In accordance with a request of the Statistical Commission at its thirty-sixth session, the present note was prepared to brief the Commission on policy decisions of the Economic and Social Council adopted in 2005 that are relevant to the work of the Statistical Commission. |
В соответствии с просьбой Статистической комиссии, высказанной на ее тридцать шестой сессии, настоящая записка подготовлена с целью краткого информирования Комиссии о принятых Экономическим и Социальным Советом в 2005 году программных решениях, имеющих непосредственное отношение к работе Статистической комиссии. |
b. Parliamentary documentation: two conference room papers on protection-related issues for each mid-year meeting of the Standing Committee (4); two issues of the note on international protection (2); |
Ь. документация для заседающих органов: два документа для зала заседаний по вопросам, касающимся защиты, подготовленные для каждого совещания Постоянного комитета, проводимого в середине года (4); два выпуска документа «Записка о международной защите» (2); |
Upon request, the Committee was provided with additional information on the reports produced in 2004, which indicated that the Unit had issued 10 reports, 1 note and 1 confidential letter in 2004, and that most of the reports covered system-wide issues. |
В ответ на запрос Комитету была представлена дополнительная информация по докладам, подготовленным в 2004 году, из которой следует, что Группой в 2004 году было подготовлено 10 докладов, одна записка и одно конфиденциальное письмо и что большинство докладов охватывали вопросы, касающиеся всей системы. |
Under agenda item 6, the Committee had before it a note by the Secretary-General containing quadrennial reports, 1994-1997 and 1995-1998, submitted through the Secretary-General pursuant to Council resolution 1996/31 and a memorandum by the Secretary-General containing a compilation of deferred quadrennial reports. |
По пункту 6 повестки дня Комитету была представлена записка Генерального секретаря, содержащая четырехлетние доклады, представленные через Генерального секретаря в соответствии с резолюцией 1996/31 Совета и меморандум Генерального секретаря, содержащий компиляцию отложенных четырехлетних докладов. |
The present note draws on the results of intergovernmental discussions in the Trade and Development Board and its subsidiary bodies since UNCTAD X, as well as on analyses by the UNCTAD secretariat. |
Настоящая записка подготовлена с учетом результатов межправительственных обсуждений в Совете по торговле и развитию и его вспомогательных органах за период после ЮНКТАД Х, а также результатов аналитической работы секретариата ЮНКТАД. |
This note is part of a process of reviewing UNCTAD's capacity building/development operations in the context of the broader process aimed at making capacity development a central objective of UNCTAD technical cooperation strategy in order to enhance its impact, effectiveness and efficiency. |
Настоящая записка составляет собой часть процесса обзора мероприятий ЮНКТАД в области укрепления/развития потенциала в контексте более общего процесса, направленного на превращение развития потенциала в одну из ключевых целей стратегии ЮНКТАД в области технического сотрудничества в интересах повышения ее результативности, эффективности и оперативности. |
The meetings reviewed the findings of the study, revised the draft text of the regional arrangement proposed therein and also developed an explanatory note for the benefit of members in their review of the draft text at a later stage. |
На этих совещаниях были рассмотрены результаты проведенного исследования, внесены необходимые изменения в предложенный в рамках данного исследования проект регионального соглашения и подготовлена пояснительная записка для тех, кто будет рассматривать проект текста соглашения на более позднем этапе. |
The note in the dead man's... pocket... You... you had an arrangement With the deputy, didn't you? |
Записка в кармане мертвеца... вы ведь сговорились с помощником шерифа, верно? |
And by the way, why do you need a note telling you to "go get 'em"? You're a grown man! |
И вообще, зачем тебе, взрослому мужику, записка "Покажи им, сынок"? |
Parliamentary report to the General Assembly through the Commission for Social Development on families and development issues, covering the implementation of the plan of action on families, and a note to the General Assembly to update the report. |
Документация для заседающих органов: один доклад для Генеральной Ассамблеи через Комиссию по социальному развитию по проблемам семей и развитию, в котором описывается ход осуществления плана действий в отношении семей, а также записка для Генеральной Ассамблеи с обновленной информацией, дополняющей вышеупомянутый доклад. |
Comprehensive note on implementation and progress made on decisions taken at the second session of the Commission, including follow-up work on technology for basic needs, gender and sustainable development |
Всеобъемлющая записка об осуществлении и прогрессе в осуществлении решений, принятых на второй сессии Комиссии, включая последующие мероприятия, связанные с технологией, способствующей удовлетворению основных потребностей, улучшению положения женщин и устойчивому развитию |
On 1 November, a note was sent to members of the Expanded Steering Committee of the Conference asking that countries wishing to make further voluntary contributions inform the secretariat of the Conference by 17 November 1994. |
1 ноября членам Координационного комитета Конференции расширенного состава была направлена записка, содержащая просьбу о том, чтобы страны, желающие внести дополнительные добровольные взносы, информировали об этом секретариат Конференции к 17 ноября 1994 года. |
It was later decided, in consultation with Board members, that each year the country programme strategy note would be submitted to the first regular session, with the final country programme recommendations being submitted to the third regular session. |
Позднее было решено, в консультации с членами Совета, что записка о стратегии в области страновых программ будет ежегодно представляться на рассмотрение первой очередной сессии, а окончательные рекомендации в отношении страновых программ будут представляться на рассмотрение третьей очередной сессии. |
This note includes recommendations taken from the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law, indicated by numbers in parentheses, and recommendations A-K, which are new and therefore additional to the recommendations in the Insolvency Guide. |
Настоящая записка содержит рекомендации, взятые из Руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности и обозначенные в скобках номерами, а также рекомендации А-К, которые являются новыми и, таким образом, дополняют рекомендации Руководства по вопросам несостоятельности. |
An informal note by the President of the Security Council concerning the aims of and procedures for the meeting was circulated to Permanent Missions and Permanent Observer Missions by facsimile on 8 December 1999. No. 1999/239 |
Неофициальная записка Председателя Совета Безопасности, касающаяся целей и процедур проведения этого заседания, была направлена постоянным представительствам и постоянным миссиям наблюдателей по факсимильной связи 8 декабря 1999 года. |
This note provides a status report on four of the above topics, namely, an initial paper on terms of transfer, activities underway to develop a series of papers on adaptation technologies, activities related to technology centers and networks and the technology inventory. |
Настоящая записка представляет собой доклад о положении дел в четырех вышеупомянутых областях, а именно: первоначальный документ об условиях передачи технологий, осуществляемая деятельность по разработке ряда документов об адаптационных технологиях, деятельность, касающаяся технологических центров и сетей, и кадастр технологий. |
The ACC second guidance note on the integrated follow-up by the United Nations system to major United Nations conferences, prepared by CCPOQ, was endorsed by ACC in September 1998 and made available to the resident coordinator system. |
Вторая Директивная записка АКК по вопросу о комплексной последующей деятельности по итогам крупных конференций Организации Объединенных Наций в рамках системы Организации Объединенных Наций, подготовленная ККПОВ, была одобрена АКК в сентябре 1998 года и распространена среди координаторов-резидентов. |
Pursuant to the decision of the Bureau and in order to assist the Commission at its second session in the consideration of its future programme of work, a note by the Secretariat on information technologies and development is before the Commission. |
Во исполнение решения бюро и в целях оказания Комиссии содействия в рассмотрении на ее второй сессии ее будущей программы работы Комиссии представлена записка Секретариата об информационных технологиях и развитии. |
To that end, the Environment Department, which represents the Bank at sessions of the Commission has hosted several workshops on the subject, and has produced reports and documents, including "Environmental performance indicators: a first edition note" |
С этой целью Департамент по окружающей среде, который представляет Банк на сессиях Комиссии, организовал несколько практикумов по этому вопросу и подготовил доклады и документы, в частности "Показатели экологической деятельности: записка к первому изданию" |
This was followed by a note on the exclusion clauses, submitted to the Standing Committee of the Executive Committee in June 1997, and by an oral report on exclusion presented to the twelfth meeting of the Standing Committee in June 1998. |
Затем была подготовлена записка об исключающих оговорках, представленная Постоянному комитету Исполнительного комитета в июне 1997 года, а на двенадцатом совещании Постоянного комитета в июне 1998 года был сделан устный доклад по вопросу об исключениях. |
Under item 14, the Board had before it two notes by the Secretariat containing candidates for the post of Director-General and a note by the Secretariat containing a draft contract for appointment of the Director-General. |
В рамках пункта 14 Совету были представлены две записки Секретариата, содержащие фамилии кандидатов на должность Генерального директора, и записка Секретариата, содержащая проект контракта о назначении на должность Генерального директора. |
(b) The State of Kuwait's note concerning aspects of Kuwait's implementation, at the domestic level, of the Vienna Declaration and Programme of Action promulgated in June 1993; |
Ь) записка Государства Кувейт о некоторых аспектах осуществления Кувейтом Венской декларации и Программы действий, принятых в июне 1993 года, на национальном уровне; |
That note also contains important details about the content of the report in its new format; it will contain information regarding the work of subsidiary organs, including the sanctions committees, as well as information regarding the documentation and working methods and procedures of the Council. |
Эта записка также содержит важные уточнения в отношении содержания доклада в его новом формате; он будет содержать информацию относительно работы вспомогательных органов, в том числе комитетов по санкциям, а также информацию в отношении документации и методов и процедур работы Совета. |
At its forty-first session, in 2008, the Commission had before it a note by the Secretariat describing current practices of the Commission as regards decision-making, status of observers in UNCITRAL, and preparatory work by the Secretariat. |
На ее сорок первой сессии в 2008 году Комиссии была представлена записка Секретариата, в которой описывалась нынешняя практика Комиссии в том, что касается принятия решений, статуса наблюдателей в ЮНСИТРАЛ и подготовительной работы Секретариата. |
To assist in the consideration of that matter, the Working Group will have before it a note from the Secretariat and will also have available a copy of the report of the forty-forth session of the Working Group on Electronic Commerce. |
Для оказания содействия в рассмотрении этого вопроса Рабочей группе будет представлена записка Секретариата, а также будет представлен текст доклада о работе сорок четвертой сессии Рабочей группы по электронной торговле. |