The note has been prepared on the basis of the proposals by the delegations of France and the Russian Federation, and reflects the discussion at the October 2009 meeting of the Extended Bureau in Belgium and Luxembourg. |
Записка подготовлена на основе предложений делегаций Российской Федерации и Франции с учетом итогов состоявшегося в Бельгии и Люксембурге в октябре 2009 года совещания Бюро расширенного состава. |
(c) Annual report of the Executive Board of the World Food Programme for 2006: note by the Secretary-General transmitting the report; |
с) годовой доклад Директора-исполнителя Всемирной продовольственной программы за 2006 год: записка Генерального секретаря, препровождающая доклад; |
UNDG guidance note on country reporting on the MDGs updated; UNCT support to national MDG reports in some 40 countries (third quarter 2009) |
Обновлена Директивная записка ГООНВР по страновой отчетности о выполнении ЦРДТ; оказываемая СГ ООН помощь примерно 40 странам в подготовке национальных докладов о ходе осуществления ЦРДТ (третий квартал 2009 года) |
1.1 Strategy note on UNDP's cross-practice approach to local governance for local development with UNCDF, United Nations Volunteers (UNV) and so forth |
1.1 Стратегическая записка о междисциплинарном подходе ПРООН к вопросам местного управления в интересах развития на местном уровне, совместно с ФКРООН, Добровольцами Организации Объединенных Наций (ДООН) и т.д. |
This note provides an overview of the ongoing work of the Economic Commission for Europe (ECE) in climate change mitigation and adaptation, in accordance with its mandate, and highlights areas of work for possible future development. |
Настоящая записка содержит обзор текущей работы Европейской экономической комиссии (ЕЭК) в области смягчения воздействия изменения климата и адаптации к нему в соответствии с ее мандатом, а также описываются области работы для возможного будущего развития. |
The present note does not purport to be comprehensive, but rather endeavours to provide a thematic compilation of the information submitted by States parties which is of direct relevance to the thematic focus of the present report. |
Настоящая записка не претендует на всеобъемлющий характер; ее цель, скорее, заключается в том, чтобы представить тематическую подборку информации, представленной государствами-участниками, которая имеет непосредственное отношение к тематической направленности настоящего доклада. |
This note provides information on the objectives, activities, outputs, work methods, role of project participants, timetable and budget for the first year of the project operations in accordance with the Project Document. |
Настоящая записка содержит информацию о целях, мероприятиях, результатах, методах работы, роли участников проекта, расписании мероприятий и бюджете на первый год деятельности по проекту в соответствии с Документом по проекту. |
The present note by the Secretariat serves as a background paper for the deliberations and recommendations of the Committee of Experts on the Public Administration on the public administration perspective on implementing the internationally agreed goals and commitments in regard to sustainable development. |
Настоящая записка Секретариата является справочным документом для обсуждений в Комитете экспертов по государственному управлению и основой для выработки им рекомендаций по вопросам государственного управления в контексте осуществления согласованных на международном уровне целей и обязательств относительно устойчивого развития. |
The Doha review process is driven by Member States, however, and this note by the Secretariat does not seek to advocate any particular outcomes of either the Committee discussions at the annual session or the Doha Review Conference itself. |
При этом следует помнить, что инициаторами Дохинского обзорного процесса выступают государства-члены, и настоящая записка Секретариата ни в коей мере на направлена на пропаганду тех или иных результатов обсуждений Комитета в ходе его ежегодной сессии или самой Дохинской конференции по обзору. |
In September 2006, an explanatory note was prepared for all our member movements worldwide in order to explain and review the working methods of the Human Rights Council and discuss the implications of our future involvement in the Council's work. |
В сентябре 2006 года для всех входящих в нашу организацию движений во всем мире была подготовлена пояснительная записка, в которой разъяснялись и анализировались методы работы Совета по правам человека и рассматривались последствия нашего будущего участия в работе Совета. |
While some delegations said that the preliminary concept note provided a solid foundation, others requested that it be more specific and provide detailed information on existing partnerships, as the Executive Board had requested. |
Хотя некоторые делегации сказали, что записка о предварительной концепции закладывает прочную основу для осуществления стратегии, другие делегации, в соответствии с просьбой Исполнительного совета, предложили сделать ее более конкретной и представить подробную информацию о существующих партнерствах. |
One additional note on approved resources for peacekeeping operations for 2007/08 was issued following further financing actions taken by the General Assembly at the main part of its sixty-second session |
Одна дополнительная записка, касающаяся объема ресурсов, утвержденных для миротворческих операций на 2007/08 финансовый год, была опубликована в связи с новыми решениями по вопросам финансирования, принятыми Генеральной Ассамблеей в ходе основной части ее шестьдесят второй сессии |
Furthermore, a guidance note would be issued to strengthen budget review and monitoring of projects, and programme officers would be reminded to document programmatic monitoring and assurance activities by means of field visits and spot checks. |
Кроме того, будет издана методическая записка для укрепления бюджетной проверки и контроля проектов, и сотрудникам по программам будет в порядке напоминания указано на то, что им необходимо документально фиксировать мероприятия по линии контроля и обеспечения гарантии качества программ путем выездов на места и выборочных проверок. |
A note that follows up on the decisions taken by the Bureau and the Conference as reflected in the respective reports is updated for each Bureau meeting and for the CES plenary session. |
Для каждого совещания Бюро и пленарной сессии КЕС готовится обновленная записка о выполнении решений, принятых Бюро и Конференцией, на основе соответствующих докладов. |
This note examines effective ways to apply STI capacity-building to increase productivity, innovation and competitiveness of enterprises in developing countries and, in the process, reduce poverty and promote development. |
Настоящая записка посвящена эффективным путям укрепления потенциала в сфере НТИ в интересах повышения производительности труда, развития новаторства и укрепления конкурентоспособности предприятий в развивающихся странах, а вместе с этим и сокращения масштабов нищеты и стимулирования развития. |
Background note on the situation in Guinea-Bissau (for the country-specific meeting on Guinea-Bissau) |
Справочная записка о положении в Гвинее-Бисау, подготовленная для заседания, посвященного Гвинее-Бисау |
The note, a user-friendly compilation of the Council's best practices and newly agreed measures, is an exceptionally good first step in making the Council's work more transparent to the general membership. |
Данная записка, в которой в удобном для пользователей формате освещаются передовая практика Совета и недавно согласованные меры, это исключительно важный первый шаг для того, чтобы сделать деятельность Совета более транспарентной для широкого круга членов. |
An explanatory note on reporting by developed country Parties was prepared before the first session of the Committee for the Review of the Implementation of the Convention to guide the submission of reports during the second reporting cycle. |
Перед первой сессией Комитета по рассмотрению осуществления Конвенции была подготовлена пояснительная записка по вопросам отчетности развитых стран - Сторон Конвенции, которая должна была служить руководством при представлении докладов во время второго отчетного цикла. |
At the outset, a detailed information note was drawn up to explain to the working group tasked with drafting the report for the Human Rights Council the requirements and nature of the report and the procedures to be followed in preparing it (Annex 1). |
Сначала была составлена подробная информационная записка для разъяснения рабочей группе по подготовке доклада для Совета по правам человека требований и характера доклада и процедур, которые будут использоваться при работе над ним (приложение 1). |
The... The note, the meeting at 2:00 in the morning? |
Записка, встреча в два часа ночи? |
We don't have much time to prepare a response, and we'll have to keep it short, but I want to give everyone an opportunity to send something... even if it's only a brief note. |
У нас не много времени, чтобы подготовить ответ, и мы не сможем поддерживать эту связь, но я хочу дать возможность всем послать что-нибудь... даже если это короткая записка. |
Yes, it's a note that says, "help us," but if there's one thing I learned in business school, it's if you don't see it, it doesn't exist. |
Ну допустим, тут записка со словами "Помогите нам", только если уж я чему-то и научилась в школе бизнеса, так это тому, что если чего-то не видно, то оно не существует. |
What is meaning of this horrible, horrible note? |
Что значит эта ужасная, ужасная записка? |
All the issues discussed at the meeting were included in an updated version of the Synthesis document (Background note 2) and presented at the second meeting of the Working Group, in July 2011. |
Все вопросы, обсуждавшиеся на совещании, были включены в обновленный вариант обобщающего документа (Справочная записка 2) и представлены на втором совещании Рабочей группы в июле 2011 года. |
The present note is designed, therefore, to provide a framework for the Platform's communications, comprising principles and guidelines that would serve as the founding document for all communication strategies to come and as a basis for briefing potential partners and contractors. |
Таким образом, настоящая записка предназначена для того, чтобы служить фундаментом для информационной деятельности Платформы, который включает принципы и руководящие указания и мог бы стать основополагающим документом для всех будущих стратегий в сфере информационной деятельности и основой для информирования потенциальных партнеров и подрядчиков. |