| But in order to resolve this contradiction, one must recognize that reality. | Но для разрешения такого противоречия необходимо признать эту действительность. |
| That was a wide gap, and one was justified in asking what measures had been taken by the Government to remedy that situation. | Это - колоссальный разрыв, и возникает вопрос о том, какие меры были приняты правительством с целью исправления такого положения. |
| The accused, under such authority, intended to arrest, detain or abduct one or more persons. | Обвиняемый, действуя на основании такого разрешения, намеревался арестовать, задержать или похитить одно или нескольких лиц. |
| The accused intended the invasion of the body of one or more persons by means of this conduct. | Обвиняемый посредством такого деяния намеревался посягнуть на тело одного или более лиц. |
| Pending the results of that review, the Committee recommends approval of one P-3 post for the Peacekeeping Financing Division. | До получения результатов такого обзора Комитет рекомендует утвердить одну должность класса С-З для Отдела финансирования операций по поддержанию мира. |
| This permit is as a rule fixed for one year and is reviewed in subsequent years. | Условия, предусмотренные в разрешении такого рода, как правило, устанавливаются на один год, а в последующие годы пересматриваются. |
| The investigations are controlled at the national level by one division, namely the Complaints and Discipline Division. | На национальном уровне расследования такого рода контролируются одним отделом - Отделом жалоб и дисциплинарных взысканий. |
| If Georgia did not have such a tribunal, one should be created. | Если в Грузии такого судебного органа нет, то его необходимо создать. |
| Come on, guys, let's not miss one minute of this beautiful day. | Вставайте ребята, надо не пропускать начало такого прекрасного утра. |
| Same caliber as the one that killed Garrigan and Schultz. | Из такого же пистолета убили Гарригана и Шульца. |
| The success of our endeavour depends on adopting an integrated approach to humanitarian action, one that takes into account the multiple dimensions of conflicts. | Успех наших усилий зависит от комплексного подхода к гуманитарной деятельности, такого подхода, который учитывал бы многочисленные аспекты конфликтов. |
| An example of one such mechanism is the Small-Scale Sustainable Infrastructure Development Fund, Inc. | Одним из примеров такого механизма является Фонд для устойчивой инфраструктуры мелкомасштабных проектов. |
| Workers competing for jobs are one sign of this. | Одним из признаков наличия такого процесса является конкурсный отбор работников. |
| Containers of this type may also comprise one or more lateral or frontal walls. | Контейнеры такого типа могут включать также одну или несколько боковых или торцовых стенок. |
| The proposed investment promotion entity concept is one possible element of such an arrangement. | Одним из возможных вариантов такого механизма является предлагаемое образование по содействию инвестициям. |
| The survey on viticulture in the EU is one example for the use of such synergies. | Одним из примеров использования такого синергизма является обследование виноградарских хозяйств в ЕС. |
| The Committee designates one or more of its members to proceed and report to it urgently. | Комитет назначает одного или нескольких своих членов для проведения такого расследования и срочного представления Комитету соответствующего доклада. |
| The use of overhead imagery might form one dimension of such a capability. | Использование видовых изображений, полученных с авиакосмических платформ, может представлять собой один из аспектов такого потенциала. |
| The work we have done in our train-the-trainers programme is one example of this strategic approach. | Проделанная нами работа по осуществлению программы подготовки преподавателей - один из примеров применения такого стратегического подхода. |
| We can draw one major lesson from such experience. | Мы можем извлечь один большой урок из такого опыта. |
| The development of a volunteer service, for example, would be one way of doing this. | Одной из форм такого вовлечения могло бы стать создание служб добровольцев. |
| But I am afraid that the history of support for forces of this kind is not a very good one. | Однако, к сожалению, опыт поддержки сил такого рода нельзя назвать весьма положительным. |
| Funding for one such course is expected to be co-financed with US$ 60,000, including remuneration of trainers. | Подлежащие софинансированию расходы на проведение одного такого учебного мероприятия составят предположительно 60000 долл. США, включая оплату труда преподавателей. |
| An example of such approach for one Party (Netherlands) is shown in figure 23. | На рис. 23 приводится пример такого подхода для одной из Сторон (Нидерланды). |
| Supporters of that approach argued that because of possible abuses, it was impossible to address one form of cloning without addressing the other. | Сторонники такого подхода заявляют, что ввиду вероятных злоупотреблений невозможно заниматься одной формой клонирования, оставляя в стороне другую. |