Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Такого

Примеры в контексте "One - Такого"

Примеры: One - Такого
To the extent that any listing is dependent on such material, this question of access is a critical one for due process. В случае, если то или иное решение о включении в перечень принято на основании такого рода материалов, данный вопрос доступа имеет исключительно важное значение для соблюдения надлежащей правовой процедуры.
The question that forms the object of the request submitted by the General Assembly in the instant case is one that certainly has such implications. Вопрос, составляющий предмет просьбы, представленной Генеральной Ассамблеей в данном случае, безусловно, имеет такого рода последствия.
Prosecutors in 28 provinces registered complaints under the law in the past year, although less than one quarter of the cases reached the courts. В прошлом году прокуроры в 28 провинциях принимали к производству исковые заявления на основании этого закона, хотя до суда было доведено менее четверти такого рода дел.
In addition, it is proposed that one national General Service post be abolished as an efficiency gain resulting from the amalgamation. Кроме того, в рамках достижения большей эффективности в результате такого объединения групп предлагается упразднить одну должность национального сотрудника категории общего обслуживания.
We will strive to build a future in which our two countries can work cooperatively in peace with one another and be mutually supportive. Мы будем прилагать усилия для строительства такого будущего, в котором наши две страны смогут мирно сотрудничать друг и поддерживать друг друга.
In terms of advantages, expertise in financial matters and United Nations organizational knowledge on the parts of the external and internal reviewers respectively would be combined into one system. Преимущество такого варианта состоит в том, что опыт в финансовых вопросах, которым обладают внешние эксперты, с одной стороны, и институциональное знание Организации Объединенных Наций, которое имеется у внутренних экспертов, с другой, будут сочетаться в рамках выполнения одной задачи.
However, the government had failed to meet the deadline of the Protocol requiring the establishment of such mechanism within one year of ratification. Тем не менее правительство не смогло уложиться в срок, установленный Протоколом для создания такого механизма,- в течение одного года после ратификации.
Several speakers called for a clarification on the focus and scope of such a new instrument, and one speaker recommended a pilot analysis of existing standards. Некоторые ораторы просили пояснить основную цель и сферу охвата такого нового документа, а один из выступавших рекомендовал провести экспериментальный анализ действующих стандартов.
Consequently, in a convention of this type one cannot speak of individual advantages or disadvantages to States, or of the maintenance of a perfect contractual balance between rights and duties. Поэтому в случае конвенций такого рода нельзя говорить об их индивидуальных преимуществах или недостатках для государств или о поддержании идеального договорного баланса между правами и обязанностями.
Samoa was not a member of any military grouping, and had no aspiration to become one. Самоа не входит ни в одну военную группировку и не имеет такого желания.
It is important to view the SWAp as a dynamic process rather than an end point, and one that varies considerably across different countries. ОСП необходимо рассматривать в качестве динамичного процесса, а не конечного пункта, - такого, который характеризуется значительными различиями в разных странах.
As each agreement was drafted for a specific case, the decision as to whether one was needed was a matter of judgement. Поскольку каждое соглашение составляется для конкретного дела, решение относительно необходимости заключения такого соглашения является вопросом суждения.
That will improve opportunities for small States, of which we are one, to become members of the Council and contribute to its work. Сохранение такого механизма будет содействовать расширению возможностей малых государств, к числу которых принадлежит и моя страна, быть избранными членами Совета и вносить свой вклад в его работу.
In many of the reports the Office noted a breakdown in one or several components of internal control or a total disregard for controls. Во многих докладах Управления отмечены сбои в одном или нескольких компонентах механизмов внутреннего контроля или же полное отсутствие такого контроля.
It also requires that the first such review should start no later that one year after the entry into force of the Protocol. В нем также предусмотрено, что проведение первого такого обзора следует начать не позднее чем через один год после вступления Протокола в силу.
Each interview has taken on average one and a half days to complete, with sometimes over 50 pages of text per interview. Проведение каждого такого опроса занимало от одного до полутора дней, и в ряде случае его запись занимала более 50 страниц.
The need for discourse is even greater in view of the fact that the issue of migration and development is a delicate one. Необходимость такого диалога становится еще более очевидной с учетом того факта, что вопрос о миграции и развитии носит деликатный характер.
The tainted milk powder incident, in which a few lawbreakers added melamine to raw milk, is one example of this. Пример такого отношения - инцидент с испорченным сухим молоком, когда небольшое число правонарушителей добавляли в сырое молоко меламин.
Any such procedure is unlikely to work if it remains ad hoc and dependent upon one or more Governments taking the initiative. Любая процедура такого рода вряд ли будет работоспособна, если она будет носить разовый характер и зависеть от инициативы одного или нескольких государств.
However, one dealer stated that diamonds were definitely still crossing the border, although many were not of sufficient quality to induce people to purchase them. Однако, по мнению одного дилера, трансграничное перемещение алмазов, разумеется, продолжает осуществляться, хотя значительная их часть не имеет такого качества, которое побудило бы людей покупать их.
This dual approach recognises the fact that UNICEF is one among many partners in the fight against HIV and AIDS, and with smaller resources by comparison. В рамках такого двоякого подхода признается тот факт, что ЮНИСЕФ является лишь одним из многих партнеров в борьбе с ВИЧ/СПИДом, который имеет меньший объем ресурсов по сравнению с другими.
Gross infringements of human rights are one instance, and an important instance, of such a provision. Грубые нарушения прав человека являются одним примером, и важным примером, такого условия.
The CHAIRPERSON said that the drafting of one paragraph or the other, even both, should be changed to avoid any confusion. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что необходимо будет изменить формулировку того или другого пункта, а возможно и обоих, с тем чтобы избежать такого разночтения.
We have proven to the international community that, after 11 years of impasse, achieving such a success is a difficult task, but not an impossible one. Мы доказали международному сообществу, что после 11-летнего застоя достижение такого успеха является трудной, но не невозможной задачей.
For a city with a population of over 1 million which was a transit point for migration and trafficking, one such shelter was clearly not sufficient. Для города с более чем миллионным населением, являющегося транзитным пунктом миграции и торговли женщинами, одного такого убежища явно недостаточно.