| We can test a thousand men and not find one like you. | Мы можем проверить тысячу человек и не найти такого как ты |
| I had one in Buster's room to make sure he wasn't getting too serious with anyone. | Я подбросила такого мишку в комнату Бастера, чтобы знать, что он ни с кем не завел шашни. |
| I don't think he the one going to get hurt, Doc. | Не думаю, что такого, как он, можно как-то обидеть. |
| And since we're one big family there's really nothing we can't say to each other. | И поскольку мы одна большая семья, нет ничего такого, что мы не можем сказать друг другу. |
| Count on me, and a lot of other brass showing up for this one, Captain. | Можете рассчитывать на меня и на кучу других чинов, которые ради такого случая выберутся в свет, капитан. |
| I have been trying to bring one over for months now, but the wretched creatures keep dying on the way here. | Несколько месяцев я пытался привезти одного такого сюда, но бедные твари не выдерживают дороги. |
| I've never seen a ring like this before, never mind owned one. | Я ни разу в жизни не видела такого кольца, а уж тем более не обладала им. |
| Almost. Nothing on my official record, but the VPs play it like I owe them one. | Я ничего такого не делал, но копы считают, что я им должен. |
| What's so important about that one session? | Что такого важного в этом собрании? |
| I just found a perfect one! | О, я такого нашла, ты увидишь. |
| "Your Grace" is just for Archbishops, not that I've ever met one. | "Ваша светлость" - это для архиепископа, я такого не встречала. |
| Tell me, what does one do after such a spectacular, public failure? | Скажите, что человек чувствует после такого сокрушительного публичного провала? |
| There's not one thing I can find out in here That you wouldn't tell a coworker while riding in an elevator. | Тут нет ничего такого, что Вы бы не рассказали своему сотруднику, пока едете вместе с ним в лифте. |
| Normally, in a hotel like this, one should feel safe! | Но, вообще-то, в отеле такого класса, как этот, чувствуешь себя в безопасности! |
| If that's one you guys bounced back from, we might be okay. | Если вы после такого оправились, у нас всё будет в порядке. |
| Okay, how about this one - Lasik for fingernails? | Как насчёт такого: лазерная коррекция ногтей? |
| Never underestimate the enemy, Mr. Hornblower, but never overestimate an ally, particularly one who is caught up in his own affairs. | Ќикогда не недооценивайте противника, мистер 'орнблауэр, но никогда не переоценивайте союзника, особенно такого, который увлечЄн своими собственными делами. |
| Okay! And if I had seen one, I'm pretty sure I'd remember. | И если бы я такого встретил, точно бы запомнил. |
| I saw this picture at Grandma's house, then I hit the pet stores till I found one that looked just like it. | Я увидел эту фотографию у бабушки в доме, а потом оббегал все зоомагазины, пока не нашел такого же. |
| It was time to bring a new sheriff to town... (horse whinnies) ...one who knew how to act like a president. | Настало время привести в город нового шерифа... (лошадиное ржание) такого, который знал как играть роль президента. |
| Surely a great weakness in one so powerful? | Несомненно, это большая слабость для такого могущественного человека? |
| and I think I've found one. | И решил, что нашел такого. |
| You see Polonius, a little brown one? | Ты не видел Полония, такого маленького, коричневого? |
| I don't have to overturn awards like that because I've never lost one in the first place. | Мне не нужно отменять такого рода решения, потому что, прежде всего, я никогда не проигрываю. |
| There's nothing here that Tom wasn't willing to throw away just like that - all for one kiss. | Тут нет ничего такого, от чего бы Том вот так просто не отказался бы всего ради одного поцелуя. |