Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Такого

Примеры в контексте "One - Такого"

Примеры: One - Такого
One reason is the lack of a specific international agency mandated to oversee its provision, another being a not uncommon lack of commitment by the authorities. Одной из причин такого положения является отсутствие специализированного международного учреждения, а другая связана с тем, что, как правило, органы власти не проявляют должной решимости в этом вопросе.
One example is the system of social workers, who provide services in the community and identify Cuban families' support needs. Примером такого механизма может служить система работников социальной сферы, по линии которой оказываются социальные услуги населению и выявляются семьи, нуждающиеся в поддержке.
One useful outcome from the preparation of this analysis has been the development of the online registry of mandates, which will enable Member States to locate, view and compare the mandates they have adopted. Одним из полезных результатов подготовки такого анализа явилась разработка онлайнового перечня мандатов, который позволит государствам-членам находить, рассматривать и сопоставлять принятые ими мандаты.
One example may be seen in the case of biofuels, which are made primarily out of agricultural feedstock such as sugar cane, soya beans and palm kernels. Одним из примеров может служить производство биотоплива главным образом на базе такого сельскохозяйственного сырья, как сахарный тростник, соя и пальмовые орехи.
One delegate shared his country's experience during such a transition period, stressing that once competitive conditions had been established in the market, the State should not intervene in price setting. Один из делегатов рассказал об опыте такого перехода в его стране, подчеркнув, что после создания на рынке условий конкуренции государству не следует вмешиваться в ценообразование.
One example is the unanimous approval by the contracting States to the 1928 Kellogg-Briand Pact of the interpretative declaration of the United States of America concerning the right to self-defence. Одним из примеров такого согласия стало единодушное одобрение договаривающимися государствами Пакта Бриана-Келлога 1928 года заявления о толковании, сделанного Соединенными Штатами Америки относительно права на самооборону.
One delegation wondered how appropriate it was to add such a paragraph, since it felt that freedom of association was not specific to the question of enforced disappearances. Вместе с тем одна делегация подвергла сомнению целесообразность такого добавления, считая, что эта свобода не имеет конкретного отношения к вопросу об насильственных исчезновениях.
One opportunity to review such a new approach will be provided by the meetings scheduled to be held in 2006 in preparation for the fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament. Одной из возможностей провести обзор такого нового подхода станут заседания, проведение которых намечено на 2006 год в рамках подготовки к четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению.
One obstacle to the implementation of a quota system in Parliament is Jamaica's first past the post system that does not facilitate such an approach. Одним из факторов, препятствующих реализации системы квотирования в парламенте, является система частично мажоритарных выборов, которая не способствует применению такого подхода.
One such study found that 90.7 per cent of the members of a sample of women indicated that they wished to find employment upon graduating from a community college. В ходе одного такого исследования было установлено, что 90,7 процента женщин, включенных в выборку, заявили о своем желании найти работу по окончании общинного колледжа.
One problem for this view is that it is not clear exactly what it is to have a causal power. Проблема такого подхода в том, что не совсем понятно, что значит иметь причинную силу.
One, it's a very attractive planet - it just has the beauty of the rings and so on. Прежде всего, это очень красивая планета - с учётом красоты её колец и всего такого.
One notable example of this positive development is in Mostar, where the mediating efforts of UNPROFOR and the European Union Administration, specifically with regard to local radio stations, have resulted in a reduction of tensions. Одним из примечательных примеров такого сдвига к лучшему служит ситуация в Мостаре, где посреднические усилия СООНО и администрации Европейского союза непосредственно в связи с работой местных радиостанций позволили ослабить напряженность.
One form of such cooperation is the direct link that the United Nations agencies have established and maintained with the international donor community at the field level through the SACB. Одной из форм такого сотрудничества является установление и поддержание прямых связей между учреждениями Организации Объединенных Наций и международным сообществом доноров на местном уровне через посредство СОКП.
One very recent example of this approach is its interaction, within the limits of its mandate, with the senior inter-agency network on internal displacement, both at Headquarters and in the field. Самым свежим примером такого подхода является его взаимодействие в рамках своего мандата с главной межучрежденческой сетью по вопросу внутреннего перемещения как в Центральных учреждениях, так и на местах.
One example of such a scientific satellite is the very successful Viking, which became Sweden's first satellite and was launched in 1986 with the auroral zone as the "mission target". Одним из примеров такого научного спутника является весьма успешный первый шведский спутник "Викинг", который был запущен в 1986 году и целью которого было изучение зоны полярных сияний.
One disadvantage of that approach is that it requires the creditors to have made, or be able to make, a thorough assessment of the business before making an application. Один из недостатков такого подхода связан с тем, что кредиторам до подачи заявления будет необходимо провести тщательную оценку состояния предприятия или получить возможность для проведения такой оценки.
One objective of the discussion will be to facilitate the exchange of information and of the experience accumulated by different mechanisms in identifying the most productive approaches to the prevention and monitoring of human rights violations of this type. Одна из задач дискуссии состоит в том, чтобы способствовать обмену информацией и опытом, накопленными различными механизмами в области определения наиболее продуктивных подходов к предотвращению и мониторингу нарушений прав человека такого типа.
One could not support the extreme positions of either side. Argentina gives its full support to UNMIK and KFOR in its work to ensure that all will act within the context of law and in conformity with democratic principles. Нельзя поддерживать экстремистские позиции ни одной из сторон. Аргентина всесторонне поддерживает деятельность МООНК и СДК по обеспечению такого всеобщего поведения, которое не выходило бы за рамки закона и соответствовало бы демократическим принципам.
One way of avoiding that break would be to distribute the draft report in advance so that the regional groups could consolidate their positions before the formal opening of the session. Чтобы не допустить такого перерыва, можно было бы, например, распространить проект доклада заранее, дав региональным группам возможность консолидировать свои позиции до официального открытия сессии.
One key aspect of this form of crime is that the criminals involved need to legalize the stolen motor vehicles in order to make money. Один из ключевых аспектов такого вида преступлений заключается в том, что для получения прибыли совершившим его лицам нужно легализовать похищенное автотранспортное средство.
One concrete outcome of such cooperation was the development of the East African Organics Products Standard, which was developed through a public - private sector regional partnership supported by CBTF and IFOAM. Одним из конкретных результатов такого сотрудничества стал восточноафриканский стандарт на продукцию органического сельского хозяйства, разработанный в рамках регионального партнерства государственного и частного секторов при поддержке ЦГСП и ИФОАМ.
One tool in that respect is the use of a differentiated tariff structures: that is, the first 50 - 100 kWh consumed may be sold below cost and subsequent consumption charged at a higher rate. Один из инструментов такого рода использования дифференцированной структуры тарифа: первые 50-100 кВт·ч могут реализовываться ниже себестоимости, а сверх этого потребление оплачивается по более высокому тарифу.
One participant, while unclear of what the practical result of such participation would be, underlined that the Council does not purposefully look to exclude the General Assembly. Один из участников, не уточнив, каким бы был практический результат такого участия, подчеркнул, что Совет не стремится умышленно исключать из обсуждений Генеральную Ассамблею.
One outcome of this lack of progress is that women's groups worldwide are advocating for instituting the concept of Gender Equality Architecture as part of the structural reorganization of the United Nations system. Одним из результатов такого отсутствия прогресса является то, что женские группы во всем мире выступают за официальное закрепление концепции механизма гендерного равенства как части структурной реорганизации системы Организации Объединенных Наций.