| He was killed while piloting one such aircraft near Salisbury, Wiltshire, England when he was unable to pull out of a dive while doing tests. | Хичкок погиб в авиакатастрофе во время испытания одного такого летательного аппарата вблизи Солсбери, Уилтшир, Англия, когда не смог выйти из пикирования. |
| It was one Year's Eve Novo would never forget. | Такого Нового года у меня не будет больше никогда. |
| I don't think I could fit one in there, anyway. | Я не думаю, что смогла бы вместить в себе такого. |
| They've seen a lot of tricks before, but not this next one. | Они уже видели множество фокусов, но такого, как следующий, еще не видели. |
| But, if one considers what might underlie capital movements of this sort, suspicion must also fall on unsustainable policies that extend to countries well outside the eurozone. | Но, если задуматься о том, что может лежать в основе такого типа движений капитала, подозрение должно упасть также на нерациональную политику, характерную, в том числе, и для стран, далеких от еврозоны. |
| Thirty years in, that's a new one. | 30 лет служу, такого еще не слышал. |
| What is so difficult about following one simple rule? | Что такого сложного, соблюсти одно простое правило? |
| It got a lot of press and everything, and then one month later, the girl recanted her story. | Куча прессы и всего такого, а месяц спустя та девушка отказалась от своих слов. |
| Before I take this one, polish it up. | До такого, как я возьму это, отполируй это. |
| How does one manage to subdue such an uncommonly large person? | Как вообще можно одолеть такого здоровяка? |
| How does one manage to subdue such an uncommonly large person? | Как можно подчинить себе такого необычайно большого человека? |
| Just like the one his son and his friends wore When they killed trevor knight. | Такого же, какие были на его сыне и его друзьях, когда они убивали Тревора Найта. |
| The layout allowed occupants to freely walk room to room from one door to another, thus breaking the boundaries of privacy. | Это позволяло обитателям такого дворца свободно ходить по всему зданию из комнаты в комнату, порой нарушая границы приватности. |
| I think that this is one insight that you should probably keep out of your log. | Думаю, что такого рода видения вам не стоит записывать. |
| The only thing I can tell you is that there has never been a year like this one. | Я могу сказать только одно, не было еще такого года, как этот. |
| And they all looked a bit bemused, and said, "Well, we don't have one. | Это их немного озадачило, и они ответили: «У нас нет такого. |
| Have you ever seen one in the wild? | Ты когда-нибудь видел такого в дикой природе? |
| I'll never take one that big again! | Я никогда не отложу такого большого снова! |
| There's not one that her system can eventually break down and- | Нет такого, который ее система не смогла бы в конечном счете одолеть и- |
| I've had hundreds of men, and never one SO inadequate. | Среди сотен моих мужчин никогда не было такого негодного. |
| I just don't get why it's such a big deal that one little ritual goes by the wayside. | Я просто не понимаю, что такого если на этот раз не будет этого скромного ритуала. |
| I'm not falling for that one. | Нет, до такого я не скачусь. |
| Just one among the 7 million here! | Неужели из 7 миллионов нет такого человека, который не казался тебе глупым? |
| Thank you, Troy, and, I will explain the value of this whale by describing one who's been swimming right under your nose. | И я объясню ценность этого кита, описав другого такого же, который все это время плавал у вас прямо под носом. |
| They've compared me to you since day one, and I never quite seem to measure up. | С первого дня меня сравнивают с вами, а я никогда не достигала такого уровня. |