такого срока предварительного заключения.
A number of States parties to the Protocol, which had one year from the date of ratification to establish such a mechanism, had still not taken the necessary steps to that end. Ряд государств-участников Протокола, имевших в своем распоряжении год, начиная с момента ратификации, для создания такого механизма, так и не приняли желаемых мер.
Detention can last until the execution of the extradition decision at the latest, but not longer than one year from the day of detention. Максимальный срок такого заключения - до исполнения решения об экстрадиции, но не свыше одного года с даты взятия под стражу.
The drafting of such a treaty would, we believe, be one more multilateral measure in the area of nuclear disarmament and non-proliferation, and consequently a real contribution to strengthening the NPT regime. Разработка такого договора, на наш взгляд, стала бы очередной многосторонней мерой в области ядерного разоружения и нераспространения, а следовательно, и реальным вкладом в укрепление режима ДНЯО.
The level of participation and the quality of the debate were so valuable to the effort to protect and promote human rights that Government is considering making the event an annual one. Уровень участников и качество дискуссий внесли столь значительный вклад в усилия по защите и поощрению прав человека, что правительство рассматривает вопрос о проведении такого мероприятия на ежегодной основе.
Well, maybe it's time to get one like him. Может, пришло время завести такого же?
Other United Nations agencies, many scholars and leading non-governmental groups, as well as the Guiding Principles on Extreme Poverty and Human Rights, all opt for the multidimensional approach, which is the one adopted by the Special Rapporteur. За применение комплексного подхода выступают и другие учреждения Организации Объединенных Наций, многие ученые и ведущие неправительственные группы, он предусмотрен Руководящими принципами по проблеме крайней нищеты и прав человека, и именно такого подхода придерживается Специальный докладчик.
Like the one Masuka thinks our killer could have used in both murders? Такого, как Масука считает, какой мог использоваться в обоих убийствах?
We expect, in fact, only about one a day in perhaps a kilogram of material like this. Мы рассчитываем не более, чем на один в день на один килограмм такого рода вещества.
If you think for one second that Catherine would actually lower herself - Если ты хоть на секунду подумал, что Кэтрин опустится до такого...